From 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 26 Aug 2014 20:49:46 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/pt/random-bits.po | 486 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 250 deletions(-) (limited to 'po/pt/random-bits.po') diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6b0f93db0..949d6a4cf 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 09:28+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -442,12 +442,6 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para #: random-bits.xml:199 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all " -#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-" -#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the " -#| "Standard system task selected, will take &base-system-size;" -#| "MB." msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " "packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk " @@ -1825,8 +1819,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe" #. Tag: para @@ -1835,30 +1830,42 @@ msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. \n" +"# aptitude install ssh\n" +" Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" This is the option to be enabled: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" -"Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar esta " -"questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da rede " -"tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Últimos toques" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1878,7 +1885,7 @@ msgstr "" "aptitude para instalar pacotes individualmente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1890,19 +1897,19 @@ msgstr "" "disco ao correr:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1917,7 +1924,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1944,7 +1951,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1958,13 +1965,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1974,14 +1981,14 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcePLIP-Install-HOWTO." #. Tag: title -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:950 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2061,13 +2068,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2094,13 +2101,13 @@ msgstr "" "durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2110,13 +2117,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2131,7 +2138,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2143,19 +2150,19 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2163,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2183,13 +2190,13 @@ msgstr "" "utilizados na fonte (veja /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2205,7 +2212,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2216,7 +2223,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2230,7 +2237,7 @@ msgstr "" "netboot ou disquete)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2240,7 +2247,7 @@ msgstr "" "seguintes passos explicam as diferenças." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr "" "quais placas Ethernet presentes no sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2299,7 +2306,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2316,7 +2323,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2327,7 +2334,7 @@ msgstr "" "chave)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2347,210 +2354,189 @@ msgstr "" "configuração escolhendo a entrada do menu Configurar e iniciar " "uma ligação PPPoE." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "O Instalador Gráfico" +#~ msgid "" +#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " +#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " +#~ "need to install SSH and set a password for root:" +#~ msgstr "" +#~ "Caso possa fazer login no sistema através da consola, pode ultrapassar " +#~ "esta questão. Se posteriormente o sistema deve estar acessível através da " +#~ "rede tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"A versão gráfica do instalador está disponível apenas para um número " -"limitado de arquitecturas, incluindo &arch-title;. A funcionalidade do " -"instalador gráfico é essencialmente a mesma do que a do instalador usual já " -"que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente." +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular newt frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico ainda tem " -"algumas vantagens significativas. A vantagem principal é que suporta mais " -"idiomas, nomeadamente aqueles que o conjunto de caracteres não pode ser " -"mostrado num normal frontend newt. Tem também algumas " -"vantagens de usabilidade tais como a opção de utilizar um rato, e em alguns " -"casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã." +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "O Instalador Gráfico" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the Advanced options menu. The " -"previously used boot methods installgui, " -"expertgui and rescuegui can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"Help option in the boot menu." -msgstr "" -"O instalador gráfico está disponível com todas as imagens de CD e com o " -"método de instalação hd-media. Para arrancar o instalador gráfico " -"simplesmente escolha a opção relevante no menu de arranque. Os modos " -"avançado e de recuperação para o instalador gráfico podem ser escolhidos a " -"partir do menu Advanced options. Os métodos de arranque, " -"utilizados anteriormente, installgui, " -"expertgui e rescuegui podem " -"ainda ser utilizados na linha de arranque que é mostrada após escolher a " -"opção Help no menu de arranque." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "A versão gráfica do instalador está disponível apenas para um número " +#~ "limitado de arquitecturas, incluindo &arch-title;. A funcionalidade do " +#~ "instalador gráfico é essencialmente a mesma do que a do instalador usual " +#~ "já que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend " +#~ "diferente." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special mini ISO image " -" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in . Look for " -"netboot/gtk/mini.iso. , which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma mini imagem " -"ISO especial Pode ser feito o download " -"da mini imagem ISO a partir de um mirror &debian; tal como é descrito em " -". Procure por netboot/gtk/" -"mini.iso. , que é útil principalmente para " -"testes." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular newt frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico ainda tem " +#~ "algumas vantagens significativas. A vantagem principal é que suporta mais " +#~ "idiomas, nomeadamente aqueles que o conjunto de caracteres não pode ser " +#~ "mostrado num normal frontend newt. Tem também algumas " +#~ "vantagens de usabilidade tais como a opção de utilizar um rato, e em " +#~ "alguns casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -"image is available The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. " -" . It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Para &arch-title; actualmente apenas está disponível uma imagem experimental " -"mini ISO Pode ser feito " -"o download da imagem mini ISO a partir de um mirror &debian; tal como é " -"descrito em . Procure por gtk-" -"mini.iso. . Deve funcionar na maioria dos " -"sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica ATI, mas é improvável que " -"funcione noutros sistemas." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the Advanced options menu. The previously used boot methods installgui, expertgui and rescuegui can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the Help option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "O instalador gráfico está disponível com todas as imagens de CD e com o " +#~ "método de instalação hd-media. Para arrancar o instalador gráfico " +#~ "simplesmente escolha a opção relevante no menu de arranque. Os modos " +#~ "avançado e de recuperação para o instalador gráfico podem ser escolhidos " +#~ "a partir do menu Advanced options. Os métodos de arranque, " +#~ "utilizados anteriormente, installgui, " +#~ "expertgui e rescuegui podem " +#~ "ainda ser utilizados na linha de arranque que é mostrada após escolher a " +#~ "opção Help no menu de arranque." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Tal como no instalador usual é possível adicionar parâmetros de arranque ao " -"iniciar o instalador gráfico." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in . Look for " +#~ "netboot/gtk/mini.iso. , which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma mini " +#~ "imagem ISO especial Pode ser feito o " +#~ "download da mini imagem ISO a partir de um mirror &debian; tal como é " +#~ "descrito em . Procure por " +#~ "netboot/gtk/mini.iso. , que é " +#~ "útil principalmente para testes." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -msgstr "" -"O instalador gráfico necessita de significativamente mais memória para " -"correr do que o instalador usual: &minimum-memory-gtk;. Se estiver " -"disponível memória insuficiente, passará automaticamente para o frontent " -"usual newt." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +#~ "image is available The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. . It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Para &arch-title; actualmente apenas está disponível uma imagem " +#~ "experimental mini ISO " +#~ "Pode ser feito o download da imagem mini ISO a partir de um mirror " +#~ "&debian; tal como é descrito em . " +#~ "Procure por gtk-mini.iso. . Deve " +#~ "funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica " +#~ "ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Se a quantidade de memória no seu sistema for inferior a &minimum-memory; o " -"instalador gráfico poderá falhar o arranque enquanto que o instalador normal " -"poderá funcionar. É recomendada a utilização do instalador normal para " -"sistemas com pouca memória." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Tal como no instalador usual é possível adicionar parâmetros de arranque " +#~ "ao iniciar o instalador gráfico." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Utilizar o instalador gráfico" +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +#~ msgstr "" +#~ "O instalador gráfico necessita de significativamente mais memória para " +#~ "correr do que o instalador usual: &minimum-memory-gtk;. Se estiver " +#~ "disponível memória insuficiente, passará automaticamente para o frontent " +#~ "usual newt." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Tal como já foi mencionado, o instalador gráfico basicamente funciona da " -"mesma maneira que o instalador usual e por isso o resto do manual pode ser " -"utilizado para o guiar através do processo de instalação." +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Se a quantidade de memória no seu sistema for inferior a &minimum-memory; " +#~ "o instalador gráfico poderá falhar o arranque enquanto que o instalador " +#~ "normal poderá funcionar. É recomendada a utilização do instalador normal " +#~ "para sistemas com pouca memória." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the + and " -"- keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Se preferir utilizar o teclado em vez do rato, existem duas coisas que tem " -"de saber. Para expandir uma lista fechada (utilizada, por exemplo, para a " -"escolha de países dentro de continentes), pode utilizar as teclas + e -. Para questões onde pode ser escolhido mais do " -"que um item (e.g. escolha de tarefas), primeiro precisa de carregar em tab " -"até ao botão &BTN-CONT; após ter marcado as suas escolhas; carregar em enter " -"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;." +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Utilizar o instalador gráfico" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the F1 key." -msgstr "" -"Se um diálogo oferecer informação adicional de ajuda, será mostrado um botão " -"Ajuda. A informação de ajuda pode ser acedida ao " -"activar o botão ou carregando na tecla F1." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Tal como já foi mencionado, o instalador gráfico basicamente funciona da " +#~ "mesma maneira que o instalador usual e por isso o resto do manual pode " +#~ "ser utilizado para o guiar através do processo de instalação." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: Ctrl " -"Left Alt F2 . The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." -msgstr "" -"Para mudar para outra consola, também irá necessitar de utilizar a tecla " -"Ctrl, tal como no X Window System. Por exemplo, para mudar " -"para o VT2 (a primeira 'shell' de depuração) você deveria utilizar: " -" Ctrl Alt Esquerdo F2 . O instalador gráfico corre no VT5, você pode utilizar " -" Alt Esquerdo F5 " -"para voltar." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Se preferir utilizar o teclado em vez do rato, existem duas coisas que " +#~ "tem de saber. Para expandir uma lista fechada (utilizada, por exemplo, " +#~ "para a escolha de países dentro de continentes), pode utilizar as teclas " +#~ "+ e -. Para questões onde pode ser " +#~ "escolhido mais do que um item (e.g. escolha de tarefas), primeiro precisa " +#~ "de carregar em tab até ao botão &BTN-CONT; após ter marcado as suas " +#~ "escolhas; carregar em enter irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-" +#~ "CONT;." + +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the F1 " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Se um diálogo oferecer informação adicional de ajuda, será mostrado um " +#~ "botão Ajuda. A informação de ajuda pode ser " +#~ "acedida ao activar o botão ou carregando na tecla F1." + +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: Ctrl Left Alt F2 . The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use " +#~ "Left Alt F5 to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar para outra consola, também irá necessitar de utilizar a tecla " +#~ "Ctrl, tal como no X Window System. Por exemplo, para " +#~ "mudar para o VT2 (a primeira 'shell' de depuração) você deveria utilizar: " +#~ " Ctrl Alt Esquerdo " +#~ "F2 . O instalador gráfico corre no VT5, você " +#~ "pode utilizar Alt Esquerdo F5 para voltar." #~ msgid "# export TERM=xterm-color" #~ msgstr "# export TERM=xterm-color" -- cgit v1.2.3