From b25debf24bf660e738614cfb60cb27a5d0d4b4e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 10 Apr 2009 00:13:58 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 763 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 393 insertions(+), 370 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index a1de58dd9..54e0c189e 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -549,9 +549,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575 -#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243 -#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593 -#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -852,8 +852,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -863,8 +863,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603 -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1236,8 +1236,8 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023 -#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1400,16 +1400,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +#| "menu.lst in the /boot/grub/ " +#| "directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add " +#| "the following lines: \n" +#| "title New Install\n" +#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" +#| " and reboot." msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " -"directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the " -"following lines: \n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" and reboot." +"directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " +"entry for the installer, for example (assuming /boot is " +"on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" "O procedimento para o GRUB é bastante semelhante. " "Localize o seu menu.lst no directório /boot/" @@ -1420,8 +1426,25 @@ msgstr "" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " e reinicie." +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:964 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| " label=newinstall\n" +#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgstr "" +"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +" label=newinstall\n" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:967 +#: boot-installer.xml:966 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the ramdisk_size may need " @@ -1438,13 +1461,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:977 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1489,7 +1512,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1509,7 +1532,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1553,7 +1576,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1567,19 +1590,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1079 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1594,13 +1617,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1610,7 +1633,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1096 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1620,13 +1643,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1637,13 +1660,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1115 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1675,7 +1698,7 @@ msgstr "" "utilizar, a opção Graphical install pode não estar disponível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1689,7 +1712,7 @@ msgstr "" "&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1701,7 +1724,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1720,7 +1743,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1148 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1758,7 +1781,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1777,7 +1800,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1798,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1819,13 +1842,13 @@ msgstr "" "como é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1849,7 +1872,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1875,7 +1898,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1891,7 +1914,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1914,7 +1937,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1938,13 +1961,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1964,13 +1987,13 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1334 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1982,7 +2005,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1347 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1993,7 +2016,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -2012,7 +2035,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2031,7 +2054,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -2059,13 +2082,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2079,7 +2102,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2091,7 +2114,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2114,7 +2137,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2128,7 +2151,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2143,7 +2166,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2153,7 +2176,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2169,13 +2192,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2196,7 +2219,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1477 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2210,7 +2233,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1484 +#: boot-installer.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2227,7 +2250,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2246,7 +2269,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2260,13 +2283,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2287,7 +2310,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2311,7 +2334,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2321,7 +2344,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1550 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2334,7 +2357,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2346,7 +2369,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2356,7 +2379,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2376,7 +2399,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2391,13 +2414,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2421,7 +2444,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2438,7 +2461,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2456,7 +2479,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2515,7 +2538,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2531,13 +2554,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2553,7 +2576,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2563,7 +2586,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2573,7 +2596,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2583,13 +2606,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2601,7 +2624,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2611,13 +2634,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2640,13 +2663,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), ou a partir da rede (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2677,7 +2700,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1804 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2700,13 +2723,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1819 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2720,13 +2743,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2738,13 +2761,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2754,7 +2777,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2766,7 +2789,7 @@ msgstr "" "na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2780,7 +2803,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2801,13 +2824,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1893 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2819,7 +2842,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2841,13 +2864,13 @@ msgstr "" "baixo até à ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2861,7 +2884,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2883,13 +2906,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2910,7 +2933,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2931,7 +2954,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2955,7 +2978,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2973,7 +2996,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2985,7 +3008,7 @@ msgstr "" "File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -3006,19 +3029,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -3028,7 +3051,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -3038,7 +3061,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -3052,26 +3075,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite i6000 &enterkey; para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "digite i162 &enterkey; para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "digite i167 &enterkey; para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -3082,7 +3105,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -3092,7 +3115,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3102,13 +3125,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3130,14 +3153,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281 -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3169,13 +3192,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3203,13 +3226,13 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3222,13 +3245,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3246,7 +3269,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3261,7 +3284,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3275,7 +3298,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3288,13 +3311,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3304,7 +3327,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3318,13 +3341,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3337,7 +3360,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3355,7 +3378,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3372,7 +3395,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3389,25 +3412,25 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3427,13 +3450,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3476,13 +3499,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3490,7 +3513,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3528,7 +3551,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3554,7 +3577,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3566,7 +3589,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3579,13 +3602,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3618,7 +3641,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3632,7 +3655,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3644,7 +3667,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3659,7 +3682,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3672,13 +3695,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3694,7 +3717,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2721 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3719,7 +3742,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3731,13 +3754,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3753,13 +3776,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3774,13 +3797,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3792,13 +3815,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3808,7 +3831,7 @@ msgid "" "tell brltty which driver it should use. " "driver should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the driver code list). device should be " +"\">driver code list). port should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " "ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3947,7 +3970,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3967,7 +3990,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3981,13 +4004,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4002,7 +4025,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -4018,20 +4041,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -4045,7 +4068,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -4065,13 +4088,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4102,13 +4125,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4123,49 +4146,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4175,13 +4198,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4193,7 +4216,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4204,13 +4227,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4222,13 +4245,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4238,13 +4261,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4261,7 +4284,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4273,19 +4296,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4304,13 +4327,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4326,13 +4349,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3179 boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4346,7 +4369,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4360,13 +4383,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4377,13 +4400,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4398,13 +4421,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4415,13 +4438,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4431,13 +4454,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4454,13 +4477,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4473,13 +4496,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4492,13 +4515,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4517,7 +4540,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4529,13 +4552,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4549,13 +4572,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4567,13 +4590,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4596,13 +4619,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4616,13 +4639,13 @@ msgstr "" "mouse/device=/dev/ttyS1." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4634,13 +4657,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3367 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4652,13 +4675,13 @@ msgstr "" "para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4668,13 +4691,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4689,13 +4712,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4709,13 +4732,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3417 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4732,7 +4755,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4742,13 +4765,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4766,13 +4789,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4784,13 +4807,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4815,7 +4838,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4830,7 +4853,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4852,19 +4875,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4883,7 +4906,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4899,7 +4922,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4913,19 +4936,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3541 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4940,7 +4963,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4952,13 +4975,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3564 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4968,7 +4991,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4982,7 +5005,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4994,7 +5017,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3586 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5004,13 +5027,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5020,7 +5043,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5032,7 +5055,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -5042,19 +5065,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3621 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3627 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5065,7 +5088,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3634 +#: boot-installer.xml:3633 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5091,7 +5114,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3646 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5113,7 +5136,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3651 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5134,7 +5157,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5146,7 +5169,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3670 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5177,7 +5200,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5189,7 +5212,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5206,7 +5229,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3703 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5232,7 +5255,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5246,13 +5269,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5262,7 +5285,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3740 +#: boot-installer.xml:3739 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5280,7 +5303,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3749 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5298,7 +5321,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3758 +#: boot-installer.xml:3757 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3788 +#: boot-installer.xml:3787 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5367,7 +5390,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3793 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5381,13 +5404,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3805 boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3804 boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3806 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5397,7 +5420,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3811 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5409,7 +5432,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3817 +#: boot-installer.xml:3816 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5429,7 +5452,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5443,7 +5466,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3833 +#: boot-installer.xml:3832 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5470,7 +5493,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3851 +#: boot-installer.xml:3850 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5491,13 +5514,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3865 +#: boot-installer.xml:3864 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3866 +#: boot-installer.xml:3865 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5518,7 +5541,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3876 +#: boot-installer.xml:3875 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5540,13 +5563,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3893 +#: boot-installer.xml:3892 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3894 +#: boot-installer.xml:3893 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5564,20 +5587,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3908 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3914 +#: boot-installer.xml:3913 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3915 +#: boot-installer.xml:3914 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5604,7 +5627,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3929 +#: boot-installer.xml:3928 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5618,13 +5641,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3940 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3941 +#: boot-installer.xml:3940 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5636,7 +5659,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3947 +#: boot-installer.xml:3946 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5644,13 +5667,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3956 +#: boot-installer.xml:3955 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3958 +#: boot-installer.xml:3957 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5688,13 +5711,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3983 +#: boot-installer.xml:3982 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3984 +#: boot-installer.xml:3983 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5715,7 +5738,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3995 +#: boot-installer.xml:3994 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4030 +#: boot-installer.xml:4029 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3