From e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 20 Oct 2012 20:32:14 +0000 Subject: Regenerating po files: - ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW --- po/pt/welcome.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) (limited to 'po/pt/welcome.po') diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index a7412c419..01dbc1285 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -786,35 +786,35 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " #| "modules, configuring your network connection, so that remaining " #| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and " -#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. " -#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system " -#| "is explained in .)" +#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " +#| "and installation of a base system, then selection and installation of " +#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " +#| "system is explained in .)" msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " -"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " -"setting up the partitions for your &debian; system is explained in .)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your &debian; system is explained in .)" msgstr "" "Fazer a instalação de acordo com o . Isto " "involve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de " -"periféricos, configurar a ligação de rede de modo que os restantes " -"ficheiros de instalação possam ser obtidos directamente de um servidor " -"&debian; (isto se não estiver a instalar a partir de um conjunto de " -"CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um sistema base, " -"e por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções " -"sobre como fazer o particionamento para o seu sistema &debian; em " -".)" +"periféricos, configurar a ligação de rede de modo que os restantes ficheiros " +"de instalação possam ser obtidos directamente de um servidor &debian; (isto " +"se não estiver a instalar a partir de um conjunto de CDs/DVDs), particionar " +"os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e por fim a selecção e " +"instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções sobre como fazer o " +"particionamento para o seu sistema &debian; em .)" #. Tag: para #: welcome.xml:497 @@ -918,23 +918,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software free doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " -#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " -#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the " -#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also " +#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " +#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " +#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " +#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " #| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " #| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " -"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " -"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " -"they may distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." msgstr "" "Chamar ao software livre não significa que o software " "não tem direitos de cópia, e não significa que os CDs/DVDs que contêm o " @@ -946,14 +946,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " #| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " #| "These packages are not part of the official distribution, however, and " #| "are only available from the contrib or " #| "non-free areas of &debian; mirrors or on third-" -#| "party CD-ROMs; see the Debian FAQDebian FAQ, under The Debian FTP archives, for more " #| "information about the layout and contents of the archives." msgid "" @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the contrib or non-free areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " "Debian FAQ, under The Debian " "FTP archives, for more information about the layout and contents of " "the archives." -- cgit v1.2.3