From a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 Jul 2012 12:29:06 +0000 Subject: Regenerating po files: - merge_xml - update_pot - update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi --- po/pt/post-install.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 74 deletions(-) (limited to 'po/pt/post-install.po') diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 6ea021eb1..ca5e6791a 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:19+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -199,11 +199,28 @@ msgstr "" #. Tag: title #: post-install.xml:141 #, no-c-format +msgid "Additional Software Available for &debian;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:142 +#, no-c-format +msgid "" +"There are official and unofficial software repositories that are not enabled " +"in the default &debian; install. These contain software which many find " +"important and expect to have. Information on these additional repositories " +"can be found on the &debian; Wiki page titled The Software Available for &debian;'s Stable Release." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:154 +#, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Aplicação de Gestão de Versões" #. Tag: para -#: post-install.xml:142 +#: post-install.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -215,13 +232,13 @@ msgstr "" "página do manual update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:152 +#: post-install.xml:165 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Gestão dos Cron Jobs" #. Tag: para -#: post-install.xml:153 +#: post-install.xml:166 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -239,7 +256,7 @@ msgstr "" "crontab, e correrão por ordem alfabética o que os serializa." #. Tag: para -#: post-install.xml:162 +#: post-install.xml:175 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -256,7 +273,7 @@ msgstr "" "qual corre o cron job." #. Tag: para -#: post-install.xml:171 +#: post-install.xml:184 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -270,13 +287,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: post-install.xml:186 +#: post-install.xml:199 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Leitura e Informação Adicional" #. Tag: para -#: post-install.xml:187 +#: post-install.xml:200 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -289,7 +306,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:206 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in /usr/share/doc " @@ -308,7 +325,7 @@ msgstr "" "share/doc/(package name)/README.Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:204 +#: post-install.xml:217 #, no-c-format msgid "" "The Debian web site contains a " @@ -338,7 +355,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:222 +#: post-install.xml:235 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the mutt is historically a very " @@ -420,7 +437,7 @@ msgstr "" "procmail como MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:282 #, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -446,13 +463,13 @@ msgstr "" "combinação com as ferramentas tradicionais de Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:289 +#: post-install.xml:302 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" #. Tag: para -#: post-install.xml:290 +#: post-install.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -473,7 +490,7 @@ msgstr "" "(potenciais) problemas ou alterações." #. Tag: para -#: post-install.xml:305 +#: post-install.xml:318 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages exim4 and " @@ -501,7 +518,7 @@ msgstr "" "mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. ." #. Tag: para -#: post-install.xml:324 +#: post-install.xml:337 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in /var/" @@ -513,13 +530,13 @@ msgstr "" "podem ser lidos utilizando o mutt." #. Tag: title -#: post-install.xml:334 +#: post-install.xml:347 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Enviar E-Mails Para Fora do Sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:335 +#: post-install.xml:348 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -531,7 +548,7 @@ msgstr "" "para outros nem para receber mail de outros." #. Tag: para -#: post-install.xml:341 +#: post-install.xml:354 #, no-c-format msgid "" "If you would like exim4 to handle external e-mail, " @@ -544,7 +561,7 @@ msgstr "" "recebido." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -561,7 +578,7 @@ msgstr "" "do âmbito deste manual)." #. Tag: para -#: post-install.xml:356 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -577,7 +594,7 @@ msgstr "" "exim4 para submeter relatos de bugs." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:377 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up reportbug to use an external mail " @@ -592,13 +609,13 @@ msgstr "" "ser utilizado para submeter relatórios de bugs." #. Tag: title -#: post-install.xml:375 +#: post-install.xml:388 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configurando o Mail Transport Agent Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:376 +#: post-install.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -612,13 +629,13 @@ msgstr "" "MTA/MDA alternativo. :" #. Tag: screen -#: post-install.xml:388 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:390 +#: post-install.xml:403 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -630,7 +647,7 @@ msgstr "" "escolha a opção por omissão." #. Tag: para -#: post-install.xml:396 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -640,13 +657,13 @@ msgstr "" "mais se aproxima das suas necessidades." #. Tag: term -#: post-install.xml:405 +#: post-install.xml:418 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:406 +#: post-install.xml:419 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -660,13 +677,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: post-install.xml:417 +#: post-install.xml:430 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:418 +#: post-install.xml:431 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -684,7 +701,7 @@ msgstr "" "smarthost com programas como o fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:441 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -696,13 +713,13 @@ msgstr "" "servidor de mail de uma empresa, ou mesmo outro sistema na sua rede." #. Tag: term -#: post-install.xml:438 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mail enviado pelo smarthost; sem mail local" #. Tag: para -#: post-install.xml:439 +#: post-install.xml:452 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -715,25 +732,25 @@ msgstr "" "tratado." #. Tag: term -#: post-install.xml:450 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Esta é a opção, por omissão, com a qual o seu sistema é configurado." #. Tag: term -#: post-install.xml:459 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: post-install.xml:460 +#: post-install.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:471 +#: post-install.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -769,7 +786,7 @@ msgstr "" "documentação adicional." #. Tag: para -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -789,13 +806,13 @@ msgstr "" "acrescentando uma entrada em /etc/email-addresses." #. Tag: title -#: post-install.xml:500 +#: post-install.xml:513 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilando um Novo Kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:501 +#: post-install.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -814,7 +831,7 @@ msgstr "" "kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:524 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -824,7 +841,7 @@ msgstr "" "mesmo com os kernels pré-compilados" #. Tag: para -#: post-install.xml:517 +#: post-install.xml:530 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -834,7 +851,7 @@ msgstr "" "(tais como suporte para muita memória)" #. Tag: para -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:536 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -842,37 +859,37 @@ msgstr "" "arranque" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:541 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" #. Tag: para -#: post-install.xml:533 +#: post-install.xml:546 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:551 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "aprender mais acerca de kernels linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:547 +#: post-install.xml:560 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" #. Tag: para -#: post-install.xml:548 +#: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." #. Tag: para -#: post-install.xml:552 +#: post-install.xml:565 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " @@ -888,7 +905,7 @@ msgstr "" "filename> para a lista completa)." #. Tag: para -#: post-install.xml:561 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -903,7 +920,7 @@ msgstr "" "para a build." #. Tag: para -#: post-install.xml:569 +#: post-install.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't have to compile your kernel the " @@ -921,7 +938,7 @@ msgstr "" "kernel-package." #. Tag: para -#: post-install.xml:578 +#: post-install.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using kernel-" @@ -933,7 +950,7 @@ msgstr "" "Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:585 +#: post-install.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -959,7 +976,7 @@ msgstr "" "kernel-source-&kernelversion; que terá sido criado." #. Tag: para -#: post-install.xml:605 +#: post-install.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run make xconfig " @@ -990,7 +1007,7 @@ msgstr "" "sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." #. Tag: para -#: post-install.xml:620 +#: post-install.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the kernel-package " @@ -1001,7 +1018,7 @@ msgstr "" "make-kpkg clean." #. Tag: para -#: post-install.xml:625 +#: post-install.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -1020,7 +1037,7 @@ msgstr "" "capacidade da sua máquina." #. Tag: para -#: post-install.xml:635 +#: post-install.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -1054,7 +1071,7 @@ msgstr "" "kernel. Se criou um pacote de módulos, necessita instalar também esse pacote." #. Tag: para -#: post-install.xml:655 +#: post-install.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -1065,7 +1082,7 @@ msgstr "" "now." #. Tag: para -#: post-install.xml:660 +#: post-install.xml:673 #, no-c-format msgid "" "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " @@ -1079,13 +1096,13 @@ msgstr "" "boa documentação em /usr/share/doc/kernel-package." #. Tag: title -#: post-install.xml:676 +#: post-install.xml:689 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:677 +#: post-install.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1105,7 +1122,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:687 +#: post-install.xml:700 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type rescue at the " @@ -1129,7 +1146,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:702 +#: post-install.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1145,7 +1162,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:710 +#: post-install.xml:723 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1163,7 +1180,7 @@ msgstr "" "grub-install '(hd0)' para o fazer. " #. Tag: para -#: post-install.xml:722 +#: post-install.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1182,14 +1199,14 @@ msgstr "" "será montado no directório /target." #. Tag: para -#: post-install.xml:731 +#: post-install.xml:744 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:735 +#: post-install.xml:748 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " -- cgit v1.2.3