From d3ccba713ba8448b3b77d579a062674a37a77024 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sat, 24 Jun 2006 19:24:43 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/preparing.po | 498 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 249 insertions(+), 249 deletions(-) (limited to 'po/pt/preparing.po') diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 2da34f493..d2f906e13 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:34+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -635,149 +635,149 @@ msgid "Their order on the system." msgstr "A sua ordem no sistema." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores usam IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores m68k são SCSI)." # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:501 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Espaço livre disponível." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partições." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partições onde outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: entry -#: preparing.xml:456 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 preparing.xml:477 preparing.xml:483 preparing.xml:489 +#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modelo e Fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:459 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Resoluções suportadas." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:461 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Taxa de refrescamento horizontal." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:462 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Taxa de refrescamento vertical." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:464 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Profundidade da cor (número de cores) suportada." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Tamanho do ecrã." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #. Tag: entry -#: preparing.xml:469 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Tipo: série, PS/2, ou USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:472 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Porta." #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Número de botões." # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 preparing.xml:504 +#: preparing.xml:477 preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:479 preparing.xml:505 +#: preparing.xml:480 preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Tipo de adaptador." #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Resoluções de impressão suportadas." #. Tag: entry -#: preparing.xml:488 +#: preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Placa de Vídeo" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Vídeo RAM disponível." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -787,37 +787,37 @@ msgstr "" "com as capacidades do seu monitor)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:498 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Número do dispositivo(s)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:507 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Números de dispositivo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Número relativo do adaptador para placas OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:517 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:518 +#: preparing.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "suporta tantos tipos de hardware como alguns outros sistemas operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:524 +#: preparing.xml:525 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" "uma versão do Windows para funcionar." #. Tag: para -#: preparing.xml:529 +#: preparing.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" "tornar obsoletos." #. Tag: para -#: preparing.xml:536 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -865,20 +865,20 @@ msgstr "" "para Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:541 +#: preparing.xml:542 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Pode-se verificar a compatibilidade de hardware fazendo:" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:547 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "" "Verificar as páginas web dos fabricantes acerca de novos controladores." #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "configurações de outras mais conhecidas." #. Tag: para -#: preparing.xml:558 +#: preparing.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -899,19 +899,19 @@ msgstr "" "dedicadas à sua arquitectura." #. Tag: para -#: preparing.xml:564 +#: preparing.xml:565 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Procurar na Internet pela experiência de outros utilizadores." #. Tag: title -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" #. Tag: para -#: preparing.xml:577 +#: preparing.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -923,31 +923,31 @@ msgstr "" "deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação." #. Tag: para -#: preparing.xml:584 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "O seu hostname (você poderá ser decidir à sua maneira)." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "O seu nome de domínio." #. Tag: para -#: preparing.xml:594 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "O endereço IP do seu computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:600 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "A máscara de rede para utilizar na sua rede." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" "encaminhado, se a sua rede tiver uma gateway." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" "Name Service)." #. Tag: para -#: preparing.xml:618 +#: preparing.xml:619 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -981,31 +981,31 @@ msgstr "" "computador durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:625 +#: preparing.xml:626 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Se utiliza uma rede wireless, então deverá também identificar:" #. Tag: para -#: preparing.xml:630 +#: preparing.xml:631 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID da sua rede wireless." #. Tag: para -#: preparing.xml:635 +#: preparing.xml:636 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Chave de segurança WEP (Se aplicável)." #. Tag: title -#: preparing.xml:652 +#: preparing.xml:653 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Reunir os Requisitos Mínimos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:653 +#: preparing.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" "deseja." #. Tag: para -#: preparing.xml:659 +#: preparing.xml:660 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" "utilizadores arriscam-se a sair frustrados se ignorarem estas sugestões." #. Tag: para -#: preparing.xml:665 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "300 para um servidor." #. Tag: para -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "Poderá instalar com um pouco menos de espaço do disco do que é mostrado." #. Tag: para -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " @@ -1059,85 +1059,85 @@ msgstr "" "Desktop. Para servidores, no mínimo, é recomendada uma máquina 132-Mhz." #. Tag: title -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Requisitos Mínimos de Sistema Recomendados" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Tipo de Instalação" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: entry -#: preparing.xml:694 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Sem desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:696 #, no-c-format msgid "24 megabytes" msgstr "24 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:696 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "450 megabytes" msgstr "450 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Com Desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:702 +#: preparing.xml:703 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:704 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:704 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "4 gigabytes" msgstr "4 gigabytes" #. Tag: para -#: preparing.xml:709 +#: preparing.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " @@ -1149,13 +1149,13 @@ msgstr "" "programas usando a ." #. Tag: term -#: preparing.xml:719 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "Standard Server" msgstr "Servidor Padrão" #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " @@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr "" "para todos os dados que irá servir." #. Tag: term -#: preparing.xml:732 +#: preparing.xml:733 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: para -#: preparing.xml:733 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "" "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " @@ -1188,13 +1188,13 @@ msgstr "" "usando a tarefa de Desktop padrão, embora possa ser feito com menos." #. Tag: term -#: preparing.xml:743 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Work Console" msgstr "Trabalho de Consola" #. Tag: para -#: preparing.xml:744 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " @@ -1206,13 +1206,13 @@ msgstr "" "O tamanho ronda os 140MB." #. Tag: term -#: preparing.xml:754 +#: preparing.xml:755 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Developer" #. Tag: para -#: preparing.xml:755 +#: preparing.xml:756 #, no-c-format msgid "" "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "" "cerca de 800MB para este tipo de máquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "" "deverá alocar pelo menos 100MB para a partição /var." #. Tag: title -#: preparing.xml:789 +#: preparing.xml:790 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "num quarto não afecta qualquer outro quarto." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" "máquina significa LPAR ou VM guest." #. Tag: para -#: preparing.xml:803 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1540,13 +1540,13 @@ msgstr "" "para &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:956 +#: preparing.xml:957 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Instalar o sistema operativo nativo na sua nova partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:961 +#: preparing.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1556,20 +1556,20 @@ msgstr "" "fazer o download dos ficheiros de arranque do instalador de Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:967 +#: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" "Arrancar com o instalador de Debian para continuar a instalação de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:981 +#: preparing.xml:982 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Particionamento em Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "filename> em Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:994 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" "montadas em Debian após a instalação ser completada." #. Tag: para -#: preparing.xml:1007 +#: preparing.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the a partition to " @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" "um sistema de ficheiros, ou irá destruir os dados." #. Tag: para -#: preparing.xml:1016 +#: preparing.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "adicionar o espaço swap com swapon -a." #. Tag: para -#: preparing.xml:1025 +#: preparing.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1666,13 +1666,13 @@ msgstr "" "apenas conhece o anterior." #. Tag: title -#: preparing.xml:1034 +#: preparing.xml:1035 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Particionamento em Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1036 +#: preparing.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "a assinatura irá destruir a informação da partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1716,13 +1716,13 @@ msgstr "" "partir de ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1066 +#: preparing.xml:1067 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Particionar a partir de DOS ou Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "melhor." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, " @@ -1758,14 +1758,14 @@ msgstr "" "mover partições FAT ou NTFS existentes." #. Tag: title -#: preparing.xml:1089 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "" "Reparticionamento Sem Perdas Quando Inicia a Partir de DOS, Win-32 ou OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos não é necessário utilizar o método descrito abaixo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1104 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: preparing.xml:1113 +#: preparing.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" "tirado da partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:1122 +#: preparing.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of fips which is " @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "" "emphasis> de desfragmentar o disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1135 +#: preparing.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" "Windows 95 e superiores." #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "" "instruções." #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1895,13 +1895,13 @@ msgstr "" "fips pode não o ajudar." #. Tag: title -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Particionar para DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1161 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "" "DOS e em Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1169 +#: preparing.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1931,19 +1931,19 @@ msgstr "" "antes de correr o format do DOS, a partir de Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Particionar em AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the HDToolBox " @@ -1954,13 +1954,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Particionar em Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use LNX for " @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "" "confundir o controlador do disco rígido e tornar todo o disco inacessível." #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "" "GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1217 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "Start SCSITool and select the disk you want to partition " @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1223 +#: preparing.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "From the Partition menu, select either NewNew." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "For the New choice, select existing." #. Tag: para -#: preparing.xml:1245 +#: preparing.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "For the Change option, select the partition to " @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "" "as alterações ao deixar a janela com o botão OK." #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" "\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1261 +#: preparing.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Quit SCSITool using the Quit " @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" "ser reinicializadas (nós dissemos-lhe para salvaguardar tudo, não dissemos?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1273 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called atari-fdiskpdisk, " @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\">)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " @@ -2157,13 +2157,13 @@ msgstr "" "disponível no servidor FTP de MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionar em SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2187,13 +2187,13 @@ msgstr "" "partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO" #. Tag: para -#: preparing.xml:1335 +#: preparing.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "" "muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -2231,13 +2231,13 @@ msgstr "" "localização; veja ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Particionar com MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1364 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "The Apple Drive Setup application can be found in " @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "" "application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1377 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" "acessíveis quer a partir de OS 9 ou de OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2311,13 +2311,13 @@ msgstr "" "e MS-DOS FAT são suportadas por ambos MacOS e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2337,13 +2337,13 @@ msgstr "" "conhecidos de hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "" "levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the ) depende de quem escreveu o software da BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "Delete key during the POST (power on self test)" msgstr "tecla Delete durante o POST (Power On Self Test)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc , ou Delete durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1472 +#: preparing.xml:1473 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1474 #, no-c-format msgid "Esc key during the POST" msgstr "tecla Esc key durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltInsert " @@ -2432,13 +2432,13 @@ msgstr "" "keycap>Delete " #. Tag: term -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1496 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc ou F1" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1517 +#: preparing.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2477,13 +2477,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872 +#: preparing.xml:1529 preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1530 +#: preparing.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "" "instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "" "controlador SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "" "USB-ZIP para que arranque a partir do dispositivo USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2546,13 +2546,13 @@ msgstr "" "reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido." #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1566 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "" "teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2576,19 +2576,19 @@ msgstr "" "lista drives." #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Down permitem percorrer as escolhas possíveis." #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2610,13 +2610,13 @@ msgstr "" "alterações no seu computador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1609 +#: preparing.xml:1610 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" "utilitário de configuração SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1618 +#: preparing.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "" "computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2648,13 +2648,13 @@ msgstr "" "a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1637 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "" "primeiro na lista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2674,19 +2674,19 @@ msgstr "" "F10." #. Tag: title -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Definições de CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2700,13 +2700,13 @@ msgstr "" "seek failed, este pode ser o seu problema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Memória Extendida vs. Expandida" #. Tag: para -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both extended and " @@ -2720,13 +2720,13 @@ msgstr "" "memória estendida e não pode utilizar memória expandida." #. Tag: title -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Protecção de Vírus" #. Tag: para -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2751,13 +2751,13 @@ msgstr "" "configurado. ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " @@ -2782,13 +2782,13 @@ msgstr "" "Linux a dispositivos de hardware." #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole para mais dicas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1806 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2960,13 +2960,13 @@ msgstr "" "para ter os patches de firmware instalados na nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1840 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1841 +#: preparing.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos, scripts simples, etc." #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla n para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1861 +#: preparing.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1875 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1884 +#: preparing.xml:1885 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr "" "Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1907 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -3113,19 +3113,19 @@ msgstr "" " e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1926 +#: preparing.xml:1927 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1936 +#: preparing.xml:1937 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1937 +#: preparing.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "" "baseada em linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1949 +#: preparing.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1959 +#: preparing.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3194,13 +3194,13 @@ msgstr "" "etapas de instalação específicas de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1976 +#: preparing.xml:1977 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1977 +#: preparing.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1991 +#: preparing.xml:1992 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1993 +#: preparing.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2003 +#: preparing.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -3252,13 +3252,13 @@ msgstr "" "modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres." #. Tag: title -#: preparing.xml:2015 +#: preparing.xml:2016 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:2017 +#: preparing.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2025 +#: preparing.xml:2026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3286,19 +3286,19 @@ msgstr "" "de s390 e os independentes de arquitectura." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2034 +#: preparing.xml:2035 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: para -#: preparing.xml:2041 +#: preparing.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "" "volta ao normal resolveu o problema." #. Tag: para -#: preparing.xml:2051 +#: preparing.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "The gcc compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "" "sinal não esperado." #. Tag: para -#: preparing.xml:2061 +#: preparing.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "" "more description of this needed. " #. Tag: para -#: preparing.xml:2073 +#: preparing.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: preparing.xml:2084 +#: preparing.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3385,13 +3385,13 @@ msgstr "" "motherboard pare nos erros de paridade da memória." #. Tag: title -#: preparing.xml:2092 +#: preparing.xml:2093 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "O Botão Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2093 +#: preparing.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a turbo switch that controls the " @@ -3411,13 +3411,13 @@ msgstr "" "acidentalmente tocar no controle de software do botão turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2106 +#: preparing.xml:2107 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "CPUs Cyrix e Erros de Disquete" #. Tag: para -#: preparing.xml:2107 +#: preparing.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "" "emphasis> lento com a cache desligada." #. Tag: para -#: preparing.xml:2115 +#: preparing.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3448,13 +3448,13 @@ msgstr "" "32-bit." #. Tag: title -#: preparing.xml:2125 +#: preparing.xml:2126 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Definições de Periféricos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:2126 +#: preparing.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "" "o que se deseja que disponibilize são dicas úteis." #. Tag: para -#: preparing.xml:2133 +#: preparing.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide mapped memory, the memory should be " @@ -3483,13 +3483,13 @@ msgstr "" "total de RAM no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:2144 +#: preparing.xml:2145 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:2145 +#: preparing.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3510,13 +3510,13 @@ msgstr "" "keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2158 +#: preparing.xml:2159 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Mais do que 64 MB RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:2159 +#: preparing.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3526,13 +3526,13 @@ msgstr "" "você tem. Se é o seu caso por favor veja em ." #. Tag: title -#: preparing.xml:2168 +#: preparing.xml:2169 #, no-c-format msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:2169 +#: preparing.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -- cgit v1.2.3