From 34135d24396541ab382b27057b20afb92afc96e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 24 Nov 2012 22:19:41 +0000 Subject: Update po and pot files: M po/tl/administrivia.po M po/tl/install-methods.po M po/tl/partitioning.po M po/tl/random-bits.po M po/tl/gpl.po M po/tl/preparing.po M po/tl/preseed.po M po/tl/post-install.po M po/tl/boot-new.po M po/tl/using-d-i.po M po/tl/hardware.po M po/tl/boot-installer.po M po/tl/installation-howto.po M po/ro/administrivia.po M po/ro/install-methods.po M po/ro/partitioning.po M po/ro/random-bits.po M po/ro/gpl.po M po/ro/preparing.po M po/ro/preseed.po M po/ro/post-install.po M po/ro/boot-new.po M po/ro/hardware.po M po/ro/boot-installer.po M po/ro/installation-howto.po M po/pt/install-methods.po M po/pt/hardware.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/install-methods.po M po/da/partitioning.po M po/da/random-bits.po M po/da/gpl.po M po/da/preparing.po M po/da/preseed.po M po/da/post-install.po M po/da/using-d-i.po M po/da/hardware.po M po/da/boot-installer.po M po/da/installation-howto.po M po/ru/install-methods.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/install-methods.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/install-methods.po M po/zh_TW/preseed.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/install-methods.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/install-methods.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/install-methods.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/pot/install-methods.pot M po/es/install-methods.po M po/es/boot-installer.po M po/ko/install-methods.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/administrivia.po M po/nl/install-methods.po M po/nl/partitioning.po M po/nl/random-bits.po M po/nl/gpl.po M po/nl/preparing.po M po/nl/preseed.po M po/nl/post-install.po M po/nl/boot-new.po M po/nl/welcome.po M po/nl/using-d-i.po M po/nl/hardware.po M po/nl/boot-installer.po M po/nl/installation-howto.po M po/nn/administrivia.po M po/nn/install-methods.po M po/nn/partitioning.po M po/nn/random-bits.po M po/nn/gpl.po M po/nn/preparing.po M po/nn/preseed.po M po/nn/post-install.po M po/nn/boot-new.po M po/nn/welcome.po M po/nn/using-d-i.po M po/nn/hardware.po M po/nn/boot-installer.po M po/nn/installation-howto.po M po/vi/install-methods.po M po/vi/boot-installer.po --- po/pt/boot-installer.po | 678 ++++++++++++++++++++++++----------------------- po/pt/hardware.po | 24 +- po/pt/install-methods.po | 362 ++++++++++++------------- 3 files changed, 532 insertions(+), 532 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index bddf3eea8..9ce9b68ec 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 13:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Arrancar de TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130 -#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 +#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" @@ -423,17 +423,23 @@ msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " +#| "in and , or" msgid "" -"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " -" and , or" +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " +"stick installation media as described in respective or" msgstr "" "Obtenha o mídia de instalação para CD-ROM/DVD-ROM ou para pen de memória USB " "conforme é descrito em e em ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:361 +#: boot-installer.xml:363 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "" "&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe," #. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 +#: boot-installer.xml:371 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "" "exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:377 +#: boot-installer.xml:379 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -471,13 +477,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:387 +#: boot-installer.xml:389 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "A arrancar a partir do DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -487,7 +493,7 @@ msgstr "" "arrancar a partir de um disco de recuperação ou de diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:393 +#: boot-installer.xml:395 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "" ">, e altere o leitor actual se necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -527,7 +533,7 @@ msgstr "" "command>. O kernel irá carregar e lançar o sistema de instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:421 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -536,7 +542,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:424 +#: boot-installer.xml:426 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -547,7 +553,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:429 +#: boot-installer.xml:431 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:439 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "" "rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:450 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -603,7 +609,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:471 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -615,7 +621,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:471 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 +#: boot-installer.xml:480 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -648,7 +654,7 @@ msgstr "" "sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:486 +#: boot-installer.xml:488 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "" "initrd\t/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:488 +#: boot-installer.xml:490 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -675,7 +681,7 @@ msgstr "" "com o exemplo:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:494 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -695,7 +701,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:498 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -705,13 +711,13 @@ msgstr "" "ou o LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:528 +#: boot-installer.xml:530 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -758,7 +764,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:536 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -778,7 +784,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:559 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -822,7 +828,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:568 +#: boot-installer.xml:570 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -836,26 +842,26 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 -#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrancar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:602 +#: boot-installer.xml:604 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:609 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -870,13 +876,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -886,7 +892,7 @@ msgstr "" "arranque por TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:626 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -896,13 +902,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -913,13 +919,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:648 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -956,7 +962,7 @@ msgstr "" "número de opções." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -972,7 +978,7 @@ msgstr "" "arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -984,7 +990,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:672 +#: boot-installer.xml:674 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1003,7 +1009,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:681 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1038,7 +1044,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1078,7 +1084,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1099,13 +1105,13 @@ msgstr "" "comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1129,7 +1135,7 @@ msgstr "" "variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1155,7 +1161,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1171,7 +1177,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1194,7 +1200,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1218,13 +1224,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1244,14 +1250,14 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1274,7 +1280,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:885 +#: boot-installer.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1293,7 +1299,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1340,13 +1346,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1360,7 +1366,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1372,7 +1378,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1395,7 +1401,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1424,7 +1430,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:984 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1450,13 +1456,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1541,13 +1547,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1568,7 +1574,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1602,7 +1608,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1615,7 +1621,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1627,7 +1633,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1637,7 +1643,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1657,7 +1663,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1672,13 +1678,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1702,7 +1708,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "" "IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1737,7 +1743,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1812,13 +1818,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1840,13 +1846,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -1874,19 +1880,19 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1293 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1919,7 +1925,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1944,13 +1950,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1960,7 +1966,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1974,13 +1980,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1993,7 +1999,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2011,7 +2017,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2029,13 +2035,13 @@ msgstr "" "do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2052,7 +2058,7 @@ msgstr "" "ficheiros necessários do CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2064,19 +2070,19 @@ msgstr "" "aparecer a prompt do SmartFirmware digite" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1475 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2086,7 +2092,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2098,13 +2104,13 @@ msgstr "" "conforme é descrito em ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2124,13 +2130,13 @@ msgstr "" "Linux para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2173,13 +2179,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1563 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1566 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2187,7 +2193,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2225,7 +2231,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2251,7 +2257,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2263,7 +2269,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2276,13 +2282,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2329,7 +2335,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2341,7 +2347,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2356,7 +2362,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2369,13 +2375,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2391,7 +2397,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2411,7 +2417,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2423,13 +2429,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2445,13 +2451,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2481,13 +2487,13 @@ msgstr "" "teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2509,13 +2515,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">website brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2556,13 +2562,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2577,13 +2583,13 @@ msgstr "" "no idioma escolhido (se disponível em espeak)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2595,7 +2601,7 @@ msgstr "" "entrada Instalador Gráfico no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2618,13 +2624,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2641,7 +2647,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2652,13 +2658,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2670,13 +2676,13 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preseeding" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2701,7 +2707,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2752,7 +2758,7 @@ msgstr "" "algo como ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2781,7 +2787,7 @@ msgstr "" "vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2795,13 +2801,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2816,7 +2822,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2832,20 +2838,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2064 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2859,7 +2865,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2879,13 +2885,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2920,13 +2926,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2941,49 +2947,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2993,13 +2999,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3011,7 +3017,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3022,19 +3028,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3046,13 +3052,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3064,13 +3070,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3080,13 +3086,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3105,13 +3111,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3130,13 +3136,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3152,13 +3158,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3172,7 +3178,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3186,13 +3192,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3203,13 +3209,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3224,13 +3230,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3241,13 +3247,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3257,13 +3263,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3280,13 +3286,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3299,13 +3305,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3318,13 +3324,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3343,7 +3349,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3355,13 +3361,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3375,7 +3381,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3391,13 +3397,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3411,13 +3417,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3429,13 +3435,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3445,13 +3451,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3466,25 +3472,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3494,7 +3500,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3529,13 +3535,13 @@ msgstr "" "Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3552,7 +3558,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3562,13 +3568,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3586,13 +3592,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3604,13 +3610,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3635,7 +3641,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3650,7 +3656,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3672,19 +3678,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3703,7 +3709,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3719,7 +3725,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3733,19 +3739,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3760,7 +3766,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3772,13 +3778,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3788,7 +3794,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3802,7 +3808,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3824,13 +3830,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3840,7 +3846,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3850,19 +3856,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3873,7 +3879,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3899,7 +3905,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3921,7 +3927,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3943,7 +3949,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3955,7 +3961,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3986,7 +3992,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3998,7 +4004,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4015,7 +4021,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4041,7 +4047,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4055,13 +4061,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4071,7 +4077,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4089,7 +4095,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4107,7 +4113,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4176,7 +4182,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4195,37 +4201,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4235,7 +4241,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4256,13 +4262,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4283,7 +4289,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4305,20 +4311,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4345,7 +4351,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4359,13 +4365,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4377,7 +4383,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4385,13 +4391,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4430,13 +4436,13 @@ msgstr "" ")." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4457,7 +4463,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 64b9f2f12..2a089d56a 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -129,7 +129,6 @@ msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 hardware.xml:197 #, no-c-format -#| msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 & Intel 64" @@ -482,12 +481,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:213 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " -#| "not the much more common 64-bit processors from the EM64T family " -#| "(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems " -#| "are supported by the amd64 architecture or, if you " -#| "prefer a 32-bit userland, the i386 architecture." msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " "the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family (including e." @@ -496,9 +489,9 @@ msgid "" "userland, the i386 architecture." msgstr "" "A arquitectura &arch-title; suporta apenas processadores Intel Itanium e não " -"os processadores muito mais vulgares de 64-bit da família 64 (incluindo, " -"p.e., o Pentium D e o Core2 Duo). Esses sistemas são suportados " -"pela arquitectura amd64 ou, se preferir 32-bit, a " +"os processadores muito mais vulgares de 64-bit da família 64 (incluindo, p." +"e., o Pentium D e o Core2 Duo). Esses sistemas são suportados pela " +"arquitectura amd64 ou, se preferir 32-bit, a " "arquitectura i386." #. Tag: para @@ -535,7 +528,6 @@ msgstr "CPUs Suportados" #. Tag: para #: hardware.xml:246 #, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64." @@ -771,18 +763,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:431 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " -#| "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " -#| "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"Se o seu sistema tiver um processador 64-bit das famílias AMD64 ou Intel " -"64, provavelmente irá desejar utilizar o instalador para a arquitectura " -"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." +"Se o seu sistema tiver um processador 64-bit das famílias AMD64 ou Intel 64, " +"provavelmente irá desejar utilizar o instalador para a arquitectura amd64 em " +"vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." #. Tag: title #: hardware.xml:440 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 3bd288441..0fb644732 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 20:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -64,14 +64,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " +#| "graphical desktop environments are installable with only the first CD; " +#| "only XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-" +#| "gnu; &release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " +#| "environments a CD installation requires either network connectivity " +#| "during the installation to download the remaining files or additional CDs." msgid "" "As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " -"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " -"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " -"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " -"environments a CD installation requires either network connectivity during " -"the installation to download the remaining files or additional CDs." +"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for " +"some desktop environments a CD installation requires either network " +"connectivity during the installation to download the remaining files or " +"additional CDs." msgstr "" "Como os CDs têm uma capacidade bastante limitada pelos standards actuais, " "nem todos os ambientes de trabalho gráficos são instaláveis apenas como o " @@ -82,7 +88,7 @@ msgstr "" "adicionais." #. Tag: para -#: install-methods.xml:39 +#: install-methods.xml:38 #, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support CD booting (only " @@ -114,7 +120,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:62 +#: install-methods.xml:61 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -124,7 +130,7 @@ msgstr "" "outros ficheiros que precisa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:67 +#: install-methods.xml:66 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -144,13 +150,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: install-methods.xml:93 +#: install-methods.xml:92 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Download dos Ficheiros a partir dos Mirrors &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:95 +#: install-methods.xml:94 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the lista de mirrors Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:99 #, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " @@ -171,13 +177,13 @@ msgstr "" "emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático." #. Tag: title -#: install-methods.xml:108 +#: install-methods.xml:107 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Onde Encontrar Imagens de Instalação" #. Tag: para -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -193,13 +199,13 @@ msgstr "" "lista cada imagem e o seu propósito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:122 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:123 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -214,13 +220,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:134 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -232,13 +238,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:146 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -250,13 +256,13 @@ msgstr "" "de &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -272,13 +278,13 @@ msgstr "" "obtida a partir de &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:169 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:170 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -292,13 +298,13 @@ msgstr "" "TS-41x a partir de &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:181 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para Computadores Plug OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:182 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -310,13 +316,13 @@ msgstr "" "Boot. Pode obter esses ficheiros a partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:193 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação de NAS LaCie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:194 +#: install-methods.xml:193 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -330,13 +336,13 @@ msgstr "" "partir de &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:244 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Criar uma tape IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:246 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -359,13 +365,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:270 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -375,7 +381,7 @@ msgstr "" "iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -385,7 +391,7 @@ msgstr "" "disquetes Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "" "a disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:292 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -418,7 +424,7 @@ msgstr "" "disco em diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -434,7 +440,7 @@ msgstr "" "estar incluídas no CD/DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:306 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -447,13 +453,13 @@ msgstr "" "danificadas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "" "eject, veja a página do manual)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -524,7 +530,7 @@ msgstr "" "sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -536,13 +542,13 @@ msgstr "" "de o instalar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:378 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -552,7 +558,7 @@ msgstr "" "seguintes programas para copiar imagens para disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:382 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "" "duplo-click a partir do Explorador do Windows." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -579,7 +585,7 @@ msgstr "" "descompactar diskio.dll no mesmo directório." #. Tag: para -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:396 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -589,13 +595,13 @@ msgstr "" "directório /tools." #. Tag: title -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:409 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:410 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -618,7 +624,7 @@ msgstr "" "continuar com a gravação da imagem para lá." #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -633,13 +639,13 @@ msgstr "" "da imagem de disquetes com estes utilitários." #. Tag: title -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "Escrever Imagens de Disco com Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:434 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -654,7 +660,7 @@ msgstr "" "mirror &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -664,7 +670,7 @@ msgstr "" "e utilize-o para abrir o ficheiro root.bin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -676,7 +682,7 @@ msgstr "" "são sensíveis à capitalização." #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -704,7 +710,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\">." #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -721,13 +727,13 @@ msgstr "" "ejectada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "Escrever Imagens de Disco com suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from Overwrite Sectors... do menu Special." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -749,7 +755,7 @@ msgstr "" "sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -758,7 +764,7 @@ msgstr "" "abertura de ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:510 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -772,7 +778,7 @@ msgstr "" "a fora e tente com outra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab para obter a imagem de CD ou de DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:571 +#: install-methods.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -862,7 +868,7 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:579 +#: install-methods.xml:578 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the mini.isosdX2 /mnt\n" @@ -897,7 +903,7 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -912,7 +918,7 @@ msgstr "" "desmontada:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "# cp debian.iso /dev/" @@ -924,7 +930,7 @@ msgstr "" "# sync" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -937,13 +943,13 @@ msgstr "" "especializadas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -957,7 +963,7 @@ msgstr "" "mais reduzidas se seguir a )." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -973,7 +979,7 @@ msgstr "" "yaboot e o seu ficheiro de configuração." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "" "vez a quiser utilizar para um propósito diferente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -997,13 +1003,13 @@ msgstr "" "'pen' USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1015,13 +1021,13 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -1042,13 +1048,13 @@ msgstr "" "Desmonte a pen (umount /mnt) e já está." #. Tag: title -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:670 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB — a forma flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1064,13 +1070,13 @@ msgstr "" "completa de CD para lá." #. Tag: title -#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:686 install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionar a 'pen' USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:687 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1080,7 +1086,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1115,7 +1121,7 @@ msgstr "" "no pacote &debian; dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:716 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1135,7 +1141,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1159,13 +1165,13 @@ msgstr "" "contém o código do gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:743 install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Acrescentar a imagem do instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr "" "DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "" "outros parâmetros conforme for desejado." #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "" "acrescente uma linha prompt 1." #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "" "&debian; hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1294,7 +1300,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1342,31 +1348,31 @@ msgstr "" "instalador:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1402,13 +1408,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:923 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1457,7 +1463,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1490,7 +1496,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1502,7 +1508,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1515,19 +1521,19 @@ msgstr "" "newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1001 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using loadlin" msgstr "Arrancar o Instalador de disco rígido com o loadlin" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1553,7 +1559,7 @@ msgstr "" "a partir do DOS utilizando o loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1571,19 +1577,19 @@ msgstr "" "/&x86-install-dir; (binário do kernel e imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:1017 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (ferramenta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1634,13 +1640,13 @@ msgstr "" "Linux Kernels no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1661,7 +1667,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1675,31 +1681,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone do disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1096 install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1101 install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1715,20 +1721,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1745,7 +1751,7 @@ msgstr "" "especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, ou um servidor de BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1778,7 +1784,7 @@ msgstr "" "apenas podem ser configurados via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1790,7 +1796,7 @@ msgstr "" "capazes de utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1800,7 +1806,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1815,7 +1821,7 @@ msgstr "" "5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1829,13 +1835,13 @@ msgstr "" "problemas. Uma boa alternativa é o atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1855,7 +1861,7 @@ msgstr "" "endereço show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1880,13 +1886,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1900,7 +1906,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1944,7 +1950,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr "" "obtido por TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1972,13 +1978,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com /etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2050,13 +2056,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr "" "server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2136,7 +2142,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1318 +#: install-methods.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2160,13 +2166,13 @@ msgstr "" "command> com /etc/init.d/dhcp3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1336 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2176,7 +2182,7 @@ msgstr "" "tftpd está activo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2192,7 +2198,7 @@ msgstr "" "pode ser alterado reconfigurando o pacote." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2211,7 +2217,7 @@ msgstr "" "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2228,7 +2234,7 @@ msgstr "" "diagnosticar a causa dos erros." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2259,13 +2265,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot/:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2321,7 +2327,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2338,13 +2344,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1457 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arrancar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2424,13 +2430,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1601 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2446,13 +2452,13 @@ msgstr "" "a Página do FAI." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1614 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " -- cgit v1.2.3