From 227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Tue, 3 Jan 2006 19:57:17 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/install-methods.po | 432 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 207 insertions(+), 225 deletions(-) (limited to 'po/pt/install-methods.po') diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index fa362fc93..3c714caf7 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:31+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " "following two lines: \n" @@ -1067,9 +1067,7 @@ msgid "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting. If the boot fails, you can try " -"adding devfs=mount,dall to the append " -"line. " +"are booting." msgstr "" "O ficheiro de configuração syslinux.cfg deve conter as " "duas linhas seguintes: \n" @@ -1082,7 +1080,7 @@ msgstr "" "userinput> à linha adicionada. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1128,7 +1126,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " @@ -1175,38 +1173,38 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:817 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " "following lines: \n" @@ -1218,8 +1216,7 @@ msgid "" "image=/vmlinux\n" " label=install\n" " initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"\n" +" initrd-size=10000\n" " read-only\n" " Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " @@ -1243,13 +1240,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1261,7 +1258,7 @@ msgstr "" "deve terminar em .iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1277,7 +1274,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1306,19 +1303,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1344,7 +1341,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1375,7 +1372,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1387,7 +1384,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1408,7 +1405,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1431,19 +1428,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1510,13 +1507,13 @@ msgstr "" "Linux Kernels no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1537,7 +1534,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1551,31 +1548,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1025 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1591,20 +1588,20 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1620,7 +1617,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr "" ", ou um servidor DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1658,7 +1655,7 @@ msgstr "" "Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1670,7 +1667,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1695,7 +1692,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1705,7 +1702,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1720,7 +1717,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1734,13 +1731,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1760,7 +1757,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1797,7 +1794,7 @@ msgstr "" "rarp." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1809,7 +1806,7 @@ msgstr "" "procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1827,13 +1824,13 @@ msgstr "" "em SunOS 5, use /usr/sbin/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1847,7 +1844,7 @@ msgstr "" "e dhcp em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1909,7 +1906,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1932,13 +1929,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. In &debian;, " @@ -1995,7 +1992,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2013,7 +2010,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2023,13 +2020,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com /etc/init.d/dhcpd restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1292 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2101,13 +2098,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1309 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2127,7 +2124,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2184,13 +2181,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf dentro da directoria TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2243,7 +2240,7 @@ msgstr "" "filename> ao tftpd como o nome do ficheiro para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2260,13 +2257,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1397 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2283,7 +2280,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2301,13 +2298,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2346,13 +2343,13 @@ msgstr "" "html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2375,13 +2372,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2411,7 +2408,7 @@ msgstr "" "maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2425,13 +2422,13 @@ msgstr "" "directoria onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2441,7 +2438,7 @@ msgstr "" "para /tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2456,13 +2453,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2476,13 +2473,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2492,13 +2489,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro para o CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1641 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2514,13 +2511,13 @@ msgstr "" "autoinstall, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2529,141 +2526,126 @@ msgid "" "installation process." msgstr "" "O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros de pré-" -"configuração. Um ficheiro de pré-configuração pode ser carregado a partir " -"da rede ou a partir de um meio amovível, e utilizado para preencher as " +"configuração. Um ficheiro de pré-configuração pode ser carregado a partir da " +"rede ou a partir de um meio amovível, e utilizado para preencher as " "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " "edit is in ." msgstr "" -"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que " -"pode editar encontra-se na ." +"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode " +"editar encontra-se na ." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 -#, no-c-format -msgid "" -"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " -"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " -"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." -msgstr "" -"Embora na maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feita " -"a pré-configuração utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você " -"pode (re)particionar um disco rígido completo ou utilizar o espaço livre num " -"disco; não é possível utilizar as partições existentes. Actualmente você não " -"pode utilizar a pré-configuração para configurar LVM e RAID. Além disso, com a excepção dos módulos de driver de rede, não é possível " -"pré-configurar parâmetros de módulos do kernel." +#~ msgid "" +#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " +#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk " +#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " +#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " +#~ "preconfigure kernel module parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Embora na maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser " +#~ "feita a pré-configuração utilizando este método, existem algumas notáveis " +#~ "excepções. Você pode (re)particionar um disco rígido completo ou utilizar " +#~ "o espaço livre num disco; não é possível utilizar as partições " +#~ "existentes. Actualmente você não pode utilizar a pré-configuração para " +#~ "configurar LVM e RAID. Além disso, com a excepção dos módulos de driver " +#~ "de rede, não é possível pré-configurar parâmetros de módulos do kernel." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" -"selections command. A well documented and working example that you can edit " -"is in ." -msgstr "" -"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " -"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " -"editar encontra-se na ." +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" +#~ "selections command. A well documented and working example that you can " +#~ "edit is in ." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " +#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " +#~ "editar encontra-se na ." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " -"can be preseeded is to do a manual install, and then use debconf-" -"get-selections, from the debconf-utils " -"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/" -"log/debian-installer/cdebconf to a single file: \n" -"$ debconf-get-selections --installer > file\n" -"$ debconf-get-selections >> file\n" -" However, a file generated in this manner will " -"have some items that should not be preseeded, and the file in is a better starting place for most users." -msgstr "" -"Alternativamente, uma maneira de conseguir uma lista completa de todos os " -"valores que podem ser pré-carregados é fazer uma instalação manual, e depois " -"utilizar debconf-get-selections, a partir do pacote " -"debconf-utils, para enviar as bases de dados de " -"debconf e cdebconf em /var/log/debian-installer/cdebconf para um único " -"ficheiro: \n" -"$ debconf-get-selections --installer > file\n" -"$ debconf-get-selections >> file\n" -" Contudo, um ficheiro gerado desta maneira terá " -"alguns itens que não devem ser pré-carregados, e o ficheiro na é o melhor local de começo para a maioria dos " -"utilizadores." +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " +#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use " +#~ "debconf-get-selections, from the debconf-" +#~ "utils package, to dump both the debconf database and the " +#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: " +#~ "\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> file\n" +#~ " However, a file generated in this manner will " +#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in is a better starting place for most users." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, uma maneira de conseguir uma lista completa de todos os " +#~ "valores que podem ser pré-carregados é fazer uma instalação manual, e " +#~ "depois utilizar debconf-get-selections, a partir do " +#~ "pacote debconf-utils, para enviar as bases de " +#~ "dados de debconf e cdebconf em /var/log/debian-installer/cdebconf para um " +#~ "único ficheiro: \n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> file\n" +#~ " Contudo, um ficheiro gerado desta maneira " +#~ "terá alguns itens que não devem ser pré-carregados, e o ficheiro na é o melhor local de começo para a maioria " +#~ "dos utilizadores." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " -"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " -"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer " -"at boot time to tell it to use the file." -msgstr "" -"Uma vez que tenha um ficheiro pré-configurado, você pode edita-lo se " -"necessário, e colocá-lo num servidor web, ou copiá-lo para um instalador num " -"meio de arranque. Seja lá onde colocar o ficheiro, necessita de passar o " -"parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro." +#~ msgid "" +#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " +#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " +#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the " +#~ "installer at boot time to tell it to use the file." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que tenha um ficheiro pré-configurado, você pode edita-lo se " +#~ "necessário, e colocá-lo num servidor web, ou copiá-lo para um instalador " +#~ "num meio de arranque. Seja lá onde colocar o ficheiro, necessita de " +#~ "passar o parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar " +#~ "o ficheiro." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 -#, no-c-format -msgid "" -"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " -"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " -"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " -"installer manages to set up the network to download the file, so this is " -"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking " -"any questions. You may want to set the installation priority to critical to " -"avoid any questions while the network is being configured. See ." -msgstr "" -"Para fazer o instalador utilizar o ficheiro pré-configurado, conseguido " -"através de download da rede, adicione preseed/url=http://url/to/preseed.cfg " -"aos parâmetros de arranque do kernel. Claro que a pré-configuração não terá " -"efeito até o instalador conseguir configurar a rede para fazer download do " -"ficheiro, isto é portanto muito útil se o instalador conseguir configurar a " -"rede via DHCP sem fazer nenhuma pergunta. Pode querer configurar a " -"prioridade de instalação para evitar qualquer questão enquanto a rede está a " -"ser configurada. Veja na ." +#~ msgid "" +#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " +#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " +#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " +#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is " +#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without " +#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to " +#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. " +#~ "See ." +#~ msgstr "" +#~ "Para fazer o instalador utilizar o ficheiro pré-configurado, conseguido " +#~ "através de download da rede, adicione preseed/url=http://url/to/preseed." +#~ "cfg aos parâmetros de arranque do kernel. Claro que a pré-configuração " +#~ "não terá efeito até o instalador conseguir configurar a rede para fazer " +#~ "download do ficheiro, isto é portanto muito útil se o instalador " +#~ "conseguir configurar a rede via DHCP sem fazer nenhuma pergunta. Pode " +#~ "querer configurar a prioridade de instalação para evitar qualquer questão " +#~ "enquanto a rede está a ser configurada. Veja na ." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 -#, no-c-format -msgid "" -"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " -"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs " -"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use " -"preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -msgstr "" -"Para colocar um ficheiro de pré-configuração num CD, necessita de recriar a " -"imagem ISO para incluir o seu ficheiro pré-configurado. Veja a página do " -"manual de mkisofs para mais detalhes. Alternativamente, coloque o ficheiro " -"preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg" +#~ msgid "" +#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the " +#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for " +#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and " +#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "Para colocar um ficheiro de pré-configuração num CD, necessita de recriar " +#~ "a imagem ISO para incluir o seu ficheiro pré-configurado. Veja a página " +#~ "do manual de mkisofs para mais detalhes. Alternativamente, coloque o " +#~ "ficheiro preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " -"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the " -"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel " -"boot parameters." -msgstr "" -"Se vai arrancar a partir de um USB memory stick, então pode simplesmente " -"copiar o ficheiro de pré-configuração para o sistema de ficheiros do memory " -"stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-" -"media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel." +#~ msgid "" +#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy " +#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit " +#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the " +#~ "kernel boot parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Se vai arrancar a partir de um USB memory stick, então pode simplesmente " +#~ "copiar o ficheiro de pré-configuração para o sistema de ficheiros do " +#~ "memory stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/" +#~ "file=/hd-media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel." #~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" #~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" -- cgit v1.2.3