From 9cab2f77cf83a26b4e5dd5ffd8189b8391275be4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Mon, 29 Sep 2008 22:29:31 +0000 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt/installation-howto.po | 37 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'po/pt/installation-howto.po') diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6865cee10..a510971a6 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " #| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " @@ -476,11 +476,11 @@ msgid "" "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " "autopartition, choose Manual from the menu." msgstr "" -"Agora é hora de particionar os seus discos. Primeiro ir-lhe-á ser dada a " +"Agora é o momento de particionar os seus discos. Primeiro ser-lhe-á dada a " "oportunidade de particionar automaticamente ou o disco inteiro, ou o espaço " -"livre num dispositivo (particionamento guiado). Isto é recomendado para " -"novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não quiser um " -"particionamento automático, escolha a opção Manual). " +"Isto é recomendado para novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não " +"quiser um particionamento automático, escolha a opção Manual do menu." #. Tag: para @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " #| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -524,12 +524,13 @@ msgid "" msgstr "" "No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão as partições " "ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a " -"modificar ou apagar. Se você fez o particionamento automático deverá poder " -"ser capaz de escolher Terminar particionamento e escrever " -"alterações no disco do menu que utilizou para as criar. Lembre-" -"se de atribuir pelo menos uma partição para swap e montar uma partição em " -"/. Veja o mais " -"informações acerca do particionamento." +"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder " +"escolher Terminar particionamento e escrever alterações no " +"disco do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir " +"pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição em " +"/. Por favor veja o ; " +"o apêndice tem mais informações gerais " +"acerca do particionamento." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " #| "need to provide a password for the root (administrator) " @@ -578,10 +579,10 @@ msgid "" "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." msgstr "" -"O particionamento é seguido da criação de contas de utilizador. É pré-" -"definido que terá de fornecer a palavra-chave para a conta root (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal " -"de utilizador." +"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. " +"É pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta root" +" (administrador) e a informação necessária para criar uma conta " +"normal de utilizador." #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 -- cgit v1.2.3