From e1de6cc0daf91d42bcd20287b2b8c5b5ef8fb2c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 22 Sep 2019 23:07:18 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/using-d-i.po | 372 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 149 deletions(-) (limited to 'po/pt/using-d-i.po') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 9b77f2580..a2cdbcb33 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -4,9 +4,10 @@ # Miguel Figueiredo , Etur, Rui Branco , 2005. # Miguel Figueiredo , 2005-2019. msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: using-d-i\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:03+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -455,8 +456,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, no-c-format -msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Procura e monta um CD de instalação &debian;." #. Tag: term @@ -514,10 +516,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " +#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." msgid "" -"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " -"the installation CD-ROM was not corrupted." +"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" +"herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" "Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode " "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." @@ -548,10 +553,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " +#| "the chosen mirror or CD." msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " -"chosen mirror or CD." +"chosen mirror or installation medium." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Instala pacotes que foram obtidos a partir do mirror " "escolhido ou de CD." @@ -764,12 +772,6 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -806,20 +808,15 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Disponibiliza uma forma para o utilizador gravar informação numa pen usb, " -"na rede, em disco rígido ou outro tipo de suporte quando for encontrado " -"algum problema, de modo a posteriormente reportar de forma precisa os " -"problemas de software do instalador aos &debian; Developers." +"Disponibiliza uma forma para o utilizador gravar informação numa pen usb, na " +"rede, em disco rígido ou outro tipo de suporte quando for encontrado algum " +"problema, de modo a posteriormente reportar de forma precisa os problemas de " +"software do instalador aos &debian; Developers." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -1276,10 +1273,10 @@ msgid "" "done, in the latter iso-scan seeks for another image." msgstr "" "Inicialmente, o iso-scan monta automaticamente todos os " -"dispositivos de blocos (p. ex. partições e volumes lógicos) que tenham " -"neles algum sistema de ficheiros conhecido e procura sequencialmente por " -"nomes de ficheiros que terminem em .iso (ou ." -"ISO para esse efeito). Tenha em atenção que a primeira tentativa " +"dispositivos de blocos (p. ex. partições e volumes lógicos) que tenham neles " +"algum sistema de ficheiros conhecido e procura sequencialmente por nomes de " +"ficheiros que terminem em .iso (ou .ISO para esse efeito). Tenha em atenção que a primeira tentativa " "procura apenas ficheiros no directório raiz e no primeiro nível dos sub-" "directórios (i.e. encontra /qualquercoisa.iso, /data/qualquercoisaapt, from the apt " +#| "package Note that the program which actually installs " +#| "the packages is called dpkg. However, this program is " +#| "more of a low-level tool. apt is a higher-level tool, " +#| "which will invoke dpkg as appropriate. It knows how to " +#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " +#| "to automatically install other packages which are required to make the " +#| "package you're trying to install work correctly. . " +#| "Other front-ends for package management, like aptitude " +#| "and synaptic, are also in use. These front-ends are " +#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " +#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program apt, from the apt " @@ -3887,10 +3898,10 @@ msgid "" "packages is called dpkg. However, this program is more of " "a low-level tool. apt is a higher-level tool, which will " "invoke dpkg as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. . Other front-" -"ends for package management, like aptitude and " +"packages from your installation media, the network, or wherever. It is also " +"able to automatically install other packages which are required to make the " +"package you're trying to install work correctly. . Other " +"front-ends for package management, like aptitude and " "synaptic, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." @@ -3961,18 +3972,24 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, no-c-format -msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " +#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " +#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " +#| "the installer can use the packages included on them." msgid "" -"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " -"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have " -"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the " -"installer can use the packages included on them." +"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " +"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " +"you have such additional media available, you probably want to do this so " +"the installer can use the packages included on them." msgstr "" "Se está a instalar a partir de um CD ou de um DVD que faça parte de um " "conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar CDs ou " @@ -3981,12 +3998,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " +#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " +#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " +#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " +#| "can be installed." msgid "" -"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " -"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " -"tasks you select in the next step of the installation can be installed." +"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " +"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " +"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " +"select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" "Se não possuir quaisquer CDs ou DVDs adicionais, não há problema: utilizá-" "los não é necessário. Se também não desejar utilizar um 'mirror' na rede " @@ -3996,12 +4019,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " +#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " +#| "that only very few people actually use any of the packages included on " +#| "the last CDs in a set." msgid "" -"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " +"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " +"This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " -"last CDs in a set." +"last images of a set." msgstr "" "Os pacotes são incluídos nos CDs (e DVDs) ordenados pela sua popularidade. " "Isto significa que para a maioria das utilizações serão necessários apenas " @@ -4028,12 +4056,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same " -"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " +#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " +#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " +#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " +#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " +#| "chance of mistakes." +msgid "" +"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " +"exchange them when it needs packages from another media than the one " +"currently in the drive. Note that only discs that belong to the same set " +"should be scanned. The order in which they are scanned does not really " "matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " "mistakes." msgstr "" @@ -4063,14 +4098,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are not installing from a full CD or DVD or " -"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you " -"have a limited Internet connection it is best not to " -"select the desktop task in the next step of the " -"installation." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are not installing from a full CD or DVD or " +#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " +#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " +#| "you have a limited Internet connection it is best not to select the desktop task in the next step " +#| "of the installation." +msgid "" +"If you are not installing from a full CD or DVD or a " +"corresponding image, you really should use a network mirror as otherwise you " +"will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited " +"Internet connection it is best not to select the " +"desktop task in the next step of the installation." msgstr "" "Se não estiver a instalar a partir de um CD ou DVD " "completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um " @@ -4081,15 +4122,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " -"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because " -"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a " -"limited Internet connection it may still be best to not " -"select a network mirror here, but to finish the installation using only " -"what's available on the CD and selectively install additional packages after " -"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " +#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " +#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " +#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " +#| "not select a network mirror here, but to finish the " +#| "installation using only what's available on the CD and selectively " +#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " +#| "rebooted into the new system)." +msgid "" +"If you are installing from a single full CD or the corresponding image, " +"using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " +"because a single CD image contains only a fairly limited number of packages. " +"If you have a limited Internet connection it may still be best to " +"not select a network mirror here, but to finish the " +"installation using only what's available on the CD image and selectively " +"install additional packages after the installation (i.e. after you have " +"rebooted into the new system)." msgstr "" "Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de " "CD completo, não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas mesmo assim é " @@ -4102,12 +4153,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " +#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " +#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " +#| "previous section. Use of a network mirror is optional." msgid "" -"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " -"during the installation should be present on the first DVD. The same is true " -"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use " -"of a network mirror is optional." +"If you are installing from a DVD or the corresponding image, any packages " +"needed during the installation should be present on the first DVD (image). " +"The same is true if you have scanned multiple CD (images) as explained in " +"the previous section. Use of a network mirror is optional." msgstr "" "Se está a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, devem " "quaisquer pacotes necessários durante a instalação devem estar presentes no " @@ -4116,13 +4172,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2423 -#, no-c-format -msgid "" -"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " -"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, " -"will become available for installation, thus extending the life of your CD/" -"DVD set without compromising the security or stability of the installed " -"system." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " +#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " +#| "point release, will become available for installation, thus extending the " +#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " +#| "the installed system." +msgid "" +"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " +"since the CD/DVD images were created and have been included in a point " +"release, will become available for installation, thus extending the life of " +"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " +"installed system." msgstr "" "Uma vantagem em acrescentar um 'mirror' de rede é que actualizações que " "tenham ocorrido desde que foi criado o conjunto de CDs/DVDs e tenham sido " @@ -4132,13 +4194,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2430 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " +#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " +#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " +#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " +#| "depends on" msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " -"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The " -"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -"depends on" +"package is available from installation media, the installer will always use " +"that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror " +"thus depends on" msgstr "" "Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto " "se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual de um pacote " @@ -4160,18 +4228,26 @@ msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2449 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " +#| "and" msgid "" -"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +"which of those packages are present on the installation media you have " +"scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2454 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " +#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " +#| "security or stable-updates)." msgid "" -"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -"security or stable-updates)." +"whether any updated versions of packages included on the installation media " +"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " +"for security or stable-updates)." msgstr "" "se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos nos CDs " "ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, ou um " @@ -4375,14 +4451,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " +#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " +#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " +#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " +#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " +#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " +#| "any other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " "full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network " -"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included " -"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way " -"should work fine if you are using a DVD image or any other installation " +"mirror as they might not be available on the CD image due to its limited " +"amount of space. Installing any of the available desktop environments this " +"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " "method." msgstr "" "Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente " @@ -5252,10 +5336,6 @@ msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " @@ -5318,12 +5398,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing Save debug logs from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5331,11 +5405,11 @@ msgid "" "installation and wish to study the logs on another system or attach them to " "an installation report." msgstr "" -"Ao escolher Guardar logs de debug a partir do menu " -"principal irá-lhe permitir gravar os ficheiros de log numa pen USB, rede, " -"disco rígido, ou noutro suporte. Isto pode ser útil se encontrar problemas " -"fatais durante a instalação e queira estudar os logs noutro sistema ou " -"incluí-los num relatório de instalação. " +"Ao escolher Guardar logs de debug a partir do " +"menu principal irá-lhe permitir gravar os ficheiros de log numa pen USB, " +"rede, disco rígido, ou noutro suporte. Isto pode ser útil se encontrar " +"problemas fatais durante a instalação e queira estudar os logs noutro " +"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title #: using-d-i.xml:3232 @@ -5473,16 +5547,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " +#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " +#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " +#| "installation menu and choose Load installer components from " +#| "CD and from the list of additional components select " +#| "network-console: Continue installation remotely using SSH. Successful load is indicated by a new menu entry called " +#| "Continue installation remotely using SSH." msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " -"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need " -"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu " -"and choose Load installer components from CD and " -"from the list of additional components select network-console: " -"Continue installation remotely using SSH. Successful load is " -"indicated by a new menu entry called Continue installation " -"remotely using SSH." +"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " +"you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " +"installation menu and choose Load installer components from " +"installation media and from the list of additional components " +"select network-console: Continue installation remotely using " +"SSH. Successful load is indicated by a new menu entry called " +"Continue installation remotely using SSH." msgstr "" "Este componente não é carregado por omissão para o menu principal da " "instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se está a instalar a " @@ -5721,13 +5804,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card." msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5741,8 +5817,7 @@ msgstr "" "instalação. Especialmente durante as etapas iniciais da instalação, o " "carregamento de firmware é mais provável que tenha sucesso a partir de uma " "pen USB formatada com FAT. Em i386 e em amd64 o " -"firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC." +"firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3467 @@ -5787,28 +5862,27 @@ msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " #| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " #| "can be found at . To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named /firmware of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." -msgid "" -"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " -"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " -"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " -"found at . To prepare a USB stick " -"(or other medium like a hard drive partition), the firmware files or " -"packages must be placed in either the root directory or a directory named " -"/firmware of the file system on the medium. The " -"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " -"supported during the early stages of the installation." +#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " +#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " +#| "directory named /firmware of the file system on the " +#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " +#| "to be supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"Official installation images do not include non-free firmware. The most " +"common method to load such firmware is from some removable medium such as a " +"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free " +"firmware can be found at . To " +"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " +"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a " +"directory named /firmware of the file system on the " +"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " +"be supported during the early stages of the installation." msgstr "" "As imagens de CD oficiais não incluem firmware não-livre. O método mais " "usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como por " @@ -5816,8 +5890,8 @@ msgstr "" "CDs não oficiais com firmware não-livre em . Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal como uma " "partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware têm de ser " -"colocados no directório raiz ou num directório chamado /firmware" -" do sistema de ficheiros do suporte. O sistema de ficheiros " +"colocados no directório raiz ou num directório chamado /firmware do sistema de ficheiros do suporte. O sistema de ficheiros " "recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais provável de ser suportado " "durante as etapas iniciais da instalação." -- cgit v1.2.3