From f30489679cf554d6af8bc637d0e8186eb0f1b29b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Wed, 3 Jan 2007 23:23:16 +0000 Subject: 14u fixed, 14u to go! --- po/pt/post-install.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 67 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'po/pt/post-install.po') diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index ff4e3b1ab..981b21e69 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:28+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:238 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Seu Sistema Para Utilizar E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:239 @@ -362,6 +362,10 @@ msgid "" "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in this " "section." msgstr "" +"Actualmente, o email é uma parte importante da vida de muitas pessoas. Como " +"existem muitas opções para o configurar, e tê-lo correctamente configurado é " +"importante para alguns utilitários Debian, nós tentaremos cobrir o básico " +"nesta secção." #. Tag: para #: post-install.xml:246 @@ -375,6 +379,13 @@ msgid "" "Agent (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the " "user's inbox." msgstr "" +"Existem três funções principais que compõem um sistema de e-mail. Primeiro " +"existe o Mail User Agent (MUA) que é o programa que o " +"utilizador utiliza para escrever e para ler mails. Depois existe o " +"Mail Transfer Agent (MTA) que toma conta da " +"transferência de mensagens de um computador para outro. E por último existe " +"o Mail Delivery Agent (MDA) que toma conta da entrega " +"do mail que chega á caixa de correio do utilizador." #. Tag: para #: post-install.xml:256 @@ -384,6 +395,10 @@ msgid "" "also be combined in one or two programs. It is also possible to have " "different programs handle these functions for different types of mail." msgstr "" +"Estas três funções podem ser executadas por programas distintos, mas eles " +"também podem ser combinados num ou dois programas. Também é possível ter " +"diferentes programas para lidar com estas funções para diferentes tipos de " +"mail." #. Tag: para #: post-install.xml:262 @@ -394,6 +409,11 @@ msgid "" "often used in combination with exim or sendmail as MTA and procmail as MDA." msgstr "" +"Em sistemas Linux e Unix o mutt é historicamente uma MUA " +"muito popular. Tal como a maioria dos programas tradicionais de Linux é em " +"modo de texto. É muitas vezes utilizado em combinação com o exim" +" ou com o sendmail como MTA e com o " +"procmail como MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:269 @@ -410,12 +430,22 @@ msgid "" "often are — also be used in combination with the traditional Linux " "tools." msgstr "" +"Com a crescente popularidade dos sistemas desktop gráficos, a utilização de " +"programas de e-mail gráficos, tais como o evolution do " +"GNOME, o kmail do KDE ou o thunderbird " +"da Mozilla (em Debian disponível como icedove " +" A razão porque o thunderbird foi renomeado para " +"icedove em Debian tem a ver com problemas com licenças. " +"Os detalhes estão fora do âmbito deste manual. ) estão-se " +"a tornar mais populares. Estes programas combinam as funções de uma MUA, MTA " +"e MDA, mas podem — e muitas vezes são — também utilizados em " +"combinação com as ferramentas tradicionais de Linux." #. Tag: title #: post-install.xml:289 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de E-mail por Omissão" #. Tag: para #: post-install.xml:290 @@ -429,6 +459,13 @@ msgid "" "command>, … can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" +"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é importante " +"que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e correctamente " +"configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários utilitários que correm " +"no sistema Exemplos são: cron, " +"quota, logcheck, aide, " +"… podem enviar avisos importantes por e-mail para " +"informar o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações." #. Tag: para #: post-install.xml:305 @@ -446,6 +483,17 @@ msgid "" "filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " "be delivered to the root account itself. ." msgstr "" +"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes exim4" +" e mutt (desde que não deseleccione a " +"tarefa standard durante a instalação). O exim4" +" é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito " +"fléxivel. Por omissão será configurado para apenas lidar com e-mail local ao " +"próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (conta " +"root) serão entregues á conta de utilizador regular criada durante a " +"instalação O encaminhamento do mail para o root para a conta " +"de utilizador regular é configurado em /etc/aliases. Se " +"não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o mail irá, claro, " +"ser entregue para a própria conta root. ." #. Tag: para #: post-install.xml:324 @@ -455,12 +503,15 @@ msgid "" "mail/account_name. The e-mails can be " "read using mutt." msgstr "" +"Quando os e-mails são entregues são acrescentados a um ficheiro " +"/var/mail/nome_da_conta. Os e-mails " +"podem ser lidos utilizado o mutt." #. Tag: title #: post-install.xml:334 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" -msgstr "" +msgstr "Envar E-mails Fora do Sistema" #. Tag: para #: post-install.xml:335 @@ -470,6 +521,9 @@ msgid "" "mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving " "mail from others." msgstr "" +"Tal como foi mencionado anteriormente, o sistema Debian instalado é apenas " +"configurado para lidar com e-mail local ao sistema, e não para enviar e-mail " +"para outros nem para receber mail de outros." #. Tag: para #: post-install.xml:341 @@ -479,6 +533,9 @@ msgid "" "please refer to the next subsection for the basic available configuration " "options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly." msgstr "" +"Se quiser que o exim4 lide com e-mail externo, para " +"as opções de configuração básica disponíveis por favor veja a sub-secção " +"seguinte. Assegure-se que testa se o mail pode ser correctamente entregue e recebido." #. Tag: para #: post-install.xml:347 @@ -490,6 +547,12 @@ msgid "" "Just configure your favorite graphical mail program to use the correct " "servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)." msgstr "" +"Se tenciona utilizar um programa de mail gráfico e utilizar um servidor de " +"mail do seu Provedor de Serviço de Internet (ISP) ou da sua empresa, não há " +"necessidade de configurar o exim4 para lidar com " +"e-mail externo. Configure apenas o seu programa de mail gráfico para utilizar " +"os servidores correctos para enviar e para receber e-mail (como, está fora do " +"âmbito deste manual)." #. Tag: para #: post-install.xml:356 -- cgit v1.2.3