From 710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 8 Apr 2016 20:28:59 +0000 Subject: Refresh po|pot files after changings in en --- po/pt/boot-installer.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 256 insertions(+), 198 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index ee7f72f2b..df11d1942 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-11 19:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1410,12 +1410,20 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:900 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "Install with speech synthesis" msgid "" "Installer boot menu\n" "\n" -"Install\n" "Graphical install\n" +"Install\n" "Advanced options >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" @@ -1455,13 +1463,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:919 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer. The Install " +#| "entry is already selected by default." msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -"and press &enterkey; to boot the installer. The Install entry " -"is already selected by default." +"and press &enterkey; to boot the installer. The Graphical install entry is already selected by default." msgstr "" "Para uma instalação normal, escolha Graphical install ou a " "entrada Install — utilizando as teclas com setas no " @@ -2479,7 +2493,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3229,25 +3243,45 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2274 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "brltty=driver,port,table boot parameter " +#| "to tell brltty which driver it should use. " +#| "driver should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the BRLTTY manual). port should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "ttyS0 is the default, ttyUSB0 can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +#| "table is the name of the braille table to be " +#| "used (see the BRLTTY manual); " +#| "the English table is the default. Note that the table can be changed " +#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for " +#| "braille devices is available on the brltty website." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " "brltty=driver,port,table boot parameter to " -"tell brltty which driver it should use. " -"driver should be replaced by the two-letter " -"driver code for your terminal (see the BRLTTY manual). port should be " -"replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"ttyS0 is the default, ttyUSB0 " -"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " -"table is the name of the braille table to be used " -"(see the BRLTTY manual); the " -"English table is the default. Note that the table can be changed later by " -"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " -"devices is available on the brltty website." +"replaceable> boot parameter to tell brltty which driver and port it should use. driver should be replaced by the two-letter driver code for your " +"terminal (see the BRLTTY manual). " +"port should be replaced by the name of the serial " +"port the display is connected to, ttyS0 is the " +"default, ttyUSB0 can be typically used when using a " +"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the " +"name of the braille table to be used (see the BRLTTY manual); the English table is the default. Note " +"that the table can be changed later by entering the preference menu. A " +"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, " +"such as protocol=foo which is needed for some rare " +"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on " +"the brltty " +"website." msgstr "" "Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados " "correctamente (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " @@ -3269,13 +3303,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3294,7 +3328,7 @@ msgstr "" "alvo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3305,7 +3339,7 @@ msgstr "" "falada no idioma escolhido (se disponível no espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3328,13 +3362,13 @@ msgstr "" "speakup-guide;\">Guia do Speakup." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3348,7 +3382,7 @@ msgstr "" "a entrada Instalador Gráfico no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3371,13 +3405,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3394,7 +3428,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3405,13 +3439,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3423,13 +3457,29 @@ msgstr "" "acrescente o parâmetro de arranque theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2386 +#, no-c-format +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2387 +#, no-c-format +msgid "" +"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " +"support: the Control + and Control - shortcuts increase and decrease the font size." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preseeding" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3440,13 +3490,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3458,7 +3508,7 @@ msgstr "" "Accessibility." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3472,7 +3522,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3486,7 +3536,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3529,7 +3579,7 @@ msgstr "" "algo como ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3546,7 +3596,7 @@ msgstr "" "para o gestor de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3575,7 +3625,7 @@ msgstr "" "vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3589,13 +3639,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3610,7 +3660,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3626,20 +3676,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3653,7 +3703,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3673,13 +3723,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3714,13 +3764,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3735,49 +3785,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3787,13 +3837,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3805,7 +3855,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3816,19 +3866,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3840,13 +3890,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3858,13 +3908,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3874,13 +3924,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3899,13 +3949,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3924,13 +3974,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3946,13 +3996,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2715 boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3967,7 +4017,7 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3983,13 +4033,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4000,13 +4050,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4021,13 +4071,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4038,13 +4088,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4054,13 +4104,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4077,13 +4127,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4096,13 +4146,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4115,13 +4165,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4140,7 +4190,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4152,13 +4202,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4172,7 +4222,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4188,13 +4238,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4208,13 +4258,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4226,13 +4276,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4242,13 +4292,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4263,25 +4313,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4291,7 +4341,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4326,13 +4376,13 @@ msgstr "" "Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4349,7 +4399,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4360,13 +4410,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4384,13 +4434,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4402,13 +4452,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4433,7 +4483,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4448,7 +4498,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4470,19 +4520,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4501,7 +4551,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4517,7 +4567,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4531,19 +4581,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4558,7 +4608,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4570,13 +4620,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4586,7 +4636,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4600,7 +4650,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4612,7 +4662,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4622,13 +4672,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4638,7 +4688,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4648,19 +4698,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4671,7 +4721,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4697,7 +4747,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4719,7 +4769,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4741,7 +4791,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4753,7 +4803,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4784,7 +4834,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4796,7 +4846,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4813,7 +4863,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4839,7 +4889,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4853,13 +4903,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4869,7 +4919,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4887,7 +4937,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4905,7 +4955,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4974,7 +5024,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4993,37 +5043,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3348 boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5033,7 +5083,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5054,13 +5104,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5081,7 +5131,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5103,20 +5153,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5143,7 +5193,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5157,13 +5207,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5175,7 +5225,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5183,13 +5233,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3493 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5228,13 +5278,13 @@ msgstr "" ")." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5255,7 +5305,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/installation-report and reportbug packages " +#| "(aptitude install installation-report reportbug), " +#| "configure reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-" +#| "reports." msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the installation-report and reportbug packages (aptitude " +"classname> and reportbug packages (apt " "install installation-report reportbug), configure " "reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3