From 2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 5 Oct 2008 00:08:06 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 434 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 226 insertions(+), 208 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index ef520e10a..ded82ea5e 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-04 21:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 -#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 -#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 -#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 -#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1450,13 +1450,13 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3390,25 +3390,13 @@ msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2471 -#, no-c-format -msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" -msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" - -#. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "Not yet written." -msgstr "Ainda não escrito." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3428,13 +3416,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3477,13 +3465,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3491,7 +3479,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3529,7 +3517,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3555,7 +3543,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3567,7 +3555,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3580,13 +3568,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3619,7 +3607,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3633,7 +3621,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3645,7 +3633,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3660,7 +3648,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3673,13 +3661,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3695,7 +3683,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3712,7 +3700,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3724,13 +3712,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3746,7 +3734,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3760,7 +3748,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3774,7 +3762,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3820,7 +3808,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3840,7 +3828,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3854,13 +3842,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3875,7 +3863,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3891,20 +3879,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3918,7 +3906,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3938,13 +3926,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3975,13 +3963,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3996,49 +3984,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4048,13 +4036,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4066,7 +4054,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4077,13 +4065,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4095,13 +4083,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4118,7 +4106,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4130,19 +4118,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4161,13 +4149,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4183,13 +4171,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4203,7 +4191,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4217,13 +4205,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4234,13 +4222,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4255,13 +4243,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4272,13 +4260,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4288,13 +4276,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4311,13 +4299,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4330,13 +4318,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4349,13 +4337,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4374,7 +4362,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4386,13 +4374,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4406,13 +4394,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4424,13 +4412,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4453,13 +4441,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4473,13 +4461,13 @@ msgstr "" "mouse/device=/dev/ttyS1." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4491,13 +4479,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4509,13 +4497,13 @@ msgstr "" "para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4525,13 +4513,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4546,13 +4534,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4566,13 +4554,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4589,7 +4577,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4599,13 +4587,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4623,13 +4611,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4641,13 +4629,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4672,7 +4660,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4687,7 +4675,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4709,19 +4697,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4740,7 +4728,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4756,7 +4744,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4770,19 +4758,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4797,7 +4785,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4809,13 +4797,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4825,7 +4813,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4839,7 +4827,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4851,7 +4839,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4861,13 +4849,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4877,7 +4865,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4889,7 +4877,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4899,19 +4887,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4922,7 +4910,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4948,7 +4936,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4970,7 +4958,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4991,7 +4979,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5003,7 +4991,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5034,7 +5022,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5046,7 +5034,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5063,7 +5051,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5089,7 +5077,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3606 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5103,13 +5091,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5119,7 +5107,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5137,7 +5125,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5155,7 +5143,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3676 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5224,7 +5212,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3682 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5238,13 +5226,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3693 boot-installer.xml:3777 +#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5254,7 +5242,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5266,7 +5254,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5286,7 +5274,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5300,16 +5288,40 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter vga=788 The parameter " +"vga=788 will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resulutions can be obtained " +"by using vga=ask, but you should be aware that list " +"may not be complete. may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter fb=false." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3741 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain " +#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +#| "properly. Then you can use the boot parameter fb=false " +#| "video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a " +#| "reduced set of languages will be available during the installation due to " +#| "limited console features. See for details." +msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " -"properly. Then you can use the boot parameter fb=false " -"video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a " -"reduced set of languages will be available during the installation due to " -"limited console features. See for details." +"properly. Then you can use the boot parameter fb=false to disable the framebuffer console. Only a reduced set of " +"languages will be available during the installation due to limited console " +"features. See for details." msgstr "" "Se o seu ecrã começar a mostrar uma imagem estranha quando o seu kernel " "arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, " @@ -5322,13 +5334,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3756 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5349,7 +5361,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5371,13 +5383,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5395,20 +5407,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5435,7 +5447,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3799 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5449,13 +5461,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3830 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3811 +#: boot-installer.xml:3831 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5467,7 +5479,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3817 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5475,13 +5487,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3828 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5519,13 +5531,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3853 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3854 +#: boot-installer.xml:3874 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5546,7 +5558,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3865 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3920 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5699,6 +5711,12 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" +#~ msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" + +#~ msgid "Not yet written." +#~ msgstr "Ainda não escrito." + #~ msgid "" #~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might " #~ "be useful can be found by pressing F2 through " -- cgit v1.2.3