From 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 26 Aug 2014 20:49:46 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/pt/using-d-i.po | 1269 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 677 insertions(+), 592 deletions(-) (limited to 'po/pt/using-d-i.po') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 27188724d..74d001111 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-25 10:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -137,13 +137,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you selected the Graphical install " +#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +#| "installer, please refer to ." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -"used by default unless you selected the Graphical install " -"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -"installer, please refer to ." +"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " +"default unless you select an Install option in the boot menu. " +"For more information about the graphical installer, please refer to ." msgstr "" "Para esta arquitectura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " "utilizador: um deles baseado em caracteres e outro gráfico. É utilizado por " @@ -154,6 +160,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you selected the Graphical install " +#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +#| "installer, please refer to ." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you select the Graphical install " +"option on purpose. For more information about the graphical installer, " +"please refer to ." +msgstr "" +"Para esta arquitectura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " +"utilizador: um deles baseado em caracteres e outro gráfico. É utilizado por " +"pré-definição o interface baseado em caracteres a menos que escolha a opção " +"Instalação gráfica no menu inicial de arranque. Para mais " +"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja ." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:76 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -164,7 +193,7 @@ msgstr "" "gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:73 +#: using-d-i.xml:81 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -198,7 +227,7 @@ msgstr "" "para activar as escolhas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:90 +#: using-d-i.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -211,7 +240,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:96 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -221,7 +250,7 @@ msgstr "" "sessão de ssh para ver os logs descrito abaixo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:101 +#: using-d-i.xml:109 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -239,7 +268,7 @@ msgstr "" "esquerdoF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:111 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in /var/log/syslog. " @@ -257,13 +286,72 @@ msgstr "" "computador iniciar no seu sistema instalado.filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:125 +#: using-d-i.xml:132 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using the &debian; Installer" +msgid "Using the graphical installer" +msgstr "Utilizar o Instalador &debian;" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:133 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer basically works the same as the text-based installer " +"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " +"installation process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:139 +#, no-c-format +msgid "" +"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " +"of countries within continents), you can use the + and " +"- keys. For questions where more than one item can be " +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " +"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " +"not activate &BTN-CONT;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:149 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " +#| "that help information can be accessed by pressing the F1 " +#| "key." +msgid "" +"If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " +"either by activating the button or by pressing the F1 key." +msgstr "" +"Algumas caixas de diálogo podem oferecer informação adicional de ajuda. Se a " +"ajuda estiver disponível isto será indicado na linha inferior do ecrã ao " +"mostrar que a ajuda pode ser acedida ao pressionar a tecla F1." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " +"(the first debug shell) you would use: Ctrl " +"Left Alt F2 . The graphical " +"installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:169 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introdução de Componentes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:126 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -275,13 +363,13 @@ msgstr "" "um componente em particular veja em ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:181 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -301,7 +389,7 @@ msgstr "" "o problema, e nesse caso o menu pode aparecer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:147 +#: using-d-i.xml:191 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -312,13 +400,13 @@ msgstr "" "encontrar a correr." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:156 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:156 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -333,13 +421,13 @@ msgstr "" "em Inglês." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:168 +#: using-d-i.xml:212 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:168 +#: using-d-i.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -349,13 +437,13 @@ msgstr "" "que coincide com o seu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -365,25 +453,25 @@ msgstr "" "de rede, discos, e PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:186 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:186 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Procura e monta um CD de instalação &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:194 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:194 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -393,13 +481,13 @@ msgstr "" "através da internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:203 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:203 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." @@ -408,13 +496,13 @@ msgstr "" "rígido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -424,13 +512,13 @@ msgstr "" "escolher a source dos seus pacotes de instalação." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -440,13 +528,13 @@ msgstr "" "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -458,13 +546,13 @@ msgstr "" "funcionalidades)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:283 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -474,25 +562,25 @@ msgstr "" "escolhido ou de CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:248 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:248 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -502,26 +590,26 @@ msgstr "" "UTC ou não." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:265 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:265 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -536,13 +624,13 @@ msgstr "" "particionamento preferida em &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:285 +#: using-d-i.xml:329 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:285 +#: using-d-i.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -552,13 +640,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:339 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -568,13 +656,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -584,13 +672,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:313 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:313 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -603,13 +691,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:368 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -619,13 +707,13 @@ msgstr "" "sob &debian-gnu; quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -635,13 +723,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:342 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:342 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -651,13 +739,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:350 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:350 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -673,13 +761,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:362 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:362 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -694,13 +782,13 @@ msgstr "" "computador inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:417 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -709,13 +797,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -728,13 +816,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos &debian; Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:400 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:401 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -752,13 +840,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:413 +#: using-d-i.xml:457 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador &debian; e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -782,7 +870,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:427 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:450 +#: using-d-i.xml:494 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:496 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -836,7 +924,7 @@ msgstr "" "seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -850,7 +938,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -868,7 +956,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:475 +#: using-d-i.xml:519 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -887,7 +975,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:485 +#: using-d-i.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -901,7 +989,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:492 +#: using-d-i.xml:536 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -917,7 +1005,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:500 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -930,13 +1018,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:515 +#: using-d-i.xml:559 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:561 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -950,7 +1038,7 @@ msgstr "" "no idioma, localização e locales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -964,7 +1052,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -980,7 +1068,7 @@ msgstr "" "escolher a disposição correcta do teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:539 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1004,7 +1092,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:551 +#: using-d-i.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1026,7 +1114,7 @@ msgstr "" "continente irá levar a uma lista dos países relevantes nesse continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:612 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1040,7 +1128,7 @@ msgstr "" "para escolher países num continente diferente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:575 +#: using-d-i.xml:619 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1051,7 +1139,7 @@ msgstr "" "determina o fuso horário que será configurado para o sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:581 +#: using-d-i.xml:625 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1073,7 +1161,7 @@ msgstr "" "país escolhidos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1084,7 +1172,7 @@ msgstr "" "caracteres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:601 +#: using-d-i.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1106,13 +1194,13 @@ msgstr "" "seleccionados deve ser o predefinido para o sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:669 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:627 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1131,7 +1219,7 @@ msgstr "" "completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:637 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1145,13 +1233,13 @@ msgstr "" "por isso são independentes da configuração do teclado. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:708 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:665 +#: using-d-i.xml:709 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1165,7 +1253,7 @@ msgstr "" "componente iso-scan faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:672 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1196,7 +1284,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1211,7 +1299,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:696 +#: using-d-i.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1229,13 +1317,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:761 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:719 +#: using-d-i.xml:763 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1256,13 +1344,13 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Configuração automática de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:734 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1289,13 +1377,13 @@ msgstr "" "disso escolher a configuração manual de rede." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Configuração manual de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:754 +#: using-d-i.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1321,7 +1409,7 @@ msgstr "" "a partir da ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:770 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1343,13 +1431,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro /etc/network/interfaces." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 and IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:786 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1361,7 +1449,7 @@ msgstr "" "IPv4 e IPv6 (apenas IPv4, apenas IPv6 e configurações combinadas)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1380,13 +1468,13 @@ msgstr "" "NDP, parâmetros adicionais através de DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:882 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Configurar o Relógio e o Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1404,13 +1492,13 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:862 +#: using-d-i.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1425,7 +1513,7 @@ msgstr "" "assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1437,7 +1525,7 @@ msgstr "" "fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1449,7 +1537,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1461,13 +1549,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1483,7 +1571,7 @@ msgstr "" "userinput> ou UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1493,13 +1581,13 @@ msgstr "" "qualquer valor desejado utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1512,13 +1600,13 @@ msgstr "" "estar concluída." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1533,7 +1621,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:954 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1550,7 +1638,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1563,13 +1651,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1583,7 +1671,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1604,7 +1692,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1619,7 +1707,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1629,13 +1717,13 @@ msgstr "" "utilize o comando adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1654,7 +1742,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1033 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1664,7 +1752,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1686,7 +1774,7 @@ msgstr "" "disco inacessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1052 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1701,13 +1789,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opções de particionamento suportadas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1719,7 +1807,7 @@ msgstr "" "particionamento, sistemas de ficheiros e dispositivos de blocos avançados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1740,7 +1828,7 @@ msgstr "" "razoáveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1751,31 +1839,31 @@ msgstr "" "utilizados em conjunto." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1087 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestão de Volumes Lógicos (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID por software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "São suportados os níveis de RAID 0, 1, 4, 5, 6 e 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1097 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1784,7 +1872,7 @@ msgstr "" "classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1798,13 +1886,13 @@ msgstr "" "nosso Wiki." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1105 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "Multipath (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1816,13 +1904,13 @@ msgstr "" "activado quando o instalador arrancar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1836,7 +1924,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "jfs (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "O sistma de ficheiros pre-definido é UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "xfs (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1891,7 +1979,7 @@ msgstr "" "ressalvas:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1903,7 +1991,7 @@ msgstr "" "neste pool utilizando o comando zfs create." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1921,7 +2009,7 @@ msgstr "" "que o GRUB de arrancar o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1938,7 +2026,7 @@ msgstr "" "GRUB arranque o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -1947,7 +2035,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1961,13 +2049,13 @@ msgstr "" "reiserfs. Apenas é suportada a versão 3 do sistema de ficheiros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1977,13 +2065,13 @@ msgstr "" "novas partições jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1993,19 +2081,19 @@ msgstr "" "de montagem. Não é possível criar novas partições qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (apenas-leitura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2015,13 +2103,13 @@ msgstr "" "lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2039,7 +2127,7 @@ msgstr "" "crypt do kernel ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2048,7 +2136,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2065,7 +2153,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2082,7 +2170,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2100,7 +2188,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -2118,7 +2206,7 @@ msgstr "" "você está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2134,7 +2222,7 @@ msgstr "" "fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2152,73 +2240,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2242,7 +2330,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2257,7 +2345,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2269,7 +2357,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2320,7 +2408,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2341,13 +2429,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2363,7 +2451,7 @@ msgstr "" "&debian; será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2378,28 +2466,8 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " -#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " -#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " -#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " -#| "overview of your new partition. The main setting is Use as:, which determines if the partition will have a file system " -#| "on it, or be used for swap, software RAID, " -#| "LVM, an encrypted file system, or not be used at all. Other " -#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " -#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you " -#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your " -#| "liking. E.g. by selecting the option Use as:, " -#| "you can choose a different filesystem for this partition, including " -#| "options to use the partition for swap, " -#| "software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature " -#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. " -#| "When you are satisfied with your new partition, select Done " -#| "setting up the partition and you will return to " -#| "partman's main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2432,14 +2500,14 @@ msgstr "" "ser utilizada. Se não gostar dos valores por omissão, esteja à vontade para " "os alterar a seu gosto. E.g. seleccionar a opção Utilizar como:" ", pode escolher um sistema de ficheiros diferente para esta " -"partição, incluindo opções para utilizar a partição para swap, RAID por software, LVM, ou não a utilizar de " -"todo. Quando estiver satisfeito com a sua nova partição, seleccione " +"partição, incluindo opções para utilizar a partição para swap, RAID por software, LVM, ou não a utilizar de todo. " +"Quando estiver satisfeito com a sua nova partição, seleccione " "Preparação da Partição Terminada e regressará " "novamente ao ecrã principal do partman." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2461,7 +2529,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -2505,7 +2573,7 @@ msgstr "" "xfs, ou partman-lvm)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1435 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2520,13 +2588,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2547,7 +2615,7 @@ msgstr "" "software RAID)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2562,7 +2630,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2674,55 +2742,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "no" msgstr "não" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2730,43 +2798,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "sim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2776,19 +2844,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2798,13 +2866,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2814,7 +2882,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2840,7 +2908,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> .)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2861,7 +2929,7 @@ msgstr "" "/boot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2879,7 +2947,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2902,7 +2970,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2914,7 +2982,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2935,7 +3003,7 @@ msgstr "" "até que corrija o problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2946,7 +3014,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2957,7 +3025,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2977,7 +3045,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2995,7 +3063,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1760 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3091,7 +3159,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3111,7 +3179,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3121,43 +3189,43 @@ msgstr "" "estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1880 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3177,7 +3245,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3189,13 +3257,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3218,7 +3286,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3246,7 +3314,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3261,7 +3329,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3282,30 +3350,26 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" -"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " -"dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to " -"host LVM physical volumes), the other is loop-AES " -"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have " -"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." +"The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " +"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" -"O &d-i; suporta vários métodos de encriptação. O método por omissão é o " -"dm-crypt (incluído nos kernels Linux recentes, capaz " -"de alojar volumes físicos LVM), o outro é o loop-AES " -"(mais antigo, mantido em separado da fonte do kernel Linux). A menos que " -"tenha razões incontornáveis para fazer o contrário, é recomendado utilizar a " -"escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1971 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "First, let's have a look at the options available when you select " +#| "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. " +#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " +#| "carefully chosen with security in mind." msgid "" -"First, let's have a look at the options available when you select " -"Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. As " -"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " -"chosen with security in mind." +"Let's have a look at the options available when you select encryption via " +"Device-mapper (dm-crypt). As always: when in doubt, " +"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " +"mind." msgstr "" "Primeiro, vamos ver a lista de opções disponíveis quando você escolher " "Device-mapper (dm-crypt) como método de encriptação. " @@ -3313,13 +3377,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encriptação: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Comprimento da chave: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3365,13 +3429,14 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1974 -#, no-c-format -msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" +#: using-d-i.xml:2015 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" +msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "Algoritmo IV: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " +#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some " +#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgid "" -"From the provided alternatives, the default cbc-essiv:sha256xts-plain64 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." @@ -3404,25 +3474,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "Encryption key: Passphrase" msgstr "Chave de encriptação: Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3436,13 +3506,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3460,7 +3530,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3480,13 +3550,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Apagar dados: sim" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3507,83 +3577,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Encryption method: " -"Loopback (loop-AES) , the menu " -"changes to provide the following options:" -msgstr "" -"Se escolher Método de encriptação: " -"Loopback (loop-AES) , o menu muda " -"para disponibilizar as seguintes opções:" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 -#, no-c-format -msgid "Encryption: AES256" -msgstr "Encriptação: AES256" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 -#, no-c-format -msgid "" -"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " -"combined, so you can select both at the same time. Please see the above " -"sections on ciphers and key sizes for further information." -msgstr "" -"Para loop-AES, ao contrário do dm-crypt, as opções para a cifra e " -"comprimento da chave são combinadas, por isso pode escolher ambas ao mesmo " -"tempo. Para mais informações por favor vejas as secções acima acerca de " -"cifras e comprimentos de chave." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2094 -#, no-c-format -msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" -msgstr "Chave de encriptação: Keyfile (GnuPG)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 -#, no-c-format -msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." -msgstr "" -"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2102 -#, no-c-format -msgid "Keyfile (GnuPG)" -msgstr "Keyfile (GnuPG)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 -#, no-c-format -msgid "" -"The encryption key will be generated from random data during the " -"installation. Moreover this key will be encrypted with GnuPG, so to use it, you will need to enter the proper passphrase " -"(you will be asked to provide one later in the process)." -msgstr "" -"A chave de encriptação será gerada a partir de dados aleatórios durante a " -"instalação. Além disso esta chave será encriptada com GnuPG, por isso para a utilizar, você necessita introduzir a frase-" -"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 -#, no-c-format -msgid "Please see the section on random keys above." -msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 -#, no-c-format -msgid "Please see the section on erasing data above." -msgstr "Por favor veja acima a secção sobre apagar dados." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3602,7 +3596,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3619,7 +3613,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3644,7 +3638,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3667,20 +3661,31 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2163 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " +#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " +#| "as ordinary partitions. The following example shows two different " +#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-" +#| "AES. \n" +#| "Encrypted volume (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux " +#| "device-mapper\n" +#| " #1 115.1 GB F ext3\n" +#| "\n" +#| "Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" +#| " #1 515.2 MB F ext3\n" +#| " Now is the time to assign mount points to the " +#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do " +#| "not suit you." msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " -"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " -"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " -"\n" +"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-" +"crypt. \n" "Encrypted volume (sda2_crypt) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"\n" -"Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 MB F ext3\n" " Now is the time to assign mount points to the " "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." @@ -3701,15 +3706,22 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2175 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " +#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " +#| "information later when booting the new system. The differences between " +#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " +#| "will be covered later in ." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " -"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -"information later when booting the new system. The differences between the " -"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " -"covered later in ." +"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " +"encrypted volume. You will need this information later when booting the new " +"system. The differences between the ordinary boot process and the boot " +"process with encryption involved will be covered later in ." msgstr "" "Tome atenção aos identificadores entre parêntesis (neste caso " "sda2_crypt e loop0) e " @@ -3720,7 +3732,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3730,13 +3742,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3749,7 +3761,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3766,7 +3778,7 @@ msgstr "" "keycap>F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3778,7 +3790,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3792,7 +3804,7 @@ msgstr "" "a partir de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3810,7 +3822,7 @@ msgstr "" "instalados em conjunto com esse software." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3823,13 +3835,13 @@ msgstr "" "descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2279 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3844,14 +3856,30 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2272 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +#| "program called apt-get, from the apt package Note that the program which actually " +#| "installs the packages is called dpkg. However, this " +#| "program is more of a low-level tool. apt-get is a " +#| "higher-level tool, which will invoke dpkg as " +#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " +#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " +#| "which are required to make the package you're trying to install work " +#| "correctly. . Other front-ends for package management, " +#| "like aptitude and synaptic, are " +#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " +#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " +#| "in a nice user interface. In fact, aptitude is now the " +#| "recommended utility for package management." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " "program called apt-get, from the aptaptitude " "and synaptic, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " -"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " -"aptitude is now the recommended utility for package " -"management." +"(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema &debian-" "gnu;, é um programa chamado apt-get, do pacote " @@ -3886,7 +3912,7 @@ msgstr "" "pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3900,7 +3926,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3919,7 +3945,7 @@ msgstr "" "de actualizações stable-updates." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3935,13 +3961,13 @@ msgstr "" "arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3955,7 +3981,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3970,7 +3996,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3984,7 +4010,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4002,7 +4028,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4019,13 +4045,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4037,7 +4063,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -4055,7 +4081,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4076,7 +4102,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4090,7 +4116,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4106,7 +4132,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4122,26 +4148,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4153,7 +4179,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4167,13 +4193,13 @@ msgstr "" "stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4190,7 +4216,7 @@ msgstr "" "escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4206,7 +4232,7 @@ msgstr "" "parentesis rectos, por exemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4235,7 +4261,7 @@ msgstr "" "rápido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4254,13 +4280,13 @@ msgstr "" "perto de si capaz de IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4278,7 +4304,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4312,7 +4338,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4325,7 +4351,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4335,7 +4361,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4345,7 +4371,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2561 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4377,7 +4403,7 @@ msgstr "" "desktop=xfce ou desktop=lxde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2575 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " @@ -4398,15 +4424,8 @@ msgstr "" "Ambientes de trabalho alternativos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as " -#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce " -#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any " -#| "other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4425,7 +4444,7 @@ msgstr "" "uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4445,7 +4464,7 @@ msgstr "" "web: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4461,7 +4480,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4576,7 +4595,7 @@ msgstr "" "adição ao &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4593,13 +4612,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4616,19 +4635,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4641,7 +4660,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4653,7 +4672,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4665,13 +4684,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4688,7 +4707,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4702,7 +4721,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4728,13 +4747,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "nova partição &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4746,13 +4765,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4766,7 +4785,7 @@ msgstr "" "como /dev/hda ou /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4782,14 +4801,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4818,7 +4837,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4836,13 +4855,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4861,13 +4880,13 @@ msgstr "" "conteúdo anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4897,13 +4916,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4915,13 +4934,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4935,13 +4954,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4956,13 +4975,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4975,13 +4994,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4995,13 +5014,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -5045,13 +5064,13 @@ msgstr "" "executando boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -5061,13 +5080,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -5076,13 +5095,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o arcboot está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -5134,13 +5153,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5216,13 +5235,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5235,7 +5254,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5257,13 +5276,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5275,13 +5294,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5295,7 +5314,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5314,7 +5333,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3192 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5326,13 +5345,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5344,7 +5363,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5358,13 +5377,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5376,13 +5395,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5394,7 +5413,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5410,13 +5429,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5442,13 +5461,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5464,7 +5483,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5482,7 +5501,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5494,7 +5513,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5506,7 +5525,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5520,13 +5539,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3353 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5567,7 +5586,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5577,7 +5596,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5600,7 +5619,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5612,7 +5631,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3389 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5644,7 +5663,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5669,7 +5688,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5691,7 +5710,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5715,7 +5734,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5735,7 +5754,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5751,13 +5770,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3451 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5772,7 +5791,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5791,7 +5810,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3496 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5810,7 +5829,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5822,7 +5841,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5845,13 +5864,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3500 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5876,7 +5895,7 @@ msgstr "" "ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5892,7 +5911,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3554 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5908,7 +5927,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5920,13 +5939,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3551 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5945,7 +5964,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3587 +#: using-d-i.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5961,7 +5980,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3595 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5973,7 +5992,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3602 +#: using-d-i.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5986,6 +6005,72 @@ msgstr "" "automaticamente actualizado a menos que o pacote correspondente de firmware " "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " +#~ "dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to " +#~ "host LVM physical volumes), the other is loop-AES " +#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you " +#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "O &d-i; suporta vários métodos de encriptação. O método por omissão é o " +#~ "dm-crypt (incluído nos kernels Linux recentes, " +#~ "capaz de alojar volumes físicos LVM), o outro é o loop-AES (mais antigo, mantido em separado da fonte do kernel Linux). A " +#~ "menos que tenha razões incontornáveis para fazer o contrário, é " +#~ "recomendado utilizar a escolha por omissão." + +#~ msgid "" +#~ "If you select Encryption method: " +#~ "Loopback (loop-AES) , the menu " +#~ "changes to provide the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Se escolher Método de encriptação: " +#~ "Loopback (loop-AES) , o menu muda " +#~ "para disponibilizar as seguintes opções:" + +#~ msgid "Encryption: AES256" +#~ msgstr "Encriptação: AES256" + +#~ msgid "" +#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " +#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above " +#~ "sections on ciphers and key sizes for further information." +#~ msgstr "" +#~ "Para loop-AES, ao contrário do dm-crypt, as opções para a cifra e " +#~ "comprimento da chave são combinadas, por isso pode escolher ambas ao " +#~ "mesmo tempo. Para mais informações por favor vejas as secções acima " +#~ "acerca de cifras e comprimentos de chave." + +#~ msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" +#~ msgstr "Chave de encriptação: Keyfile (GnuPG)" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." + +#~ msgid "Keyfile (GnuPG)" +#~ msgstr "Keyfile (GnuPG)" + +#~ msgid "" +#~ "The encryption key will be generated from random data during the " +#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with " +#~ "GnuPG, so to use it, you will need to enter " +#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the " +#~ "process)." +#~ msgstr "" +#~ "A chave de encriptação será gerada a partir de dados aleatórios durante a " +#~ "instalação. Além disso esta chave será encriptada com GnuPG, por isso para a utilizar, você necessita introduzir a frase-" +#~ "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." + +#~ msgid "Please see the section on random keys above." +#~ msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." + +#~ msgid "Please see the section on erasing data above." +#~ msgstr "Por favor veja acima a secção sobre apagar dados." + #~ msgid "" #~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using " #~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For " -- cgit v1.2.3