From 75a191974d3e2d5335ab06790c68d99ac3da7957 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 9 Aug 2006 13:39:48 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/random-bits.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 22 deletions(-) (limited to 'po/pt/random-bits.po') diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 9c983df24..e2c50fa33 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -41,7 +41,14 @@ msgid "" "less common, type of device file is the named pipe. " "The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" -"Em Linux podem ser encontrados vários ficheiros especiais sob o directório /dev. Estes ficheiros são chamados de ficheiros de dispositivo e comportam-se de forma diferente de ficheiros normais. Os tipos mais comuns de ficheiros de dispositivo são para os dispositivos de bloco e de caracteres. Estes ficheiros são um interface para o driver (parte do kernel Linux) que por sua vez acede ao hardware. Outro, menos comum, tipo de ficheiro de dispositivo é o chamado pipe. Os ficheiros de dispositivos mais importantes estão listados nas tabelas abaixo." +"Em Linux podem ser encontrados vários ficheiros especiais sob o directório " +"/dev. Estes ficheiros são chamados de ficheiros de " +"dispositivo e comportam-se de forma diferente de ficheiros normais. Os tipos " +"mais comuns de ficheiros de dispositivo são para os dispositivos de bloco e " +"de caracteres. Estes ficheiros são um interface para o driver (parte do " +"kernel Linux) que por sua vez acede ao hardware. Outro, menos comum, tipo de " +"ficheiro de dispositivo é o chamado pipe. Os " +"ficheiros de dispositivos mais importantes estão listados nas tabelas abaixo." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -772,10 +779,9 @@ msgid "" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" -"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para " -"criar um sistema de ficheiros ext3 na partição /dev/hda6 (é a nossa partição raiz no nosso exemplo): " -"\n" +"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para criar " +"um sistema de ficheiros ext3 na partição /dev/hda6 (é a " +"nossa partição raiz no nosso exemplo): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " Em vez disso para criar um sistema de ficheiros " "ext2, omita -j." @@ -1248,14 +1254,15 @@ msgid "" "HOWTO." msgstr "" "Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que " -"não o Inglês, instale o pacote de suporte locales e configure-o: " -"\n" +"não o Inglês, instale o pacote de suporte locales e " +"configure-o: \n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -" NOTA: O apt tem de ser configurado antes criando " -"um sources.list e correndo aptitude update. Antes de utilizar locales com " -"conjuntos de caracteres que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o " -"HOWTO de localização apropriado." +" NOTA: O apt tem de ser " +"configurado antes criando um sources.list e correndo aptitude " +"update. Antes de utilizar locales com conjuntos de caracteres que " +"não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO de localização " +"apropriado." #. Tag: title #: random-bits.xml:582 @@ -1310,9 +1317,10 @@ msgid "" "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" "Para tornar o seu sistema &debian; iniciável, prepare o gestor de arranque " -"para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note que o debootstrap " -"não instala um gestor de arranque, embora possa utilizar o aptitude dentro do " -"seu chroot Debian para o fazer." +"para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note que o " +"debootstrap não instala um gestor de arranque, embora " +"possa utilizar o aptitude dentro do seu chroot Debian " +"para o fazer." #. Tag: para #: random-bits.xml:606 @@ -1583,11 +1591,11 @@ msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para #: random-bits.xml:729 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " "mode; enter expert at the boot prompt. If you need to " -"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot " +"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot " "prompt. For example, to boot the installer and set values for the io and irq options for the parport_pc module, enter the " "following at the boot prompt: \n" @@ -1596,14 +1604,22 @@ msgid "" " Below are the answers that should be given " "during various stages of the installation." msgstr "" -"Arranque a partir do media de instalação. A instalação tem de ser corrida em modo expert; escreva expert na prompt de arranque. Se precisa de definir parâmetros para módulos do kernel, também o precisa fazer na prompt de arranque. Por exemplom para arrancar o instalador e definir valores para as opções io e irq para o módulo parport_pc, introduza a seguinte prompt de arranque: \n" -"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc.irq=7\n" -" Abaixo estão as respostar que devem ser dadas durante as várias etapas da instalação." +"Arranque a partir do media de instalação. A instalação tem de ser corrida em " +"modo expert; escreva expert na prompt de arranque. Se " +"precisa de definir parâmetros para módulos do kernel, também o precisa fazer " +"na prompt de arranque. Por exemplom para arrancar o instalador e definir " +"valores para as opções io e irq para o módulo " +"parport_pc, introduza a seguinte prompt de arranque: " +"\n" +"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc." +"irq=7\n" +" Abaixo estão as respostar que devem ser dadas " +"durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:748 -#, no-c-format -msgid "Load installer components" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar componentes do instalador" #. Tag: para -- cgit v1.2.3