From 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Mon, 20 Sep 2010 23:44:21 +0000 Subject: Rename debian entity to debian-gnu. --- po/pt/welcome.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) (limited to 'po/pt/welcome.po') diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index 82ea6fc17..982b3c765 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Bem-vindo a Debian" #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " -"already know about the Debian Project's history and the &debian; " +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you " +"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" "Este capítulo pretende dar a conhecer, de uma forma geral, o Debian Project " -"e &debian;. Se já conhece a história do Debian Project e a distribuição " -"&debian;, pode tomar a liberdade de avançar para o próximo capítulo." +"e &debian-gnu;. Se já conhece a história do Debian Project e a distribuição " +"&debian-gnu;, pode tomar a liberdade de avançar para o próximo capítulo." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "Obter Debian" #: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " +"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom " "official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of Debian mirrors contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"Para informação de como fazer o download de &debian; através da Internet ou " +"Para informação de como fazer o download de &debian-gnu; através da Internet ou " "ainda para saber onde pode comprar os CDs Debian oficiais, veja a página da distribuição. A lista de mirrors Debian contém a lista " @@ -615,14 +615,14 @@ msgstr "Obter a Versão Mais Recente Deste Documento" msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the Debian &release; pages for any last-minute " -"information about the &release; release of the &debian; system. Updated " +"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated " "versions of this installation manual are also available from the official Install Manual pages." msgstr "" "Este documento está constantemente a ser revisto. Assegure-se de que " "verifica as páginas de Debian &release; para verificar a existência de informação de última hora acerca do " -"lançamento do sistema &debian; &release;. Versões mais actualizadas deste " +"lançamento do sistema &debian-gnu; &release;. Versões mais actualizadas deste " "manual estão também disponíveis nas páginas do Manual de Instalação oficial." @@ -668,12 +668,12 @@ msgstr "" msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " "the installation process from start to finish. Here are the steps in " -"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with " +"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with " "each step:" msgstr "" "Genericamente, este manual está disposto numa forma linear, acompanhando-o " "ao longo do processo de instalação desde o início até ao fim. Aqui estão as " -"etapas da instalação de &debian;, e as secções deste documento relacionadas " +"etapas da instalação de &debian-gnu;, e as secções deste documento relacionadas " "com cada etapa:" #. Tag: para @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your " +"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your " "school or place of business. Lend your installation media to your friends " "and help them install it on their computers! You can even make thousands of " "copies and sell them — albeit with a few " @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "do software comercial — estas geralmente dizem que você só pode " "utilizar uma cópia do software num único computador. A licença deste sistema " "não é mesmo nada como essas. Nós encorajamos a colocar uma cópia de " -"&debian; em cada computador da sua escola ou local de trabalho. Empreste o " +"&debian-gnu; em cada computador da sua escola ou local de trabalho. Empreste o " "seu meio de instalação aos seus amigos e ajude-os a instalar nos seus " "computadores! Pode mesmo fazer milhares de cópias e vendê-las— embora com algumas restrições. A sua liberdade de instalar " -- cgit v1.2.3