From 1233ed5ebb821c6869414f761aa9664db6dd818d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Mon, 17 Jan 2011 22:32:35 +0000 Subject: updated portuguese translation - back to 100% --- po/pt/partitioning.po | 4 +-- po/pt/preseed.po | 15 ++++++--- po/pt/using-d-i.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 3 files changed, 67 insertions(+), 43 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index f5469c7eb..cd6302ffa 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " #| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " @@ -590,7 +590,7 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" -"Em arquitecturas de 32-bits (i386, m68k, 32-bit SPARC, e PowerPC), o tamanho " +"Em algumas arquitecturas de 32-bits (m68k e PowerPC), o tamanho " "máximo de uma partição swap é de 2GB. Que poderá ser suficiente para quase " "todas as instalações actuais. No entanto, se as suas necessidades de swap " "são elevadas, poderá tentar espalhar a swap por discos diferentes (também " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 2758dc3cf..829c504f4 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo & Marco Ferra , 2005, 2006. -# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" @@ -1316,6 +1316,8 @@ msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in ." msgstr "" +"Detalhes acerca de como os diferentes componentes do Instalador Debian " +"funcionam poodem ser encontrados em ." #. Tag: title #: preseed.xml:697 @@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen #: preseed.xml:1092 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -2742,12 +2744,12 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"# O grub é o gestor de arranque predefinido (para x86). Se quiser, em vez\n" +"# O grub é o gestor de arranque predefinido (para x86). Se quiser, em vez\n" "# disso o lilo retire os comentários ao seguinte:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# Para evitar também instalar o lilo, e não instalar um gestor de\n" "# arranque, retire os comentários também a isto:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "\n" "# Com algumas excepções para configurações de particionamento pouco comuns,\n" "# o GRUB 2 é agora o predefinido. Se necessitar do GRUB Legacy por alguma\n" @@ -2756,7 +2758,7 @@ msgstr "" "\n" "# Isto é relativamente seguro de definir, faz o grub instalar-se\n" "# automaticamente no MBR se não for detectado nenhum outro sistema\n" -"# operativo.\n" +"# operativo nesta máquina.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# Isto faz com que o grub-installer se instale no MBR se também encontrar\n" @@ -2772,6 +2774,9 @@ msgstr "" "# Para instalar o grub em vários discos:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" "\n" +"# Para instalar o grub num dispositivo em particular\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"\n" "# Palavra-passe opcional para o grub, em texto visível\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 5015b03c3..172d44472 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo , Etur, Rui Branco , 2005. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1093 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "ext2r0, " #| "ext2, ext3, ext4" msgstr "" "ext2r0, " -"ext2, ext3, ext4" +"ext2, ext3" +", ext4" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1098 @@ -1825,16 +1825,16 @@ msgstr "jfs (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NTFS (read-only)" msgid "ufs" -msgstr "NTFS (apenas-leitura)" +msgstr "ufs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." -msgstr "" +msgstr "O sistma de ficheiros pre-definido é UFS." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1111 @@ -1844,10 +1844,10 @@ msgstr "xfs (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NTFS (read-only)" msgid "zfs" -msgstr "NTFS (apenas-leitura)" +msgstr "zfs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1116 @@ -1857,6 +1857,10 @@ msgid "" "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" +"Como o suporte a ZFS ainda está em desenvolvimento, apenas é suportado um " +"conjunto básico de funcionalidades de ZFS. Algumas das quais podem ser " +"habilitadas manualmente após a instalação inicial, mas existem algumas " +"ressalvas:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1121 @@ -1866,6 +1870,9 @@ msgid "" "filesystems can be created on this pool by using the zfs create command." msgstr "" +"Cada pool ZFS apenas irá albergar apenas um sistema de ficheiros. Após a " +"instalação ter terminado, poderão ser criados mais sistemas de ficheiros " +"neste pool utilizando o comando zfs create." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1126 @@ -1878,6 +1885,12 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" +"Cada pool ZFS será composto exactamente por uma partição. Após a instalação " +"ter terminado, pode ser convertido um pool de apenas um dispositivo num pool " +"multi-dispositivo utilizando o comando zpool add, ou num pool " +"espelhado pelo comando zpool attach. No entanto, não deverá " +"fazer isto no pool que alberga o sistema de ficheiros raiz, já que previne " +"que o GRUB de arrancar o seu sistema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1134 @@ -1889,6 +1902,12 @@ msgid "" "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" +"A compressão não é actualmente suportada. Após a instalação ter terminado, " +"a compressão pode ser habilitada ao definir a propriedade compression" +" através do comando zfs set. No entanto, se for " +"utilizado um algoritmo de compressão além do pré-definido (lzjb) é utilizado " +"no pool que alberga o sistema de ficheiros raiz, isto pode prevenir que o " +"GRUB arranque o seu sistema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1143 @@ -2054,7 +2073,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1227 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " #| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " @@ -2070,16 +2089,15 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Se escolher o particionamento guiado (quer clássico ou utilizando LVM " -"(encriptado) para um disco inteiro, primeiro ser-lhe-á pedido para escolher " -"o disco que quer utilizar. Se tiver vários discos verifique se todos os " -"discos estão listados, assegure-se que escolhe o correcto. A ordem porque " -"estão listados pode diferir do que você está acostumado. O tamanho dos " -"discos pode ajudar a identificá-los." +"Se escolher o particionamento guiado (quer clássico ou utilizando LVM (encriptado)) para um disco inteiro, primeiro " +"ser-lhe-á primeiro pedido para escolher o disco que quer utilizar. Se tiver " +"vários discos verifique se todos os discos estão listados, assegure-se que " +"escolhe o correcto. A ordem porque estão listados pode diferir do que você " +"está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " #| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " @@ -2094,10 +2112,10 @@ msgid "" "(encrypted) LVM this is not possible. " msgstr "" "Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas ser-" -"lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem " -"escritas no disco. Se seleccionou o método clássico de particionamento, você " -"poderá desfazer todas as alterações atá ao fim; quando utilizar LVM " -"(encriptado) isto não é possível." +"lhe-á sempre pedido para confirmar quaisquer alterações antes de serem " +"escritas no disco. Se seleccionou o método " +"clássico de particionamento, você poderá desfazer todas as alterações até " +"ao fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. " #. Tag: para #: using-d-i.xml:1246 @@ -2345,7 +2363,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1355 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " #| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " @@ -2391,19 +2409,20 @@ msgstr "" "Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada acerca da sua " "nova partição. A opção principal é Utilizar como:, que " "determina se a partição irá ter um sistema de ficheiros, ou se será " -"utilizada para swap, RAID por software, LVM, sistema de ficheiros encriptado " -"ou não será utilizada de todo. Outras configurações incluem ponto de " -"montagem, opções de montagem, flag de arranque; as configurações que são " -"mostradas dependem de como a partição irá ser utilizada. Se não gostar dos " -"valores pré-seleccionados por omissão, esteja à vontade de os mudar a seu " -"gosto. E.g. seleccionar a opção Utilizar como:, " -"pode escolher um sistema de ficheiros diferente para esta partição, " -"incluindo opções para utilizar a partição para swap, RAID por software, LVM, " -"ou não a utilizar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade " -"de copiar informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver " -"satisfeito com a sua nova partição, seleccione Preparação da " -"Partição Terminada e regressará novamente ao ecrã principal do " -"partman." +"utilizada para swap, RAID por software, LVM, " +"sistema de ficheiros encriptado ou não será utilizada de todo. " +"Outras configurações incluem ponto de montagem, opções de montagem, flag de " +"arranque; as configurações que são mostradas dependem de como a partição irá " +"ser utilizada. Se não gostar dos valores pré-seleccionados por omissão, " +"esteja à vontade de os mudar a seu gosto. E.g. seleccionar a opção " +"Utilizar como:, pode escolher um sistema de " +"ficheiros diferente para esta partição, incluindo opções para utilizar a " +"partição para swap, RAID por software, LVM," +" ou não a utilizar de todo. Outra funcionalidade simpática é a " +"possibilidade de copiar informação de uma partição já existente para esta. " +"Quando estiver satisfeito com a sua nova partição, seleccione " +"Preparação da Partição Terminada e regressará novamente ao " +"ecrã principal do partman." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1377 @@ -5231,7 +5250,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3159 -- cgit v1.2.3