From 735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 9 Nov 2018 17:18:47 +0100 Subject: Convert win32-loader.exe string into a clickable link --- po/pt/boot-installer.po | 710 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 356 insertions(+), 354 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 2341cd79a..72d329dde 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-07 17:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrancar por TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "" "BOOTP para a configuração automática de rede)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 -#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." @@ -942,14 +942,16 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" -"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors." +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe on " +"the &debian; mirrors." msgstr "" "faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors " -"&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe." +"&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:638 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -965,7 +967,7 @@ msgstr "" "exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -977,13 +979,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "A arrancar a partir do DOS com o loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -993,7 +995,7 @@ msgstr "" "arrancar a partir de um disco de recuperação ou de diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr "" ">, e altere o leitor actual se necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "" "command>. O kernel irá carregar e lançar o sistema de instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "" "rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -1154,7 +1156,7 @@ msgstr "" "sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1168,7 +1170,7 @@ msgstr "" "initrd\t/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -1181,7 +1183,7 @@ msgstr "" "com o exemplo:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1201,7 +1203,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1211,13 +1213,13 @@ msgstr "" "ou o LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arrancar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1259,7 +1261,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1303,7 +1305,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1317,26 +1319,26 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrancar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1351,13 +1353,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1367,7 +1369,7 @@ msgstr "" "arranque por TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1377,13 +1379,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:888 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1394,13 +1396,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1410,7 +1412,7 @@ msgstr "" "gráfico que mostra o logotipo &debian; e um menu." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1440,7 +1442,7 @@ msgstr "" "seu computador arrancou (BIOS ou UEFI), mas serão mostradas as mesmas opções." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1455,7 +1457,7 @@ msgstr "" "opções." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical install já está escolhida por omissão." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "" "para o menu de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1603,13 +1605,13 @@ msgstr "" "comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "O Instalador Gráfico" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "" "algumas questões podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Help no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1684,7 +1686,7 @@ msgstr "" "que é útil principalmente para testes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "" "funcionae noutros sistemas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1713,7 +1715,7 @@ msgstr "" "de arranque ao iniciar o instalador gráfico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1727,7 +1729,7 @@ msgstr "" "texto newt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1741,13 +1743,13 @@ msgstr "" "o instalador em modo de texto em sistemas com pouca memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1771,7 +1773,7 @@ msgstr "" "variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1813,7 +1815,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1860,13 +1862,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1886,14 +1888,14 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1954,7 +1956,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1982,13 +1984,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2002,7 +2004,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2051,7 +2053,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2066,7 +2068,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2076,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2092,13 +2094,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1347 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2119,7 +2121,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2133,7 +2135,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2150,7 +2152,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2169,7 +2171,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2183,13 +2185,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1394 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2234,7 +2236,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2244,7 +2246,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2257,7 +2259,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2269,7 +2271,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2279,7 +2281,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2299,7 +2301,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2314,13 +2316,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2344,7 +2346,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "" "IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2438,7 +2440,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2454,13 +2456,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitações de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2470,7 +2472,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2484,13 +2486,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2511,7 +2513,7 @@ msgstr "" "ao kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2552,7 +2554,7 @@ msgstr "" "acima tem de ser acrescentada a parmfile.debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2588,13 +2590,13 @@ msgstr "" "do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2611,7 +2613,7 @@ msgstr "" "ficheiros necessários do CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2623,13 +2625,13 @@ msgstr "" "aparecer a prompt do SmartFirmware digite" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " @@ -2641,19 +2643,19 @@ msgstr "" "prompt SLOF escreva" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2663,7 +2665,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2675,13 +2677,13 @@ msgstr "" "conforme é descrito em ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2701,13 +2703,13 @@ msgstr "" "Linux para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2750,13 +2752,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2764,7 +2766,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2802,7 +2804,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2840,7 +2842,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2853,13 +2855,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2918,7 +2920,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2933,7 +2935,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2946,13 +2948,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2968,25 +2970,25 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3003,7 +3005,7 @@ msgstr "" "operativos que incluam suporte de arranque kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3015,7 +3017,7 @@ msgstr "" "utilizar informação de arranque a partir de um servidor DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3047,13 +3049,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3069,13 +3071,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3107,13 +3109,13 @@ msgstr "" "teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Front-end do Instalador" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3131,13 +3133,13 @@ msgstr "" "userinput> em ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3159,13 +3161,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">website brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3210,13 +3212,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3235,7 +3237,7 @@ msgstr "" "alvo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3246,7 +3248,7 @@ msgstr "" "falada no idioma escolhido (se disponível no espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3278,13 +3280,13 @@ msgstr "" "prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3298,7 +3300,7 @@ msgstr "" "a entrada Instalador Gráfico no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3321,13 +3323,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3344,7 +3346,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3355,13 +3357,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3373,13 +3375,13 @@ msgstr "" "acrescente o parâmetro de arranque theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3393,13 +3395,13 @@ msgstr "" "keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3430,7 +3432,7 @@ msgstr "" "utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3444,13 +3446,13 @@ msgstr "" "O preseeding está documentado em ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3462,13 +3464,13 @@ msgstr "" "Accessibility." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3482,7 +3484,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3496,7 +3498,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3539,7 +3541,7 @@ msgstr "" "algo como ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3556,7 +3558,7 @@ msgstr "" "para o gestor de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3586,7 +3588,7 @@ msgstr "" "de vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3600,13 +3602,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3624,7 +3626,7 @@ msgstr "" "limite será tudo truncado. que poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3640,20 +3642,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3667,7 +3669,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3687,13 +3689,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3728,13 +3730,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3749,49 +3751,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3801,13 +3803,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3819,7 +3821,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3830,19 +3832,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3854,13 +3856,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3872,13 +3874,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3888,13 +3890,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3913,13 +3915,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3938,13 +3940,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3960,13 +3962,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3981,7 +3983,7 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3997,13 +3999,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4014,13 +4016,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4035,13 +4037,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4052,13 +4054,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4068,13 +4070,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4091,13 +4093,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4110,13 +4112,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4129,13 +4131,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4154,7 +4156,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4166,13 +4168,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4186,7 +4188,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4202,13 +4204,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4222,13 +4224,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4240,13 +4242,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4256,13 +4258,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4277,25 +4279,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4305,7 +4307,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4340,13 +4342,13 @@ msgstr "" "Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4363,7 +4365,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4374,13 +4376,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4398,13 +4400,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4416,13 +4418,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4447,7 +4449,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4462,7 +4464,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4484,19 +4486,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4515,7 +4517,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4531,7 +4533,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4545,19 +4547,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4572,7 +4574,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4584,13 +4586,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4600,7 +4602,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4614,7 +4616,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4626,7 +4628,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4636,13 +4638,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4652,7 +4654,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4662,19 +4664,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4685,7 +4687,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4711,7 +4713,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4733,7 +4735,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4755,7 +4757,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4767,7 +4769,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4800,7 +4802,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4829,7 +4831,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4855,7 +4857,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4869,13 +4871,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4885,7 +4887,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4903,7 +4905,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4921,7 +4923,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4990,7 +4992,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5009,37 +5011,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5049,7 +5051,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5070,13 +5072,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5097,7 +5099,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5119,20 +5121,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5159,7 +5161,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5173,13 +5175,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5191,7 +5193,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5199,13 +5201,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5244,13 +5246,13 @@ msgstr "" ")." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5271,7 +5273,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3