From 5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 28 Apr 2006 19:35:06 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/preparing.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 148 insertions(+), 147 deletions(-) (limited to 'po/pt/preparing.po') diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 33898fb6e..ab01e82f8 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 09:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:34+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1919,30 +1919,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1169 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -"good idea to fill the first few sectors with zeros. Do this prior to running " -"DOS's format command, from Linux:" +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's format command by executing the " +"following command from Linux:" msgstr "" "Aparentemente, quando você criar ou redimensionar uma partição para utilizar " "com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Faça isto " "antes de correr o format do DOS, a partir de Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1175 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Particionar em AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the HDToolBox " @@ -1953,13 +1954,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Particionar em Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use LNX for " @@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr "" "confundir o controlador do disco rígido e tornar todo o disco inacessível." #. Tag: para -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "" "GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Start SCSITool and select the disk you want to partition " @@ -2008,7 +2009,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "From the Partition menu, select either NewNew." #. Tag: para -#: preparing.xml:1232 +#: preparing.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "For the New choice, select existing." #. Tag: para -#: preparing.xml:1244 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "For the Change option, select the partition to " @@ -2063,7 +2064,7 @@ msgstr "" "as alterações ao deixar a janela com o botão OK." #. Tag: para -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr "" "\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Quit SCSITool using the Quit " @@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "" "ser reinicializadas (nós dissemos-lhe para salvaguardar tudo, não dissemos?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called atari-fdiskpdisk, " @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\">)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1299 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " @@ -2156,13 +2157,13 @@ msgstr "" "disponível no servidor FTP de MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1315 +#: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionar em SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2186,13 +2187,13 @@ msgstr "" "partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr "" "muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1346 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -2230,13 +2231,13 @@ msgstr "" "localização; veja ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Particionar com MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The Apple Drive Setup application can be found in " @@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "" "application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2292,7 +2293,7 @@ msgstr "" "acessíveis quer a partir de OS 9 ou de OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2310,13 +2311,13 @@ msgstr "" "e MS-DOS FAT são suportadas por ambos MacOS e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2336,13 +2337,13 @@ msgstr "" "conhecidos de hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1427 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr "" "levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the ) depende de quem escreveu o software da BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Delete key during the POST (power on self test)" msgstr "tecla Delete durante o POST (Power On Self Test)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc , ou Delete durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1472 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1472 +#: preparing.xml:1473 #, no-c-format msgid "Esc key during the POST" msgstr "tecla Esc key durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltInsert " @@ -2431,13 +2432,13 @@ msgstr "" "keycap>Delete " #. Tag: term -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc ou F1" #. Tag: para -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1516 +#: preparing.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2476,13 +2477,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1527 preparing.xml:1870 +#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1529 +#: preparing.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2504,7 +2505,7 @@ msgstr "" "instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1540 +#: preparing.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2517,14 +2518,14 @@ msgstr "" "controlador SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1548 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory " -"stick or USB key). Some BIOSes can boot USB storage directly, and some " -"cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a Removable " -"drive or even a USB-ZIP to get it to boot from the " -"USB device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a Removable drive or even from USB-ZIP to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" "Outra opção popular é arrancar a partir de armazenamento USB (também chamado " "memory stick ou chave USB). Algumas BIOS podem iniciar directamente a partir " @@ -2533,7 +2534,7 @@ msgstr "" "USB-ZIP para que arranque a partir do dispositivo USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2545,13 +2546,13 @@ msgstr "" "reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido." #. Tag: title -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2564,7 +2565,7 @@ msgstr "" "teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2575,19 +2576,19 @@ msgstr "" "lista drives." #. Tag: para -#: preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1585 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2599,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Down permitem percorrer as escolhas possíveis." #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2609,13 +2610,13 @@ msgstr "" "alterações no seu computador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1608 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "" "utilitário de configuração SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2635,7 +2636,7 @@ msgstr "" "computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2647,13 +2648,13 @@ msgstr "" "a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1632 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2662,7 +2663,7 @@ msgstr "" "primeiro na lista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2673,19 +2674,19 @@ msgstr "" "F10." #. Tag: title -#: preparing.xml:1656 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1659 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Definições de CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2699,13 +2700,13 @@ msgstr "" "seek failed, este pode ser o seu problema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1669 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Memória Extendida vs. Expandida" #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both extended and " @@ -2719,13 +2720,13 @@ msgstr "" "memória estendida e não pode utilizar memória expandida." #. Tag: title -#: preparing.xml:1680 +#: preparing.xml:1681 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Protecção de Vírus" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2750,13 +2751,13 @@ msgstr "" "configurado. ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1703 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " @@ -2781,13 +2782,13 @@ msgstr "" "Linux a dispositivos de hardware." #. Tag: title -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole para mais dicas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -2937,8 +2938,8 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1818 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1819 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " "is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " @@ -2946,8 +2947,8 @@ msgid "" "System Disk 2.3.1 utility, available from Apple " "at . After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the Save button to have the firmware patches " -"installed to nvram." +"and launching it, select the Save button to have the " +"firmware patches installed to nvram." msgstr "" "O OpenfirmWare em máquinas OldWorld Beige G3, está estragado nas versões " "2.0f1 e 2.4. Estas máquinas muito provavelmente não serão capazes de " @@ -2959,20 +2960,20 @@ msgstr "" "para ter os patches de firmware instalados na nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1841 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics, simple scripts, etc." +"such as diagnostics and simple scripts." msgstr "" "OpenBoot disponibiliza as funções básicas necessárias para arrancar a " "arquitectura &arch-title;. Isto é similar à função da BIOS na arquitectura " @@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos, scripts simples, etc." #. Tag: para -#: preparing.xml:1847 +#: preparing.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla n para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3017,16 +3018,16 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1872 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1874 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " "default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's much different from Linux device naming, " -"described in . Also, the command will vary a " -"bit, depending on what version of OpenBoot you have. More information about " -"OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot " -"Reference." +"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +"naming, described in . Also, the command " +"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +"information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." msgstr "" "Você pode utilizar o OpenBoot para arrancar a partir de dispositivos " "específicos, e também mudar o dispositivo de arranque. No entanto, você " @@ -3038,10 +3039,10 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1882 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1884 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as " +"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " "floppy, cdrom, net, " "disk, or disk2. These have the obvious " "meanings; the net device is for booting from the network. " @@ -3081,7 +3082,7 @@ msgstr "" "Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -3112,19 +3113,19 @@ msgstr "" " e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1924 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1934 +#: preparing.xml:1936 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1935 +#: preparing.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "" "baseada em linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1947 +#: preparing.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3168,7 +3169,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1957 +#: preparing.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3193,13 +3194,13 @@ msgstr "" "etapas de instalação específicas de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1974 +#: preparing.xml:1976 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1975 +#: preparing.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1989 +#: preparing.xml:1991 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1991 +#: preparing.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2001 +#: preparing.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -3251,13 +3252,13 @@ msgstr "" "modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres." #. Tag: title -#: preparing.xml:2013 +#: preparing.xml:2015 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:2015 +#: preparing.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3272,11 +3273,11 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2023 -#, no-c-format +#: preparing.xml:2025 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian; mirror but of only the s390 and architecture-independent files are " +"&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " "required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " "directory tree." msgstr "" @@ -3285,19 +3286,19 @@ msgstr "" "de s390 e os independentes de arquitectura." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2032 +#: preparing.xml:2034 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2038 +#: preparing.xml:2040 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: para -#: preparing.xml:2039 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "" "volta ao normal resolveu o problema." #. Tag: para -#: preparing.xml:2049 +#: preparing.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The gcc compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3336,7 +3337,7 @@ msgstr "" "sinal não esperado." #. Tag: para -#: preparing.xml:2059 +#: preparing.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3352,7 +3353,7 @@ msgstr "" "more description of this needed. " #. Tag: para -#: preparing.xml:2071 +#: preparing.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3372,7 +3373,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: preparing.xml:2082 +#: preparing.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3384,13 +3385,13 @@ msgstr "" "motherboard pare nos erros de paridade da memória." #. Tag: title -#: preparing.xml:2090 +#: preparing.xml:2092 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "O Botão Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2091 +#: preparing.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a turbo switch that controls the " @@ -3410,13 +3411,13 @@ msgstr "" "acidentalmente tocar no controle de software do botão turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2104 +#: preparing.xml:2106 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "CPUs Cyrix e Erros de Disquete" #. Tag: para -#: preparing.xml:2105 +#: preparing.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3432,7 +3433,7 @@ msgstr "" "emphasis> lento com a cache desligada." #. Tag: para -#: preparing.xml:2113 +#: preparing.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3447,13 +3448,13 @@ msgstr "" "32-bit." #. Tag: title -#: preparing.xml:2123 +#: preparing.xml:2125 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Definições de Periféricos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:2124 +#: preparing.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr "" "o que se deseja que disponibilize são dicas úteis." #. Tag: para -#: preparing.xml:2131 +#: preparing.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide mapped memory, the memory should be " @@ -3482,13 +3483,13 @@ msgstr "" "total de RAM no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:2142 +#: preparing.xml:2144 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:2143 +#: preparing.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3509,13 +3510,13 @@ msgstr "" "keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2156 +#: preparing.xml:2158 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Mais do que 64 MB RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:2157 +#: preparing.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " -- cgit v1.2.3