From c3799e08c107dbc2f45d47c0942fc1d89db6497c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Fri, 5 Jan 2007 23:08:53 +0000 Subject: updated Portguese translation --- po/pt/install-methods.po | 349 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 178 insertions(+), 171 deletions(-) (limited to 'po/pt/install-methods.po') diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 8926280b6..b376d3ce7 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" @@ -1074,22 +1074,23 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " -"following two lines:" -msgstr "" -"O ficheiro de configuração syslinux.cfg deve conter as seguintes duas linhas:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" +"following two lines: \n" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +" Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " +"are booting." msgstr "" +"O ficheiro de configuração syslinux.cfg deve conter as " +"duas linhas seguintes: \n" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +" Note, por favor, que o parâmetro " +"ramdisk_size poderá necessitar ser aumentado, " +"dependendo da imagem de onde está a iniciar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " @@ -1182,37 +1183,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:819 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1248,13 +1249,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:871 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1316,19 +1317,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1430,7 +1431,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1441,19 +1442,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1520,13 +1521,13 @@ msgstr "" "Linux Kernels no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1561,31 +1562,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1601,20 +1602,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, or BOOTP server." msgstr "" "Precisa configurar o servidor TFTP, e para muitas máquinas, um servidor " -"DHCP, ou servidor RARP " -", ou um servidor BOOTP." +"DHCP, ou servidor RARP , ou um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1656,18 +1657,18 @@ msgid "" "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" " O Reverse Address Resolution Protocol " -"(RARP) é uma maneira de informar o cliente qual o IP deve usar. Outra " -"forma é utilizar o protocolo BOOTP. BOOTP é um protocolo IP que informa o computador do seu endereço IP " -"e em que local da rede pode obter uma imagem de arranque. Ainda assim existe outra alternativa em sistemas VMEbus: o " -"endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de arranque. " -"O DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) é mais flexível, compatível " -"com extensões anteriores do BOOTP. Alguns sistemas apenas podem ser " -"configurados via DHCP." +"(RARP) é uma maneira de informar o cliente qual o IP deve usar. Outra forma " +"é utilizar o protocolo BOOTP. BOOTP é um protocolo IP que informa o computador do seu endereço IP e em " +"que local da rede pode obter uma imagem de arranque. Ainda assim existe outra alternativa em sistemas VMEbus: o " +"endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de arranque. O " +"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) é mais flexível, compatível com " +"extensões anteriores do BOOTP. Alguns sistemas apenas podem ser configurados " +"via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1100 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1729,7 +1730,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1743,13 +1744,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1794,13 +1795,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1189 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1812,10 +1813,11 @@ msgstr "" "Estão disponíveis dois servidores BOOTP para GNU/Linux. O primeiro é o CMU " "bootpd. O outro é na verdade um servidor DHCP: o ISC " "dhcpd. Em &debian; estes estão contidos respectivamente " -"nos pacotes bootp e dhcp3-server." +"nos pacotes bootp e dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1879,7 +1881,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1231 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1895,20 +1897,20 @@ msgstr "" "fácil, porque trata os clientes BOOTP como casos moderadamente especiais de " "clientes DHCP. Algumas arquitecturas requerem uma configuração complexa para " "iniciarem clientes via BOOTP. Se o seu caso é um desses, leia a secção . Nesse caso, irá provavelmente ser capaz de " -"conseguir com um simples adicionar de directiva allow bootp para o bloco de configuração para a subnet que contém o cliente, " -"e reiniciar dhcpd com /etc/init.d/dhcpd3-server " -"restart." +"linkend=\"dhcpd\"/>. Nesse caso, irá provavelmente ser capaz de conseguir " +"com um simples adicionar de directiva allow bootp " +"para o bloco de configuração para a subnet que contém o cliente, e reiniciar " +"dhcpd com /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1916,10 +1918,13 @@ msgid "" "sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" msgstr "" -"Um servidor DHCP de software livre é o ISC dhcpd. Para &debian; é recomendado o pacote dhcp3-server. Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração para ele (veja /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" +"Um servidor DHCP de software livre é o ISC dhcpd. Para " +"&debian; é recomendado o pacote dhcp3-server. Aqui " +"está um exemplo de ficheiro de configuração para ele (veja /etc/" +"dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1963,7 +1968,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1981,7 +1986,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1991,13 +1996,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1280 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2069,13 +2074,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2095,7 +2100,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Historically TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2105,10 +2110,16 @@ msgid "" "uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" -"Historicamente os servidores TFTP utilizavam /tftpboot como directório para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian; podem utilizar outros directórios para estarem de acordo com o Filesystem Hierarchy Standard. Por exemplo, tftpd-hpa por omissão utiliza /var/lib/tftpboot. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de configuração nesta secção." +"Historicamente os servidores TFTP utilizavam /tftpboot " +"como directório para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian; podem " +"utilizar outros directórios para estarem de acordo com o Filesystem Hierarchy Standard. Por exemplo, " +"tftpd-hpa por omissão utiliza /var/lib/" +"tftpboot. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de " +"configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2125,17 +2136,18 @@ msgid "" msgstr "" "Procure em /etc/inetd.conf e lembre-se do directório " "que é utilizada como argumento do in.tftpd " -" O argumento -l permite que algumas versões " -"do in.tftpd registem todos os pedidos aos logs de sistema; " -"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. ; vai necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o /etc/inetd.conf, terá " -"de notificar o processo em execução inetd que o ficheiro foi " -"alterado. Numa máquina Debian, execute /etc/init.d/inetd reload; noutras máquinas, procure o ID do processo de inetd, e execute kill -HUP inetd-pid." +" O argumento -l permite que algumas versões do " +"in.tftpd registem todos os pedidos aos logs de sistema; " +"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. ; vai " +"necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o /etc/inetd.conf, terá de notificar o processo em execução inetd " +"que o ficheiro foi alterado. Numa máquina Debian, execute /etc/" +"init.d/inetd reload; noutras máquinas, procure o ID do processo " +"de inetd, e execute kill -HUP " +"inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2166,13 +2178,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" -"Em seguida, coloque a imagem de arranque do TFTP que necessita, conforme encontrada na " -", no directório de imagem de arranque " -"tftpd. Terá de fazer um link a partir desse ficheiro para o " -"ficheiro que o tftpd irá utilizar para iniciar um cliente " -"em particular. Infelizmente, o nome do ficheiro é determinado pelo cliente " -"TFTP, e não existem standards sólidos." +"Em seguida, coloque a imagem de arranque do TFTP que necessita, conforme " +"encontrada na , no directório de imagem de " +"arranque tftpd. Terá de fazer um link a partir desse " +"ficheiro para o ficheiro que o tftpd irá utilizar para " +"iniciar um cliente em particular. Infelizmente, o nome do ficheiro é " +"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2207,7 +2219,7 @@ msgstr "" "yaboot.conf dentro do directório TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2217,13 +2229,14 @@ msgid "" "tftpd as the filename to boot." msgstr "" "Para um arranque PXE, tudo o que deve precisar configurar está no tarball " -"netboot/netboot.tar.gz. Simplesmente extraía este tarball " -"para o directório da imagem de arranque tftpd. Certifique-" -"se que o servidor dhcp está configurado para passar /pxelinux.0 ao tftpd como o nome do ficheiro para arrancar." +"netboot/netboot.tar.gz. Simplesmente extraía este " +"tarball para o directório da imagem de arranque tftpd. " +"Certifique-se que o servidor dhcp está configurado para passar /" +"pxelinux.0 ao tftpd como o nome do ficheiro " +"para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1387 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2240,13 +2253,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2264,7 +2277,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2282,13 +2295,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2327,13 +2340,13 @@ msgstr "" "html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2356,13 +2369,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2394,21 +2407,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command boot net from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Se fez tudo isto correctamente, dando o comando boot net" -" a partir da OpenPROM deve carregar a imagem. Se a imagem não " -"puder ser encontrada, tente ver os logs do seu servidor tftp para ver qual o " -"nome da imagem que está a ser pedida." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1502 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2422,13 +2421,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1513 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2438,7 +2437,7 @@ msgstr "" "para /tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2453,13 +2452,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1527 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1532 +#: install-methods.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2473,13 +2472,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1544 +#: install-methods.xml:1540 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1545 +#: install-methods.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2489,13 +2488,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1650 +#: install-methods.xml:1646 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1651 +#: install-methods.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2511,13 +2510,13 @@ msgstr "" "autoinstall, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1664 +#: install-methods.xml:1660 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1665 +#: install-methods.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2542,20 +2541,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The syslinux.cfg configuration file should contain " -#~ "the following two lines: \n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " -#~ "are booting." +#~ "the following two lines:" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de configuração syslinux.cfg deve conter " -#~ "as duas linhas seguintes: \n" +#~ "as seguintes duas linhas:" + +#~ msgid "" #~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ " Note, por favor, que o parâmetro " -#~ "ramdisk_size poderá necessitar ser aumentado, " -#~ "dependendo da imagem de onde está a iniciar." +#~ "append initrd=initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz" + +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command boot " +#~ "net from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Se fez tudo isto correctamente, dando o comando boot net a partir da OpenPROM deve carregar a imagem. Se a imagem não " +#~ "puder ser encontrada, tente ver os logs do seu servidor tftp para ver " +#~ "qual o nome da imagem que está a ser pedida." #~ msgid "" #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " -- cgit v1.2.3