From 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 29 Aug 2019 16:38:28 +0200 Subject: Refresh po|pot files on floppy removal --- po/nl/boot-installer.po | 1820 +++++++++++++++++++++---------------------- po/nl/hardware.po | 131 ++-- po/nl/install-methods.po | 1403 ++++++++++++++++----------------- po/nl/installation-howto.po | 214 +++-- po/nl/partitioning.po | 134 ++-- po/nl/preparing.po | 201 ++--- po/nl/preseed.po | 456 +++++------ po/nl/random-bits.po | 460 ++++++----- po/nl/using-d-i.po | 75 +- 9 files changed, 2393 insertions(+), 2501 deletions(-) (limited to 'po/nl') diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 6724e347b..56ef53797 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:11+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstarten via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "" "server gebruikt in plaats van een BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." @@ -1252,133 +1247,26 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Opstarten vanaf diskettes" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in ." -msgstr "" -"We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft en " -"van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, steekt u " -"die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals u dat gewoon " -"bent te doen, en zet u de computer terug aan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the root= boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"install root=/dev/hdc at the boot prompt." -msgstr "" -"Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de ATAPI " -"versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het diskettestation " -"opgeven. Dit doet u met het opstartargument root=, " -"waarbij u het apparaat vermeldt dat overeenkomt met de ide-diskette. Als " -"bijvoorbeeld uw LS-120-station gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat " -"(master) op de tweede kabel, geeft u aan de opstartprompt install " -"root=/dev/hdc op." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the " -"machine, so a hard reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Merk op dat op sommige machines Control " -"Alt Delete de machine niet " -"behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart " -"aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert (bijv. " -"van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een volledige " -"herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." -msgstr "" -"Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm " -"moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt " -"boot:." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"Loading..., followed by " -"Uncompressing Linux..., and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in ." -msgstr "" -"Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding " -"Loading... moeten zien, gevolgd door " -"Uncompressing Linux..., en vervolgens " -"ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het systeem. " -"Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden bij ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program debian-installer is automatically " -"launched." -msgstr "" -"Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-diskette " -"gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. De " -"inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het installatieprogramma " -"debian-installer wordt automatisch gestart." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstarten met TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1392,13 +1280,13 @@ msgstr "" "zou u het BIOS moeten kunnen instellen om over het netwerk op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:817 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1407,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1417,13 +1305,13 @@ msgstr "" "Gelieve te verwijzen naar dit document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:831 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1434,13 +1322,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Het opstartscherm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1450,7 +1338,7 @@ msgstr "" "scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:847 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1470,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1481,7 +1369,7 @@ msgstr "" "geboden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1495,7 +1383,7 @@ msgstr "" "variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installGraphical install is standaard reeds geselecteerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1523,7 +1411,7 @@ msgstr "" "in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1547,7 +1435,7 @@ msgstr "" "eventueel gemaakte wijzigingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1583,7 +1471,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1602,7 +1490,7 @@ msgstr "" "dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1624,7 +1512,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1646,13 +1534,13 @@ msgstr "" "opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Het grafische installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1668,7 +1556,7 @@ msgstr "" "programma's gebruikt met enkel een andere frontend." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1687,7 +1575,7 @@ msgstr "" "kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1710,7 +1598,7 @@ msgstr "" "krijgt na het selecteren van de optie Help in het opstartmenu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1729,7 +1617,7 @@ msgstr "" "nuttig is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1749,7 +1637,7 @@ msgstr "" "systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1760,7 +1648,7 @@ msgstr "" "opstartparameters op te geven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1774,7 +1662,7 @@ msgstr "" "terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend newt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1789,13 +1677,13 @@ msgstr "" "wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1070 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Inhoud van de CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1821,7 +1709,7 @@ msgstr "" "netwerktoegang nodig heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1848,7 +1736,7 @@ msgstr "" "plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1866,7 +1754,7 @@ msgstr "" "worden, zoals hierna beschreven wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1890,7 +1778,7 @@ msgstr "" "voordat de installatie voortgezet kan worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1915,13 +1803,13 @@ msgstr "" "optie kiezen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "BELANGRIJK" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1942,13 +1830,13 @@ msgstr "" "command> in te voeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1960,7 +1848,7 @@ msgstr "" "Boot Manager getoond worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1971,7 +1859,7 @@ msgstr "" "krijgt u een nieuw menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1990,7 +1878,7 @@ msgstr "" "moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2010,7 +1898,7 @@ msgstr "" "stap." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2095,7 +1983,7 @@ msgstr "" "geïnitialiseerd wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2109,7 +1997,7 @@ msgstr "" "fsn vermeld worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2123,7 +2011,7 @@ msgstr "" "shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2133,7 +2021,7 @@ msgstr "" "zal de laadsequentie van het opstartproces activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2149,13 +2037,13 @@ msgstr "" "met het selecteren van de opstartkernel en de opties." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "De installatie met behulp van een seriële console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2177,7 +2065,7 @@ msgstr "" "de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2191,7 +2079,7 @@ msgstr "" "shell het commando baud te gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2208,7 +2096,7 @@ msgstr "" "command> in." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2228,7 +2116,7 @@ msgstr "" "van het installatiesysteem in tekstmodus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2242,13 +2130,13 @@ msgstr "" "om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "De opstartkernel en opties selecteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2270,7 +2158,7 @@ msgstr "" "courante opties voor de commandoregel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2295,7 +2183,7 @@ msgstr "" "volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2305,7 +2193,7 @@ msgstr "" "best aansluit bij uw noden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2317,7 +2205,7 @@ msgstr "" "kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2329,7 +2217,7 @@ msgstr "" "gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2339,7 +2227,7 @@ msgstr "" "waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2360,7 +2248,7 @@ msgstr "" "het CD-station." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2375,13 +2263,13 @@ msgstr "" "opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "De server configureren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2405,7 +2293,7 @@ msgstr "" "elilo.efi uitgevoerd wordt op de cliënt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2422,7 +2310,7 @@ msgstr "" "IA-64 systeem bevatten." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2440,7 +2328,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "De cliënt configureren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2502,7 +2390,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2518,13 +2406,13 @@ msgstr "" "netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Restricties bij de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2534,7 +2422,7 @@ msgstr "" "netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2548,13 +2436,13 @@ msgstr "" "standaard installatiesysteem zal activeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters voor de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2575,7 +2463,7 @@ msgstr "" "van extra spaties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2617,459 +2505,26 @@ msgstr "" "installatiesysteem, moet deze opgegeven worden in parmfile.debian." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " -"Command, Option, Shift, " -"and Delete keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf CD " -"ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New World " -"PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de fabrikant als " -"standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het opstarten de c-toets ingedrukt houden, ofwel de toetsencombinatie Command, Option, Shift en Delete." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see ), then " -"type \n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" -"Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-station, " -"moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie ), daarna typt u \n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -" als een alternatieve methode om op te starten " -"vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat " -"OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-" -"opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit " -"stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen " -"hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het " -"installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar de " -"CD voor de benodigde bestanden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" -"Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, moet u " -"de Esc-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na het " -"aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt krijgt, " -"typt u" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press s immediately after " -"Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" -"Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen van " -"de melding Press 's' to enter Open Firmware op s drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige optie. " -"Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die ondersteund " -"wordt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in ." -msgstr "" -"Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de " -"benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, " -"zoals beschreven wordt in ." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in , you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the BootX " -"application icon. Click on the Options button and " -"select Use Specified RAM Disk. This will give you the " -"chance to select the ramdisk.image.gz file. You may " -"need to select the No Video Driver checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the Linux button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Indien u BootX in instelt, kunt u het " -"gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het " -"toepassingsicoon van BootX. Klik op de knop " -"Options (opties) en selecteer Use Specified " -"RAM Disk (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). Daardoor krijgt u " -"de mogelijkheid om het bestand ramdisk.image.gz te " -"selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig zijn om het vakje " -"No Video Driver (geen videostuurprogramma) aan te " -"vinken. Klik vervolgens op de knop Linux om MacOS af " -"te sluiten en het installatiesysteem te starten." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the vmlinux, " -"initrd.gz, yaboot, and " -"yaboot.conf files at the root level of your HFS " -"partition in . You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see ). At the " -"prompt, type \n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -" replacing x with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"ide0: instead of hd:. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt \n" -"boot:\n" -" At yaboot's boot: prompt, type " -"either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"We nemen aan dat u de bestanden vmlinux, " -"initrd.gz, yaboot en " -"yaboot.conf reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie " -"geplaatst heeft, zoals aangegeven in . Nu " -"moet u naar OpenFirmware opstarten (zie ). Aan de prompt typt u \n" -"0 > boot hd:x,yaboot\n" -", waarbij x vervangen " -"wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden van de kernel " -"en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. Op sommige " -"machines zult u ide0: in plaats van hd: moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de prompt van yaboot " -"krijgen \n" -"boot:\n" -" Aan deze boot: prompt van " -"yaboot, typt u ofwel install of install " -"video=ofonly, gevolgd door &enterkey;. Het argument " -"video=ofonly is bedoeld voor maximale " -"compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer install " -"niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu moeten starten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen " -"opstarten vanaf USB." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See ." -msgstr "" -"Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te " -"starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien Open " -"Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment ofpath cannot work that out " -"automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." -msgstr "" -"U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-" -"opslagapparaat te vinden is, vermits ofpath momenteel " -"niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ dev / ls en devalias aan de Open Firmware prompt om " -"een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en apparaataliassen. Op het " -"systeem van de schrijver van dit onderdeel blijken bij verschillende types " -"USB-sticks paden zoals usb0/disk, usb0/hub/" -"disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 en " -"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 te werken." - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" The 2 matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"yaboot) in the directory previously blessed with " -"hattrib -b." -msgstr "" -"Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando zoals " -"hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: " -"\n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:" -"tbxi\n" -" De 2 komt overeen met " -"de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage eerder " -"kopieerde, en het onderdeel ,\\\\:tbxi geeft Open " -"Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met het HFS-" -"bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. yaboot) in de map die " -"eerder gezegend werd met hattrib -b." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt boot: te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende " -"opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in ." -msgstr "" -"Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het " -"moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan " -"een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "" -"Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten " -"over het netwerk." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see ) and use the command " -"\n" -"0 > boot enet:0\n" -" If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: \n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"\n" -"boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" -" On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command help boot may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar de " -"'boot monitor' (zie ) gaan en het " -"commando \n" -"0 > boot enet:0\n" -" gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u " -"misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: " -"\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -" PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende " -"manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP machine " -"zou u \n" -"boot net:server_ip-adres,bestand,client_ip-adres\n" -" moeten proberen. Op sommige PReP systemen (bijv. " -"Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando help boot een beschrijving krijgen van syntaxis en beschikbare opties." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over het " -"algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-systemen " -"zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-" -"diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"Om van de diskette boot-floppy-hfs.img op te starten, " -"moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van het systeem " -"en vooraleer u terug op de startknop drukt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes " -"omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, " -"zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder " -"geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens op " -"zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan worden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette root.bin. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. Het " -"installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem in het " -"geheugen geladen werd." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "Opstartparameters voor PowerPC" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"video=aty128fb:vmode:6 ." -msgstr "" -"Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op een " -"oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het proberen " -"met het toevoegen van het opstartargument video=atyfb:vmode:6 . Dat zal die modus selecteren voor de meeste videohardware van " -"de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type Rage 128 moet u dit " -"aanpassen naar video=aty128fb:vmode:6 ." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Een ppc64el machine opstarten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3087,7 +2542,7 @@ msgstr "" "opstartmechanisme." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3099,7 +2554,7 @@ msgstr "" "opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3119,7 +2574,7 @@ msgstr "" "aan &d-i; aan het einde van het boot commando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3132,13 +2587,13 @@ msgstr "" "apparaat)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Meldingen over IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3153,13 +2608,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun voor meer informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3191,13 +2646,13 @@ msgstr "" "toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontend voor het installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3216,13 +2671,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3245,13 +2700,13 @@ msgstr "" "website." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Seriële brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3297,13 +2752,13 @@ msgstr "" "classname> website." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarematige spraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3323,7 +2778,7 @@ msgstr "" "ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -3334,7 +2789,7 @@ msgstr "" "hoort komen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3346,7 +2801,7 @@ msgstr "" "is in espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3377,13 +2832,13 @@ msgstr "" "keren, typt u aan de prompt <." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarespraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3398,7 +2853,7 @@ msgstr "" "installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3422,13 +2877,13 @@ msgstr "" "geïnstalleerd worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Apparatuur op een kaart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3446,7 +2901,7 @@ msgstr "" "wel beperkt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3457,13 +2912,13 @@ msgstr "" "&enterkey; te typen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Een stijl met verhoogd contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3480,13 +2935,13 @@ msgstr "" "theme=dark toevoegen als opstartparameter." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomfunctie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3501,13 +2956,13 @@ msgstr "" "letters groter en kleiner gemaakt worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3539,7 +2994,7 @@ msgstr "" "systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3554,13 +3009,13 @@ msgstr "" "preseeding zelf wordt gedocumenteerd in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3572,13 +3027,13 @@ msgstr "" "Debian over toegankelijkheid." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3593,7 +3048,7 @@ msgstr "" "gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3609,7 +3064,7 @@ msgstr "" "informeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ttyS0 is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3669,7 +3124,7 @@ msgstr "" "systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3699,7 +3154,7 @@ msgstr "" "heel dicht bij het type vt102 aanleunt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3713,13 +3168,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3738,7 +3193,7 @@ msgstr "" "para> die handig kunnen zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3755,13 +3210,13 @@ msgstr "" "ook in de voorbeelden toegepast worden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3769,7 +3224,7 @@ msgstr "" "meldingen op het scherm weergegeven zouden worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3785,7 +3240,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem indien nodig de urgentie aan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3806,13 +3261,13 @@ msgstr "" "te nemen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3849,13 +3304,13 @@ msgstr "" "gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3869,49 +3324,49 @@ msgstr "" "beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dit is de standaardinstelling." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Een hoop debug-informatie." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3922,48 +3377,19 @@ msgstr "" "te zetten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" -msgstr "" -"De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het " -"&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld " -"INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke diskettes " -"om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze opdragen om " -"enkel naar dat ene apparaat te kijken." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3976,13 +3402,13 @@ msgstr "" "syslogpoort 514 gebruikt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3995,13 +3421,13 @@ msgstr "" "2. Zie ook ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4012,13 +3438,13 @@ msgstr "" "fysieke beveiliging." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4038,13 +3464,13 @@ msgstr "" "installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4063,13 +3489,13 @@ msgstr "" "schrijfwijze ervan fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4086,13 +3512,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4107,7 +3533,7 @@ msgstr "" "configuratie mislukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4124,13 +3550,13 @@ msgstr "" "kunnen invoeren." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4141,13 +3567,13 @@ msgstr "" "staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4163,13 +3589,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem van &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4180,13 +3606,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4197,13 +3623,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4221,13 +3647,13 @@ msgstr "" "details." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4241,13 +3667,13 @@ msgstr "" "installaties." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4260,13 +3686,13 @@ msgstr "" "userinput> om dit te voorkomen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4285,7 +3711,7 @@ msgstr "" "automatisch terugplaatsen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4298,13 +3724,13 @@ msgstr "" "initiële installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -4319,7 +3745,7 @@ msgstr "" "Zie ook ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4336,13 +3762,13 @@ msgstr "" "worden door zeer ervaren gebruikers." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4356,13 +3782,13 @@ msgstr "" "\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4375,13 +3801,13 @@ msgstr "" "waarde wordt in kB uitgedrukt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4392,13 +3818,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4413,25 +3839,25 @@ msgstr "" "specifieke voorbeelden worden hierna vermeld." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4442,7 +3868,7 @@ msgstr "" "stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -4480,13 +3906,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4503,7 +3929,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -4514,13 +3940,13 @@ msgstr "" "netwerkconfiguratie wilt afdwingen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4539,13 +3965,13 @@ msgstr "" "en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4557,13 +3983,13 @@ msgstr "" " voor bijkomende informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4590,7 +4016,7 @@ msgstr "" "configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4605,7 +4031,7 @@ msgstr "" "nodig zijn om parameters handmatig in te stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4627,19 +4053,19 @@ msgstr "" "BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4658,7 +4084,7 @@ msgstr "" "of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4674,7 +4100,7 @@ msgstr "" "installatie als op het geïnstalleerd systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4688,19 +4114,19 @@ msgstr "" "modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Deugdelijkheid van CD's" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4715,7 +4141,7 @@ msgstr "" "produceert bij het lezen van de CD tijdens de installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4727,13 +4153,13 @@ msgstr "" "over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4743,7 +4169,7 @@ msgstr "" "in het station geplaatst werd en of hij niet vuil is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4758,7 +4184,7 @@ msgstr "" "die manier opgelost raken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4771,7 +4197,7 @@ msgstr "" "hier de term CD gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4781,13 +4207,13 @@ msgstr "" "moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes proberen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gebruikelijke problemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4797,7 +4223,7 @@ msgstr "" "een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4807,13 +4233,13 @@ msgstr "" "memory access (DMA) gebruikt wordt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4821,7 +4247,7 @@ msgstr "" "vermelde suggesties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4832,7 +4258,7 @@ msgstr "" "BIOS geactiveerd is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4859,7 +4285,7 @@ msgstr "" "de CD te lezen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4881,7 +4307,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4903,7 +4329,7 @@ msgstr "" "tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4916,7 +4342,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4949,7 +4375,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4962,7 +4388,7 @@ msgstr "" "filename> moeten bestaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4979,7 +4405,7 @@ msgstr "" "tot foutmeldingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5005,7 +4431,7 @@ msgstr "" "apparaat dat met uw CD-station overeenkomt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5020,105 +4446,13 @@ msgstr "" "een betrouwbare wijze gelezen kan worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "Deugdelijkheid van diskettes" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te " -"installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste " -"problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, " -"vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder betrouwbaar " -"dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van onjuiste " -"gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding te geven. " -"Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met stuurprogramma's. De " -"meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf van foutmeldingen van " -"het type 'disk I/O error'." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a different " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt bij " -"een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het image " -"opnieuw op een andere diskette schrijven en nagaan of " -"dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw formatteren kan " -"onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette foutloos opnieuw " -"geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het nuttig zijn om te " -"proberen de diskette op een ander systeem te schrijven." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image driemaal naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die " -"werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, maar " -"als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de images " -"correct gedownload werden door hun md5sum te controleren." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen " -"opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk " -"succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of de " -"fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "De configuratie van het opstartproces" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5133,7 +4467,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5145,7 +4479,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> en )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5165,37 +4499,37 @@ msgstr "" "vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5206,7 +4540,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5227,13 +4561,13 @@ msgstr "" "consolefunctionaliteit. Zie voor details." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5255,7 +4589,7 @@ msgstr "" "dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5279,20 +4613,20 @@ msgstr "" "installatiesysteem doorgeeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5321,7 +4655,7 @@ msgstr "" "opstarten met video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5336,13 +4670,13 @@ msgstr "" "X11 installeerde." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5355,7 +4689,7 @@ msgstr "" "problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5363,13 +4697,13 @@ msgstr "" "netwerk op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5409,19 +4743,27 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installatieproblemen rapporteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option Save debug logs may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option Save debug logs may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5436,7 +4778,7 @@ msgstr "" "aan het bugrapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installatierapporten insturen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5469,7 +4811,7 @@ msgstr "" "mogelijk aantal hardwareconfiguraties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5482,7 +4824,7 @@ msgstr "" "gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5502,8 +4844,52 @@ msgstr "" "reportbug installation-reports uit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "installation-reports pseudo package, by sending it " +#| "to submit@bugs.debian.org. \n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| " In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5511,7 +4897,8 @@ msgid "" "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5628,6 +5015,539 @@ msgstr "" "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden." +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Opstarten vanaf diskettes" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in ." +#~ msgstr "" +#~ "We nemen aan dat u de diskette-images die u nodig heeft, gedownload heeft " +#~ "en van de images diskettes gemaakt heeft, zoals beschreven in ." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "Om met de opstartdiskette van het installatiesysteem op te starten, " +#~ "steekt u die in het eerste diskettestation, sluit u het systeem af zoals " +#~ "u dat gewoon bent te doen, en zet u de computer terug aan." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the root= boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter install root=/dev/hdc at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Om de installatie met een set diskettes vanaf een LS-120-station (de " +#~ "ATAPI versie) uit te voeren, moet u de virtuele locatie van het " +#~ "diskettestation opgeven. Dit doet u met het opstartargument " +#~ "root=, waarbij u het apparaat vermeldt dat " +#~ "overeenkomt met de ide-diskette. Als bijvoorbeeld uw LS-120-station " +#~ "gekoppeld is aan het eerste IDE-apparaat (master) op de tweede kabel, " +#~ "geeft u aan de opstartprompt install root=/dev/hdc " +#~ "op." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, Control " +#~ "Alt Delete does not properly " +#~ "reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat op sommige machines Control " +#~ "Alt Delete de machine niet " +#~ "behoorlijk herinitialiseert en om die reden wordt een volledige herstart " +#~ "aanbevolen. Indien u vanaf een bestaand besturingssysteem installeert " +#~ "(bijv. van een DOS box) is er geen keuze. Voer in het andere geval een " +#~ "volledige herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +#~ "introduces the boot floppy and ends with the boot: " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Het diskettestation zou benaderd moeten worden en u zou dan een scherm " +#~ "moeten zien dat de opstartdiskette aankondigt en eindigt met de prompt " +#~ "boot:." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "Loading..., followed by " +#~ "Uncompressing Linux..., and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in ." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat u op de toets &enterkey; gedrukt heeft, zou u de melding " +#~ "Loading... moeten zien, gevolgd door " +#~ "Uncompressing Linux..., en vervolgens " +#~ "ongeveer een volledig scherm met informatie over de hardware op het " +#~ "systeem. Meer informatie over dit opstartproces is hieronder te vinden " +#~ "bij ." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program debian-installer is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat u opgestart bent vanaf de opstartdiskette, wordt naar de root-" +#~ "diskette gevraagd. Steek de root-diskette in het station en druk op " +#~ "&enterkey;. De inhoud ervan wordt in het geheugen geladen en het " +#~ "installatieprogramma debian-installer wordt " +#~ "automatisch gestart." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +#~ "Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "De enige subarchitecturen van &arch-title; die momenteel opstarten vanaf " +#~ "CD ondersteunen, zijn PReP/CHRP (weliswaar niet alle systemen) en New " +#~ "World PowerMacs. Om op PowerMacs op te starten vanaf het door de " +#~ "fabrikant als standaard ingestelde CD/DVD-station, moet u bij het " +#~ "opstarten de c-toets ingedrukt houden, ofwel de " +#~ "toetsencombinatie Command, Option, " +#~ "Shift en Delete." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +#~ "Firmware prompt first (see ), " +#~ "then type \n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " for an alternative way to boot from the " +#~ "internal factory default CD/DVD drive type" +#~ msgstr "" +#~ "Om met een PowerMac op te starten vanaf een extern Firewire CD/DVD-" +#~ "station, moet u eerst een prompt van Open Firmware oproepen (zie ), daarna typt u " +#~ "\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ " als een alternatieve methode om op te starten " +#~ "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt." + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld PowerMacs kunnen niet opstarten vanaf een &debian; CD, omdat " +#~ "OldWorld computers verwachten dat er op de CD een ROM-CD-" +#~ "opstartstuurprogramma van Mac OS staat, maar een versie van dit " +#~ "stuurprogramma uit vrije software bestaat niet. Alle OldWorld systemen " +#~ "hebben een diskettestation. Gebruik dus het diskettestation om het " +#~ "installatiesysteem te starten en verwijs het installatiesysteem dan naar " +#~ "de CD voor de benodigde bestanden." + +#~ msgid "" +#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " +#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#~ "prompt appears, type" +#~ msgstr "" +#~ "Om op een Pegasos II machine op te starten vanaf een &debian; CD/DVD, " +#~ "moet u de Esc-toets ingedrukt houden, onmiddellijk na " +#~ "het aanzetten van de startschakelaar. Als u dan de SmartFirmware prompt " +#~ "krijgt, typt u" + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "" +#~ "On YDL Powerstation machine, press s immediately after " +#~ "Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " +#~ "appears type" +#~ msgstr "" +#~ "Op een YDL Powerstation machine moet u onmiddellijk na het verschijnen " +#~ "van de melding Press 's' to enter Open Firmware op " +#~ "s drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf" + +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Vaak is opstarten vanuit een bestaand besturingssysteem een handige " +#~ "optie. Bij sommige systemen is dit de enige installatiemethode die " +#~ "ondersteund wordt." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in ." +#~ msgstr "" +#~ "Om het installatiesysteem vanaf een harde schijf op te starten, moet u de " +#~ "benodigde bestanden reeds gedownload en op de juiste plaats gezet hebben, " +#~ "zoals beschreven wordt in ." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in , you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options " +#~ "button and select Use Specified RAM Disk. This will " +#~ "give you the chance to select the ramdisk.image.gz " +#~ "file. You may need to select the No Video Driver " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u BootX in instelt, kunt u het " +#~ "gebruiken om op te starten in het installatiesysteem. Dubbelklik op het " +#~ "toepassingsicoon van BootX. Klik op de knop " +#~ "Options (opties) en selecteer Use " +#~ "Specified RAM Disk (een opgegeven RAM-schijf gebruiken). " +#~ "Daardoor krijgt u de mogelijkheid om het bestand ramdisk.image." +#~ "gz te selecteren. Afhankelijk van uw apparatuur kan het nodig " +#~ "zijn om het vakje No Video Driver (geen " +#~ "videostuurprogramma) aan te vinken. Klik vervolgens op de knop " +#~ "Linux om MacOS af te sluiten en het " +#~ "installatiesysteem te starten." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the vmlinux, " +#~ "initrd.gz, yaboot, and " +#~ "yaboot.conf files at the root level of your HFS " +#~ "partition in . You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see ). " +#~ "At the prompt, type \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ " replacing x with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use ide0: instead of hd:. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "\n" +#~ "boot:\n" +#~ " At yaboot's boot: prompt, " +#~ "type either install or install " +#~ "video=ofonly followed by a &enterkey;. The " +#~ "video=ofonly argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if install doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "We nemen aan dat u de bestanden vmlinux, " +#~ "initrd.gz, yaboot en " +#~ "yaboot.conf reeds in de hoofdmap van uw HFS-partitie " +#~ "geplaatst heeft, zoals aangegeven in . " +#~ "Nu moet u naar OpenFirmware opstarten (zie ). Aan de prompt typt u \n" +#~ "0 > boot hd:x,yaboot\n" +#~ ", waarbij x " +#~ "vervangen wordt door het nummer van de HFS-partitie waarop de bestanden " +#~ "van de kernel en yaboot geplaatst werden. Druk vervolgens op &enterkey;. " +#~ "Op sommige machines zult u ide0: in plaats van " +#~ "hd: moeten gebruiken. Na enkele seconden zult u de " +#~ "prompt van yaboot krijgen \n" +#~ "boot:\n" +#~ " Aan deze boot: prompt van " +#~ "yaboot, typt u ofwel install of install " +#~ "video=ofonly, gevolgd door &enterkey;. Het argument " +#~ "video=ofonly is bedoeld voor maximale " +#~ "compatibiliteit. U kunt het gebruiken wanneer install niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu " +#~ "moeten starten." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "" +#~ "Van NewWorld PowerMac systemen is geweten dat ze tegenwoordig kunnen " +#~ "opstarten vanaf USB." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See ." +#~ msgstr "" +#~ "Zorg ervoor dat u alle voorbereidingen uit getroffen heeft. Om een Macintosh-systeem vanaf een USB-stick op te " +#~ "starten, zult u via de prompt van Open Firmware moeten gaan, aangezien " +#~ "Open Firmware standaard niet gaat kijken in USB-opslagapparaten. Zie " +#~ "." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment ofpath cannot work " +#~ "that out automatically. Type dev / ls and " +#~ "devalias at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as usb0/disk, " +#~ "usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." +#~ msgstr "" +#~ "U zult moeten uitzoeken waar ergens in de apparatenboom het USB-" +#~ "opslagapparaat te vinden is, vermits ofpath momenteel " +#~ "niet in staat is om dat automatisch uit te zoeken. Typ dev / " +#~ "ls en devalias aan de Open Firmware " +#~ "prompt om een lijst te krijgen van alle gekende apparaten en " +#~ "apparaataliassen. Op het systeem van de schrijver van dit onderdeel " +#~ "blijken bij verschillende types USB-sticks paden zoals usb0/" +#~ "disk, usb0/hub/disk, /" +#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 en /pci@f2000000/" +#~ "usb@1b,1/hub@1/disk@1 te werken." + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: \n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " The 2 matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. yaboot) in the directory previously blessed with " +#~ "hattrib -b." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u het pad voor het apparaat gevonden heeft, moet u een commando " +#~ "zoals hierna gebruiken om het installatiesysteem te starten: " +#~ "\n" +#~ "boot usb0/disk:2,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ " De 2 komt overeen " +#~ "met de Apple_HFS- of Apple_Bootstrap-partitie waarnaar u het opstartimage " +#~ "eerder kopieerde, en het onderdeel ,\\\\:tbxi " +#~ "geeft Open Firmware de instructie om op te starten vanaf het bestand met " +#~ "het HFS-bestandstype \"tbxi\" (d.w.z. yaboot) in de " +#~ "map die eerder gezegend werd met hattrib -b." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "boot: prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Het systeem zou nu moeten opstarten en u zou de prompt boot: te zien moeten krijgen. Hier kunt u eventueel bijkomende " +#~ "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in ." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een nieuwe opstartmethode en op sommige NewWorld systemen kan het " +#~ "moeilijk zijn om ze te doen werken. Indien u problemen ervaart, stuur dan " +#~ "een rapport over de installatie op, zoals uitgelegd wordt in ." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "Momenteel ondersteunen PReP en New World PowerMac systemen het opstarten " +#~ "over het netwerk." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see ) and use the " +#~ "command \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: \n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "\n" +#~ "boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr\n" +#~ " On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command help boot may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "Op machines met Open Firmware, zoals de NewWorld Power Macs, moet u naar " +#~ "de 'boot monitor' (zie ) gaan en " +#~ "het commando \n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ " gebruiken. Indien dit niet werkt, moet u " +#~ "misschien op de volgende manier de bestandsnaam toevoegen: " +#~ "\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ " PReP- en CHRP-systemen kunnen verschillende " +#~ "manieren gebruiken om zich tot het netwerk te richten. Op een PReP " +#~ "machine zou u \n" +#~ "boot net:server_ip-adres,bestand,client_ip-adres\n" +#~ " moeten proberen. Op sommige PReP systemen " +#~ "(bijv. Motorola PowerStack machines) kunt u met het commando " +#~ "help boot een beschrijving krijgen van syntaxis en " +#~ "beschikbare opties." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Opstarten vanaf diskette is mogelijk met &arch-title;, hoewel het over " +#~ "het algemeen slechts van toepassing is voor OldWorld systemen. NewWorld-" +#~ "systemen zijn niet uitgerust met een diskettestation en aangekoppelde USB-" +#~ "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "Om van de diskette boot-floppy-hfs.img op te " +#~ "starten, moet u ze in het diskettestation plaatsen na het afsluiten van " +#~ "het systeem en vooraleer u terug op de startknop drukt." + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Voor wie niet vertrouwd is met de manier waarop Macintosh met diskettes " +#~ "omgaat: een diskette die voor het opstarten in de machine geplaatst werd, " +#~ "zal als prioritair opstartapparaat beschouwd worden. Een diskette zonder " +#~ "geldig opstartsysteem zal uitgeworpen worden en de machine zal vervolgens " +#~ "op zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan " +#~ "worden." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the root.bin floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "Na het opstarten wordt gevraagd naar de diskette root.bin. Plaats de root-diskette in het station en druk op &enterkey;. " +#~ "Het installatieprogramma wordt automatisch gestart nadat het root-systeem " +#~ "in het geheugen geladen werd." + +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "Opstartparameters voor PowerPC" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to video=aty128fb:vmode:6 ." +#~ msgstr "" +#~ "Veel oudere Apple monitors gebruikten de modus 640x480 67Hz. Indien op " +#~ "een oudere Apple monitor de beeldweergave lijkt te hellen, moet u het " +#~ "proberen met het toevoegen van het opstartargument video=atyfb:" +#~ "vmode:6 . Dat zal die modus selecteren voor de meeste " +#~ "videohardware van de types Mach64 en Rage. Voor hardware van het type " +#~ "Rage 128 moet u dit aanpassen naar video=aty128fb:vmode:6 ." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +#~ msgstr "" +#~ "De waarde van de parameter is het pad naar het apparaat waarvandaan het " +#~ "&debian; installatiesysteem geladen moet worden. Bijvoorbeeld " +#~ "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Normaal doorzoekt de opstartdiskette (boot floppy) alle mogelijke " +#~ "diskettes om de root-diskette te vinden. Met deze parameter kunt u ze " +#~ "opdragen om enkel naar dat ene apparaat te kijken." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "Deugdelijkheid van diskettes" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Het grootste probleem voor mensen die diskettes gebruiken om &debian; te " +#~ "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "De opstartdiskette (boot floppy) is de diskette die voor de grootste " +#~ "problemen zorgt, omdat die rechtstreeks door de hardware gelezen wordt, " +#~ "vooraleer Linux opgestart wordt. Vaak leest de hardware minder " +#~ "betrouwbaar dan het diskettestuurprogramma van Linux en bij het lezen van " +#~ "onjuiste gegevens, kan het proces gewoon stoppen zonder enige foutmelding " +#~ "te geven. Er kunnen ook problemen zijn met de diskettes met " +#~ "stuurprogramma's. De meeste daarvan worden gekenmerkt door een vloedgolf " +#~ "van foutmeldingen van het type 'disk I/O error'." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u geconfronteerd wordt met het feit dat de installatie vastloopt " +#~ "bij een specifieke diskette, is het eerste wat u zou moeten doen, het " +#~ "image opnieuw op een andere diskette schrijven en " +#~ "nagaan of dit het probleem oplost. Gewoon de oude diskette opnieuw " +#~ "formatteren kan onvoldoende zijn, zelfs al lijkt het erop dat de diskette " +#~ "foutloos opnieuw geformatteerd en beschreven kon worden. Soms kan het " +#~ "nuttig zijn om te proberen de diskette op een ander systeem te schrijven." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Een gebruiker rapporteerde ooit dat hij een image driemaal naar een diskette had moeten schrijven vooraleer er een was die " +#~ "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Normaal gezien zou u een diskette-image niet opnieuw moeten downloaden, " +#~ "maar als u problemen ervaart is het altijd nuttig om na te gaan of de " +#~ "images correct gedownload werden door hun md5sum te controleren." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Andere gebruikers rapporteerden dat gewoon enige keren opnieuw proberen " +#~ "opstarten met dezelfde diskette in het diskettestation, uiteindelijk " +#~ "succesvol was. Dit houdt allemaal verband met het feit dat de hardware of " +#~ "de fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is." + #~ msgid "Preseeding" #~ msgstr "Antwoorden vooraf instellen (preseeding)" diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po index e1276f4e4..0acc7628c 100644 --- a/po/nl/hardware.po +++ b/po/nl/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:19+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -3395,36 +3395,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2107 #, no-c-format -msgid "Floppies" -msgstr "Diskettes" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " -"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " -"floppy drive." -msgstr "" -"In sommige gevallen zult u de eerste maal moeten opstarten met behulp van " -"diskettes. Over het algemeen is het enige wat u dan nodig heeft een " -"diskettestation van 3,5 inch voor diskettes met hoge densiteit (1440 " -"kilobytes)." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2114 -#, no-c-format -msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." -msgstr "Voor CHRP is diskette-ondersteuning momenteel defect." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2121 -#, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD/DVD/BD" #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " @@ -3436,7 +3411,7 @@ msgstr "" "besturingssysteem al deze technologieën helemaal hetzelfde zijn." #. Tag: para -#: hardware.xml:2129 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3444,7 +3419,7 @@ msgstr "" "vanaf CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3455,13 +3430,13 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-geheugenstick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3480,13 +3455,13 @@ msgstr "" "te installeren." #. Tag: title -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3507,7 +3482,7 @@ msgstr "" "te maken van ISDN of PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3531,7 +3506,7 @@ msgstr "" "installatietechniek voor &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3541,13 +3516,13 @@ msgstr "" "alle lokale bestandssystemen via NFS aankoppelt, is een andere mogelijkheid." #. Tag: title -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harde schijf" #. Tag: para -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3562,7 +3537,7 @@ msgstr "" "methode beschikbaar is." #. Tag: para -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3572,13 +3547,13 @@ msgstr "" "is installeren wel mogelijk vanaf een SunOS-partitie (UFS-schijf)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2216 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- of GNU-systeem" #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3600,13 +3575,13 @@ msgstr "" "beschikbaar is." #. Tag: title -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Ondersteunde opslagsystemen" #. Tag: para -#: hardware.xml:2233 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3616,7 +3591,7 @@ msgstr "" "om op een maximaal aantal systemen te kunnen werken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2237 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3630,7 +3605,7 @@ msgstr "" "uitbreidingen (VFAT) en NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3655,31 +3630,7 @@ msgstr "" "ondersteund wordt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " -"CHRP systems at all." -msgstr "" -"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " -"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige kernel helemaal " -"geen diskettes ondersteunt op CHRP-systemen." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2293 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " -"drive." -msgstr "" -"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " -"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige Linuxkernel het " -"diskettestation niet ondersteunt." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2299 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3689,7 +3640,7 @@ msgstr "" "ondersteund door het opstartsysteem." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3703,13 +3654,13 @@ msgstr "" "layout - cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Vereisten inzake geheugen en schijfruimte" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3723,7 +3674,7 @@ msgstr "" "cijfers ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3744,6 +3695,40 @@ msgstr "" "schijfruimte kan mogelijk zijn, maar wordt enkel aangeraden aan ervaren " "gebruikers." +#~ msgid "Floppies" +#~ msgstr "Diskettes" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +#~ "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "In sommige gevallen zult u de eerste maal moeten opstarten met behulp van " +#~ "diskettes. Over het algemeen is het enige wat u dan nodig heeft een " +#~ "diskettestation van 3,5 inch voor diskettes met hoge densiteit (1440 " +#~ "kilobytes)." + +#~ msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +#~ msgstr "Voor CHRP is diskette-ondersteuning momenteel defect." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies " +#~ "on CHRP systems at all." +#~ msgstr "" +#~ "Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +#~ "ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige kernel " +#~ "helemaal geen diskettes ondersteunt op CHRP-systemen." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +#~ "ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige Linuxkernel " +#~ "het diskettestation niet ondersteunt." + #~ msgid "Versatile" #~ msgstr "Versatile" diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 1febf0bd6..6bdf086fa 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:24+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -98,20 +98,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting (only " +#| "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting (only " "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Indien uw machine het opstarten vanaf een CD niet ondersteunt (enkel toepasselijk op zeer oude PC-systemen), maar u wel " @@ -129,7 +141,7 @@ msgstr "" "mappen en onderliggende mappen vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:69 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -139,15 +151,23 @@ msgstr "" "overige bestanden die het nodig heeft te vinden op de CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:74 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " +#| "system files and place them on the VM minidisk floppy disk or hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the VM minidisk floppy disk or " -"hard disk or usb stick or a " -"connected computer so they can be used to boot the installer." +"phrase> hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Indien u geen CD-set heeft, zult u de bestanden van het installatiesysteem " "moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een VM " @@ -158,13 +178,13 @@ msgstr "" "worden om het installatiesysteem op te starten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:96 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers" #. Tag: para -#: install-methods.xml:102 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the raadplegen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Waar u installatie-images kunt vinden" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -197,13 +217,13 @@ msgstr "" "image-bestand op en waarvoor het bedoeld is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -215,13 +235,13 @@ msgstr "" "images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -238,13 +258,13 @@ msgstr "" "&mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -259,13 +279,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -277,13 +297,13 @@ msgstr "" "Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -297,13 +317,13 @@ msgstr "" "ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -326,7 +346,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -335,448 +355,13 @@ msgstr "" "van &armmp-uboot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Diskettes maken met schijf-images" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het " -"installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een CD " -"of via andere methodes kan opstarten." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "" -"Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt " -"bij USB diskettestations op de Mac." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"raw form. Disk images, such as boot.img, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in raw " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a sector copy of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in " -"ruwe vorm bevatten. Schijf-images, zoals boot." -"img, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar een diskette. Er " -"wordt een speciaal programma gebruikt om de image-bestanden naar diskette te " -"schrijven in ruwe modus. Dit is noodzakelijk omdat deze " -"images een afbeelding zijn van de schijf in ruwe vorm. Het is nodig dat het " -"image-bestand sector per sector gekopieerd wordt naar " -"de diskette." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een " -"diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende " -"platformen van een schijf-image een diskette maakt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in . If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD." -msgstr "" -"Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden van " -"een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in . Indien u al een installatie-" -"CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD staan." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan " -"denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te " -"sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet " -"onbedoeld beschadigd kunnen worden." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command \n" -"$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -" where filename is one " -"of the floppy disk image files. /dev/fd0 is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation (on Solaris, it is /dev/fd/0). The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive " -"(on Solaris, use eject, see the manual page)." -msgstr "" -"Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult u " -"wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. Plaats een " -"goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik vervolgens het " -"commando\n" -"$ dd if=bestandsnaam of=/dev/fd0 bs=1024 " -"conv=sync ; sync\n" -", waarbij bestandsnaam " -"één van de image-bestanden voor de diskettes is. /dev/fd0 is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, maar het kan " -"op uw werkstation anders zijn (op Solaris is het " -"/dev/fd/0). Het commando kan naar de prompt " -"terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van de diskette. U moet " -"dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation in gebruik is, in het " -"oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit is en het schijfje niet " -"meer draait, vooraleer u het uit het station haalt. Op sommige systemen zult " -"u een commando moeten geven om de diskette uit het diskettestation te werpen " -" (op Solaris moet u het commando eject gebruiken; raadpleeg de man-pagina)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in raw mode. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using volcheck or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a dd command of the form " -"given above, just replace /dev/fd0 with /vol/" -"rdsk/floppy_name, where " -"floppy_name is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"unnamed_floppy). On other systems, ask your system " -"administrator. " -msgstr "" -"Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u ze " -"in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet " -"uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in ruwe " -"modus op een diskette te schrijven. Hoe u dit kunt doen, zal " -"jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. Op " -"Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang tot de diskette te " -"krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette automatisch aangekoppeld is " -"(gebruik het commando volcheck of het equivalent ervan in " -"bestandsbeheer). Gebruik dan het commando dd volgens de " -"hierboven aangegeven vorm. U moet alleen /dev/fd0 " -"vervangen door /vol/rdsk/diskette_naam, waarbij diskette_naam de naam is die " -"aan de diskette gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen " -"naam gegeven werd, hebben standaard de naam unnamed_floppy). Voor andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. " -"" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"eject program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten " -"uitwerpen. Het programma eject handelt dit goed af. " -"Misschien zult u het moeten installeren." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een van " -"de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te kopiëren." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The rawrite1 and rawrite2 programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"not expected to work." -msgstr "" -"De programma's rawrite1 en rawrite2 " -"kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken moet u " -"er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als u deze " -"programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows of door op " -"deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, moet u " -"niet verwachten dat dit zal werken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Het programma rwwrtwin werkt onder Windows 95, NT, 98, " -"2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u " -"diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"/tools directory." -msgstr "" -"Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de map " -"/tools." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from . To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Er bestaat een AppleScript, Make &debian; Floppy, " -"om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde schijf-" -"imagebestanden. Het kan gedownload worden van . Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw bureaublad. " -"Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. Applescript moet " -"geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het uitbreidingenbeheer, " -"geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u vragen om te bevestigen dat " -"u de diskette wilt wissen en het imagebestand er naartoe schrijven." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " -"the freeware utility suntar. The root.bin file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma Disk Copy van " -"MacOS gebruiken of het freewareprogramma suntar. Het " -"bestand root.bin is een voorbeeld van een diskette-" -"image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te maken van het " -"diskette-image met deze hulpprogramma's." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" -msgstr "Schijf-images schrijven met Disk Copy" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following Creator-Changer steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op de " -"officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds correct " -"ingesteld. De volgende stappen met Creator-Changer zijn " -"enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een &debian; " -"spiegelserver." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain Creator-Changer " -"and use it to open the root.bin file." -msgstr "" -"Download Creator-Changer en open er het bestand root.bin mee." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " -"to DDim (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Verander de waarde van Creator naar ddsk (Disk Copy) " -"en die van Type naar DDim (binair diskette-image). De " -"waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"Important: In the Finder, use Get Info to display the Finder information about the floppy image, and " -"X the File Locked check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"Belangrijk: gebruik in de Finder (bestandsbeheer) " -"Get Info (Info tonen) om de informatie van de Finder " -"over het diskette-image te zien en plaats een X in het " -"keuzevakje bij File Locked (Bestand vergrendeld), " -"zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te verwijderen als het " -"image per ongeluk aangekoppeld wordt." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain Disk Copy; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try ." -msgstr "" -"Download Disk Copy. Indien u een MacOS-systeem of een " -"MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het " -"ophalen van ." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run Disk Copy, and select " -"Utilities Make a Floppy , then select the locked image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Start het programma Disk Copy en selecteer " -"Utilities (Hulpprogramma's) Make a Floppy " -"(Een diskette maken) en selecteer in het " -"dialoogvenster het vergrendelde imagebestand. Het " -"programma zal u vragen om een diskette in het station te steken en u dan " -"vragen of u ze echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het " -"programma klaar is." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with suntar" -msgstr "Schijf-images schrijven met suntar" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain suntar from . Start the suntar program and select " -"Overwrite Sectors... from the Special " -"menu." -msgstr "" -"Download suntar van " -". Start het programma suntar en selecteer " -"Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven) in het menu " -"Special (Extra)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "" -"Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; (start " -"at sector 0 - begin bij sector 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Selecteer het bestand root.bin in het dialoogvenster " -"'bestand openen'." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select " -"File Eject . If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u " -"File (Bestand) Eject (Uitwerpen) . Indien er zich bij het schrijven van de diskette " -"fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met een andere." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, set the write protect tab! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan " -"het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te " -"sluiten! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als u " -"ze per ongeluk in MacOS aankoppelt." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -802,7 +387,7 @@ msgstr "" "schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligd, op uit te zetten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -817,13 +402,13 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een harde schijf, verloren gaat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD- of DVD-image" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -838,7 +423,7 @@ msgstr "" "linkend=\"official-cdrom\"/> om een CD- of DVD-image op te halen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -852,7 +437,7 @@ msgstr "" "\"where-files\"/> vermelde plaats)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -881,7 +466,7 @@ msgstr "" "debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -894,7 +479,7 @@ msgstr "" "veranderingen aanbrengt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -907,7 +492,7 @@ msgstr "" "specifieke behoeftes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -922,7 +507,7 @@ msgstr "" "alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -932,7 +517,7 @@ msgstr "" "kopieer of pak de firmware ernaartoe uit. Bijvoorbeeld:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" @@ -948,7 +533,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the mini.iso to the USB stick. " @@ -962,13 +547,13 @@ msgstr "" "en ze er terug insteken, zou de twee partities zichtbaar moeten maken." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -983,7 +568,7 @@ msgstr "" "> volgt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -999,7 +584,7 @@ msgstr "" "yaboot en zijn configuratiebestand." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1016,7 +601,7 @@ msgstr "" "doeleinden wilt gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1024,13 +609,13 @@ msgstr "" "uitpakken:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1042,13 +627,13 @@ msgstr "" "pak het image er rechtstreeks naar uit:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick umount /mnt) en u bent klaar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1093,13 +678,13 @@ msgstr "" "gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "De USB-stick indelen in partities" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1109,7 +694,7 @@ msgstr "" "partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1144,7 +729,7 @@ msgstr "" "vinden in het &debian; pakket dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1163,7 +748,7 @@ msgstr "" "kan gebruikt worden om de configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1188,13 +773,13 @@ msgstr "" "de code van de opstartlader bevat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1221,7 +806,7 @@ msgstr "" "type DOS (8.3) kan werken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1244,7 +829,7 @@ msgstr "" "kunnen desgewenst toegevoegd worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1254,7 +839,7 @@ msgstr "" "te voegen, voegt u een regel prompt 1 toe." #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1275,7 +860,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1305,7 +890,7 @@ msgstr "" "in het &debian; pakket hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1322,7 +907,7 @@ msgstr "" "configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1371,31 +956,31 @@ msgstr "" "het installatiesysteem naar de stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binair kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (initieel ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (configuratiebestand voor yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (facultatieve opstartmelding)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1431,13 +1016,13 @@ msgstr "" "userinput> moet verhoogd worden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1450,13 +1035,17 @@ msgstr "" "vanuit het BIOS een opstartlader aan te roepen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, pure network installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "Met deze techniek kunt u een complete en zuivere netwerk-" "installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, " @@ -1464,7 +1053,7 @@ msgstr "" "talrijke en onbetrouwbare diskettes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1488,7 +1077,7 @@ msgstr "" "die u downloadt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1501,7 +1090,7 @@ msgstr "" "model is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " @@ -1511,7 +1100,7 @@ msgstr "" "behulp van LILO of GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1522,7 +1111,7 @@ msgstr "" "Linux-systeem of hoe u zelfs dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1534,7 +1123,7 @@ msgstr "" "de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1547,19 +1136,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" @@ -1577,7 +1166,7 @@ msgstr "" "met loadlin" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1587,7 +1176,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1606,173 +1195,19 @@ msgstr "" "ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (het gereedschap loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "" -"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. " -"BootX, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. BootX can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that quik " -"cannot make the hard disk bootable. So BootX is " -"required on that model." -msgstr "" -"De diskette boot-floppy-hfs gebruikt " -"miBoot om een installatie van Linux te lanceren, " -"maar miBoot kan niet gemakkelijk gebruikt worden " -"om van een harde schijf op te starten. BootX, dat " -"vanuit MacOS opgestart wordt, ondersteunt wel het opstarten van bestanden " -"die op de harde schijf geplaatst werden. BootX " -"kan na het beëindigen van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om " -"zowel MacOS als Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt " -"dat bij de Performa 6360 quik niet in staat is de harde " -"schijf opstartbaar te maken. Op dat model is BootX dus verplicht." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the BootX distribution, " -"available from , or in the " -"dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"Stuffit Expander to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk." -"image.gz from the disks-powerpc/current/powermac folder, and place them in the Linux Kernels " -"folder. Then place the Linux Kernels folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"U moet de distributie BootX, die u vindt op " -" of in de map dists/" -"woody/main/disks-powerpc/current/powermac op de &debian; http/ftp-" -"spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en uitladen " -"(unstuff). Gebruik Stuffit Expander om het uit te " -"pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map met de naam " -"Linux Kernels. Download linux.bin " -"en ramdisk.image.gz uit de map disks-powerpc/" -"current/powermac en plaats ze in de map Linux Kernels. Plaats vervolgens de map Linux Kernels in de " -"actieve Systeemmap (System Folder)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "" -"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld Macs" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via yaboot, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. BootX is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een " -"ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van de " -"harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via " -"yaboot. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een " -"kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook een " -"dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem vanaf " -"harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines zonder " -"diskettestation. BootX wordt niet ondersteund en moet op " -"NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by option-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"Kopieer (niet verplaatsen) de volgende vier bestanden " -"die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de hoofdmap van uw " -"harde schijf (dit kunt u doen door de option-toets " -"ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de harde schijf te " -"slepen)." - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS pdisk program, you can " -"use the L command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden " -"plaatst. Indien u het programma pdisk van MacOS gebruikt, " -"kunt u daarvan het commando L gebruiken om het " -"partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben voor " -"het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u het " -"installatiesysteem opstart." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to ." -msgstr "" -"Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals " -"beschreven in ." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1789,7 +1224,7 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server of een BOOTP-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1823,7 +1258,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1835,7 +1270,7 @@ msgstr "" "machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1845,7 +1280,7 @@ msgstr "" "BOOTP. In &debian; kunt u een rbootd pakket vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1860,7 +1295,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1875,22 +1310,29 @@ msgstr "" "is atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command ip addr show " +#| "dev eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr " -"command, or boot into Rescue mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command ip addr show dev eth0." +"command, or boot into Rescue mode and use the " +"command ip addr show dev eth0." msgstr "" "Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) " "kennen van de cliëntcomputers die geïnstalleerd moeten worden. Indien u niet " @@ -1902,7 +1344,7 @@ msgstr "" "userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1927,13 +1369,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1947,7 +1389,7 @@ msgstr "" "(zie /etc/dhcp/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1991,7 +1433,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2008,7 +1450,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2019,13 +1461,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2096,7 +1538,7 @@ msgstr "" "en geen kernel-image (zie hieronder)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -2106,7 +1548,7 @@ msgstr "" "UEFI-machines geschikte opstartlader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2128,13 +1570,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2150,7 +1592,7 @@ msgstr "" "server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2217,7 +1659,7 @@ msgstr "" "machine. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2243,13 +1685,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2259,7 +1701,7 @@ msgstr "" "of tftpd geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2277,7 +1719,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2296,7 +1738,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2313,7 +1755,7 @@ msgstr "" "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2347,13 +1789,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot/:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "vmlinux" +msgstr "vmlinux" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "initrd.gz" +msgstr "initrd.gz" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "yaboot" +msgstr "yaboot" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "yaboot.conf" +msgstr "yaboot.conf" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2413,7 +1879,7 @@ msgstr "" "bootnetx64.efi)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2430,13 +1896,13 @@ msgstr "" "command> als de naam van het opstartbestand." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2469,7 +1935,7 @@ msgstr "" "subarchitectuur toevoegen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2518,13 +1984,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf met de optie filename=." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2541,13 +2007,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI-website voor gedetailleerde informatie." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2562,7 +2028,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2572,6 +2038,465 @@ msgstr "" "genoemd) met inbegrip van een werkzaam voorbeeld dat u kunt bewerken, is te " "vinden in ." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Diskettes maken met schijf-images" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartbare diskettes zijn over het algemeen een laatste redmiddel om het " +#~ "installatiesysteem op te starten op hardware waarmee men niet vanaf een " +#~ "CD of via andere methodes kan opstarten." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "" +#~ "Het installatiesysteem opstarten vanaf een diskette mislukt naar verluidt " +#~ "bij USB diskettestations op de Mac." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in raw form. Disk images, such as boot." +#~ "img, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in raw mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a sector " +#~ "copy of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Schijf-images zijn bestanden die de volledige inhoud van een diskette in " +#~ "ruwe vorm bevatten. Schijf-images, zoals " +#~ "boot.img, kunnen niet gewoon gekopieerd worden naar " +#~ "een diskette. Er wordt een speciaal programma gebruikt om de image-" +#~ "bestanden naar diskette te schrijven in ruwe modus. " +#~ "Dit is noodzakelijk omdat deze images een afbeelding zijn van de schijf " +#~ "in ruwe vorm. Het is nodig dat het image-bestand sector per " +#~ "sector gekopieerd wordt naar de diskette." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaan verschillende technieken om op basis van een schijf-image een " +#~ "diskette te maken. Dit onderdeel beschrijft hoe u op verschillende " +#~ "platformen van een schijf-image een diskette maakt." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in . If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD." +#~ msgstr "" +#~ "Vooraleer u de diskettes kunt maken, zult u ze eerste moeten downloaden " +#~ "van een van de &debian; spiegelservers, zoals uitgelegd wordt in . Indien u al een " +#~ "installatie-CD of -DVD heeft, kunnen de diskette-images ook op de CD/DVD " +#~ "staan." + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeacht de gebruikte methode om uw diskettes aan te maken, moet u eraan " +#~ "denken om het lipje om de diskettes tegen schrijven te beveiligen, te " +#~ "sluiten nadat u ze beschreven heeft, zodat u zeker bent dat ze niet " +#~ "onbedoeld beschadigd kunnen worden." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met een Linux- of Unix-systeem" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command \n" +#~ "$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ " where filename is " +#~ "one of the floppy disk image files. /dev/fd0 is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation (on Solaris, it is /dev/" +#~ "fd/0). The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ " (on Solaris, use eject, see " +#~ "the manual page)." +#~ msgstr "" +#~ "Om de image-bestanden van de diskettes op een diskette te schrijven, zult " +#~ "u wellicht over beheerdersrechten op het systeem moeten beschikken. " +#~ "Plaats een goede, lege diskette in het diskettestation. Gebruik " +#~ "vervolgens het commando\n" +#~ "$ dd if=bestandsnaam of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ ", waarbij bestandsnaam één van de image-bestanden voor de diskettes is. /" +#~ "dev/fd0 is een gebruikelijke naam voor het diskettestation, " +#~ "maar het kan op uw werkstation anders zijn (op " +#~ "Solaris is het /dev/fd/0). Het commando kan " +#~ "naar de prompt terugkeren vooraleer Unix klaar is met het schrijven van " +#~ "de diskette. U moet dus het lampje dat aangeeft dat het diskettestation " +#~ "in gebruik is, in het oog houden en er zeker van zijn dat het lampje uit " +#~ "is en het schijfje niet meer draait, vooraleer u het uit het station " +#~ "haalt. Op sommige systemen zult u een commando moeten geven om de " +#~ "diskette uit het diskettestation te werpen (op " +#~ "Solaris moet u het commando eject gebruiken; raadpleeg " +#~ "de man-pagina)." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in raw mode. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using volcheck or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a dd " +#~ "command of the form given above, just replace /dev/fd0 with /vol/rdsk/floppy_name, where floppy_name is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name unnamed_floppy). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. " +#~ msgstr "" +#~ "Sommige systemen trachten een diskette automatisch aan te koppelen als u " +#~ "ze in het station steekt. Het kan zijn dat u deze functionaliteit moet " +#~ "uitschakelen vooraleer het werkstation u zal toelaten om in " +#~ "ruwe modus op een diskette te schrijven. Hoe u dit " +#~ "kunt doen, zal jammer genoeg afhangen van uw besturingssysteem. Op Solaris kunt u schijfbeheer omzeilen om ruwe toegang " +#~ "tot de diskette te krijgen. Vergewis er u eerst van dat de diskette " +#~ "automatisch aangekoppeld is (gebruik het commando volcheck of het equivalent ervan in bestandsbeheer). Gebruik dan het " +#~ "commando dd volgens de hierboven aangegeven vorm. U " +#~ "moet alleen /dev/fd0 vervangen door /vol/" +#~ "rdsk/diskette_naam, waarbij " +#~ "diskette_naam de naam is die aan de diskette " +#~ "gegeven werd bij het formatteren (diskettes waaraan geen naam gegeven " +#~ "werd, hebben standaard de naam unnamed_floppy). Voor " +#~ "andere systemen moet u het aan uw systeembeheerder vragen. " + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "eject program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u een diskette schrijft op een powerpc Linux, zult u ze moeten " +#~ "uitwerpen. Het programma eject handelt dit goed af. " +#~ "Misschien zult u het moeten installeren." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met DOS, Windows of OS/2" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u toegang heeft tot een i386- of een amd64-computer, kunt u een " +#~ "van de volgende programma's gebruiken om images naar diskettes te " +#~ "kopiëren." + +#~ msgid "" +#~ "The rawrite1 and rawrite2 programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is not expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "De programma's rawrite1 en rawrite2 " +#~ "kunnen onder MS-DOS gebruikt worden. Om deze programma's te gebruiken " +#~ "moet u er zich eerst van vergewissen dat u onder DOS opgestart bent. Als " +#~ "u deze programma's tracht te gebruiken vanuit een DOS-venster in Windows " +#~ "of door op deze programma's te dubbelklikken in de Windows verkenner, " +#~ "moet u niet verwachten dat dit zal werken." + +#~ msgid "" +#~ "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Het programma rwwrtwin werkt onder Windows 95, NT, 98, " +#~ "2000, ME, XP en wellicht recentere versies. Om het te gebruiken zult u " +#~ "diskio.dll in dezelfde map moeten uitpakken." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "/tools directory." +#~ msgstr "" +#~ "Deze gereedschappen kunt u vinden op de officiële &debian; CD's onder de " +#~ "map /tools." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from . To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat een AppleScript, Make &debian; Floppy, om diskettes te branden met de ter beschikking gestelde " +#~ "schijf-imagebestanden. Het kan gedownload worden van . Om het te gebruiken moet u het uitladen (unstuff) op uw " +#~ "bureaublad. Daarna moet u er een diskette-imagebestand naartoe slepen. " +#~ "Applescript moet geïnstalleerd zijn en in de extension manager, het " +#~ "uitbreidingenbeheer, geactiveerd zijn. De toepassing Disk Copy zal u " +#~ "vragen om te bevestigen dat u de diskette wilt wissen en het imagebestand " +#~ "er naartoe schrijven." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, " +#~ "or the freeware utility suntar. The root." +#~ "bin file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt ook rechtstreeks het hulpprogramma Disk Copy " +#~ "van MacOS gebruiken of het freewareprogramma suntar. " +#~ "Het bestand root.bin is een voorbeeld van een " +#~ "diskette-image. Gebruik een van de volgende methodes om een diskette te " +#~ "maken van het diskette-image met deze hulpprogramma's." + +#~ msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met Disk Copy" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following Creator-Changer steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u de diskette-image maakt van bestanden die zich oorspronkelijk op " +#~ "de officiële &debian-gnu; CD bevonden, dan zijn Type en Creator reeds " +#~ "correct ingesteld. De volgende stappen met Creator-Changer zijn enkel nodig als u de imagebestanden downloadde van een " +#~ "&debian; spiegelserver." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain Creator-Changer and use it to open the root.bin file." +#~ msgstr "" +#~ "Download Creator-Changer en open er het bestand root.bin mee." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the " +#~ "Type to DDim (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Verander de waarde van Creator naar ddsk (Disk " +#~ "Copy) en die van Type naar DDim (binair diskette-" +#~ "image). De waarde van deze velden is hoofdlettergevoelig." + +#~ msgid "" +#~ "Important: In the Finder, use Get Info to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "X the File Locked check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Belangrijk: gebruik in de Finder (bestandsbeheer) " +#~ "Get Info (Info tonen) om de informatie van de " +#~ "Finder over het diskette-image te zien en plaats een X in " +#~ "het keuzevakje bij File Locked (Bestand " +#~ "vergrendeld), zodat MacOS niet in staat is om de opstartblokken te " +#~ "verwijderen als het image per ongeluk aangekoppeld wordt." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain Disk Copy; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try ." +#~ msgstr "" +#~ "Download Disk Copy. Indien u een MacOS-systeem of een " +#~ "MacOS-CD heeft, zult u het wellicht daarop al aantreffen. Anders kunt het " +#~ "ophalen van ." + +#~ msgid "" +#~ "Run Disk Copy, and select " +#~ "Utilities Make a Floppy , then select the locked image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Start het programma Disk Copy en selecteer " +#~ " Utilities (Hulpprogramma's) " +#~ "Make a Floppy (Een diskette maken) en selecteer in het dialoogvenster het " +#~ "vergrendelde imagebestand. Het programma zal u " +#~ "vragen om een diskette in het station te steken en u dan vragen of u ze " +#~ "echt wilt wissen. De diskette wordt uitgeworpen als het programma klaar " +#~ "is." + +#~ msgid "Writing Disk Images with suntar" +#~ msgstr "Schijf-images schrijven met suntar" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain suntar from . Start the suntar program and select " +#~ "Overwrite Sectors... from the Special menu." +#~ msgstr "" +#~ "Download suntar van . Start het programma suntar en selecteer " +#~ "Overwrite Sectors... (Sectoren overschrijven) in het menu " +#~ "Special (Extra)." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "" +#~ "Steek zoals gevraagd de diskette in het station en druk op &enterkey; " +#~ "(start at sector 0 - begin bij sector 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the root.bin file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer het bestand root.bin in het dialoogvenster " +#~ "'bestand openen'." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select " +#~ "File Eject . " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat de diskette succesvol aangemaakt werd, selecteert u " +#~ "File (Bestand) Eject (Uitwerpen) . Indien er zich bij het schrijven van de " +#~ "diskette fouten voordoen, werp de diskette dan gewoon weg en probeer met " +#~ "een andere." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, set the write protect tab! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Voor u de aangemaakte diskette gaat gebruiken, doet u er goed aan " +#~ "het lipje om de diskette tegen schrijven te beveiligen, te " +#~ "sluiten! Anders zal MacOS u graag helpen ze te verknoeien als " +#~ "u ze per ongeluk in MacOS aankoppelt." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld " +#~ "Macs" + +#~ msgid "" +#~ "The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "BootX, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. BootX can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "quik cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "BootX is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "De diskette boot-floppy-hfs gebruikt " +#~ "miBoot om een installatie van Linux te " +#~ "lanceren, maar miBoot kan niet gemakkelijk " +#~ "gebruikt worden om van een harde schijf op te starten. " +#~ "BootX, dat vanuit MacOS opgestart wordt, " +#~ "ondersteunt wel het opstarten van bestanden die op de harde schijf " +#~ "geplaatst werden. BootX kan na het beëindigen " +#~ "van de installatie van &debian; ook gebruikt worden om zowel MacOS als " +#~ "Linux op te starten bij een 'dual-boot' systeem. Het blijkt dat bij de " +#~ "Performa 6360 quik niet in staat is de harde schijf " +#~ "opstartbaar te maken. Op dat model is BootX " +#~ "dus verplicht." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the BootX distribution, " +#~ "available from , or in the " +#~ "dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "Stuffit Expander to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk.image.gz from the " +#~ "disks-powerpc/current/powermac folder, and place " +#~ "them in the Linux Kernels folder. Then place the " +#~ "Linux Kernels folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "U moet de distributie BootX, die u vindt op " +#~ " of in de map dists/" +#~ "woody/main/disks-powerpc/current/powermac op de &debian; http/" +#~ "ftp-spiegelservers en op de officiële &debian; CD's, downloaden en " +#~ "uitladen (unstuff). Gebruik Stuffit Expander " +#~ "om het uit te pakken uit zijn archief. In het pakket ziet u een lege map " +#~ "met de naam Linux Kernels. Download linux." +#~ "bin en ramdisk.image.gz uit de map " +#~ "disks-powerpc/current/powermac en plaats ze in de " +#~ "map Linux Kernels. Plaats vervolgens de map " +#~ "Linux Kernels in de actieve Systeemmap (System " +#~ "Folder)." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld " +#~ "Macs" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via yaboot, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "BootX is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld Macs ondersteunen het opstarten vanaf het netwerk of van een " +#~ "ISO9660 CD, evenals het rechtstreeks laden van binaire ELF-bestanden van " +#~ "de harde schijf. Deze machines kunnen Linux rechtstreeks starten via " +#~ "yaboot. Dat ondersteunt het rechtstreeks laden van een " +#~ "kernel en een RAM-schijf vanaf een ext2-partitie en het ondersteunt ook " +#~ "een dual-boot systeem met MacOS. Het opstarten van het installatiesysteem " +#~ "vanaf harde schijf is in het bijzonder geschikt voor nieuwere machines " +#~ "zonder diskettestation. BootX wordt niet ondersteund " +#~ "en moet op NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden." + +#~ msgid "" +#~ "Copy (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by option-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieer (niet verplaatsen) de volgende vier " +#~ "bestanden die u eerder downloadde van de &debian; archieven, naar de " +#~ "hoofdmap van uw harde schijf (dit kunt u doen door de option-toets ingedrukt te houden en elk bestand naar het icoontje van de " +#~ "harde schijf te slepen)." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS pdisk " +#~ "program, you can use the L command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Noteer het partitienummer van de MacOS-partitie waarop u deze bestanden " +#~ "plaatst. Indien u het programma pdisk van MacOS " +#~ "gebruikt, kunt u daarvan het commando L gebruiken om " +#~ "het partitienummer te controleren. U zult dit partitienummer nodig hebben " +#~ "voor het commando dat u aan de prompt van Open Firmware intypt wanneer u " +#~ "het installatiesysteem opstart." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to ." +#~ msgstr "" +#~ "Om het installatiesysteem op te starten, moet u te werk gaan zoals " +#~ "beschreven in ." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in binary mode, not text or " diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po index 1eaaae13c..32b907617 100644 --- a/po/nl/installation-howto.po +++ b/po/nl/installation-howto.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:14+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -163,90 +163,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 #, no-c-format -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -"&debian;. You need the floppy/boot.img, the " -"floppy/root.img and one or more of the driver disks." -msgstr "" -"Indien u niet kunt opstarten met een CD, kunt u diskette-images gebruiken om " -"&debian; te installeren. U heeft de diskette-images floppy/boot." -"img en floppy/root.img nodig, evenals een of " -"meer van de diskettes met stuurprogramma's." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the one with boot.img on it. This " -"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use " -"the one with root.img on it." -msgstr "" -"De opstartdiskette is die waarop boot.img staat. Als u " -"met deze diskette opstart, zal die na het opstarten vragen om de tweede " -"diskette in het station in te voeren — gebruik dan de diskette waarop " -"root.img staat." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"floppy/net-drivers-1.img. For PCMCIA or USB networking, " -"and some less common network cards, you will also need a second driver " -"floppy, floppy/net-drivers-2.img." -msgstr "" -"Indien u van plan bent om de installatie over het netwerk uit te voeren, " -"heeft u gewoonlijk de diskette floppy/net-drivers-1.img " -"nodig. Voor PCMCIA- en USB-netwerkapparaten en sommige minder courante " -"netwerkkaarten zult u ook de tweede diskette met stuurprogramma's, " -"floppy/net-drivers-2.img nodig hebben." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:111 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " -"floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the " -"install using the CD." -msgstr "" -"Indien u een CD heeft maar er niet kunt mee opstarten, start dan op met de " -"diskettes en gebruik floppy/cd-drivers.img op een " -"stuurprogrammadiskette om op die manier de CD te kunnen gebruiken voor het " -"verder voltooien van de installatie." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " -"lots of bad disks (see ). Each " -".img file you downloaded goes on a single floppy; you " -"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see " -" for details). Since you'll have more than " -"one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "" -"Diskettes behoren tot de minst betrouwbare media. U moet dus voorbereid zijn " -"op het feit dat u veel te maken kunt hebben met slechte diskettes (zie ). Elk .img-bestand " -"dat u downloadt past op een floppy. U kunt het commando dd gebruiken om het " -"naar /dev/fd0 of naar een ander medium te schrijven (zie voor bijkomende informatie). Aangezien u meer dan één " -"diskette heeft, doet u er goed aan ze te labelen." - -#. Tag: title -#: installation-howto.xml:130 -#, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB-geheugenstick" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -258,7 +179,7 @@ msgstr "" "dat u overal met u mee kunt nemen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:137 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -275,7 +196,7 @@ msgstr "" "vanaf een USB-schijf kunnen opstarten." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:145 +#: installation-howto.xml:106 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" @@ -298,7 +219,7 @@ msgstr "" "belang zolang hij maar eindigt op .iso." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -311,7 +232,7 @@ msgstr "" "informatie vindt u in ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:123 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -329,7 +250,7 @@ msgstr "" "en meer informatie ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -340,13 +261,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot-powerpc\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:140 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Opstarten van het netwerk" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:141 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -360,7 +281,7 @@ msgstr "" "over het netwerk op te starten." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -378,13 +299,13 @@ msgstr "" "Kijk voor gedetailleerde instructies op ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:161 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Opstarten vanaf harde schijf" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -407,13 +328,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "De installatie" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -426,7 +347,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -442,7 +363,7 @@ msgstr "" "verkorte lijst voorkomt, kunt u een lijst krijgen van alle landen ter wereld." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -452,18 +373,21 @@ msgstr "" "de voorgestelde optie tenzij u een betere mogelijkheid kent." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:199 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " +#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " -"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +"the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" "Nu kunt u rustig achteroverleunen terwijl het installatiesysteem van Debian " "nagaat welke hardware u heeft en de overige componenten die het nodig heeft " "ophaalt van CD, diskette, USB, enz." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -476,7 +400,7 @@ msgstr "" "handmatig te configureren." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -500,7 +424,7 @@ msgstr "" "commando sudo te gebruiken om gebruiker root te worden." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:260 +#: installation-howto.xml:221 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -516,7 +440,7 @@ msgstr "" "selecteren." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -533,7 +457,7 @@ msgstr "" "Handmatig." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:275 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -550,7 +474,7 @@ msgstr "" "een nieuwe grootte voor op." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -577,7 +501,7 @@ msgstr "" "over het indelen van schijven." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:295 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -588,7 +512,7 @@ msgstr "" "installatie van de kernel." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -613,7 +537,7 @@ msgstr "" "\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie over deze stap." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:312 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -632,7 +556,7 @@ msgstr "" "te installeren. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -647,7 +571,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Stuur ons een installatieverslag" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:339 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -680,7 +604,7 @@ msgstr "" "reportbug installation-reports te geven." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -697,13 +621,13 @@ msgstr "" "dan ." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "En tenslotte…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:362 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -711,3 +635,65 @@ msgid "" msgstr "" "hopen we dat uw &debian; installatie leuk is en dat u &debian; nuttig vindt. " "Mogelijk bent u geïnteresseerd in ." + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskette" + +#~ msgid "" +#~ "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " +#~ "&debian;. You need the floppy/boot.img, the " +#~ "floppy/root.img and one or more of the driver disks." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u niet kunt opstarten met een CD, kunt u diskette-images gebruiken " +#~ "om &debian; te installeren. U heeft de diskette-images floppy/" +#~ "boot.img en floppy/root.img nodig, " +#~ "evenals een of meer van de diskettes met stuurprogramma's." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the one with boot.img on it. This " +#~ "floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — " +#~ "use the one with root.img on it." +#~ msgstr "" +#~ "De opstartdiskette is die waarop boot.img staat. Als " +#~ "u met deze diskette opstart, zal die na het opstarten vragen om de tweede " +#~ "diskette in het station in te voeren — gebruik dan de diskette " +#~ "waarop root.img staat." + +#~ msgid "" +#~ "If you're planning to install over the network, you will usually need the " +#~ "floppy/net-drivers-1.img. For PCMCIA or USB " +#~ "networking, and some less common network cards, you will also need a " +#~ "second driver floppy, floppy/net-drivers-2.img." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u van plan bent om de installatie over het netwerk uit te voeren, " +#~ "heeft u gewoonlijk de diskette floppy/net-drivers-1.img nodig. Voor PCMCIA- en USB-netwerkapparaten en sommige minder " +#~ "courante netwerkkaarten zult u ook de tweede diskette met " +#~ "stuurprogramma's, floppy/net-drivers-2.img nodig " +#~ "hebben." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and " +#~ "use floppy/cd-drivers.img on a driver disk to " +#~ "complete the install using the CD." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u een CD heeft maar er niet kunt mee opstarten, start dan op met " +#~ "de diskettes en gebruik floppy/cd-drivers.img op een " +#~ "stuurprogrammadiskette om op die manier de CD te kunnen gebruiken voor " +#~ "het verder voltooien van de installatie." + +#~ msgid "" +#~ "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared " +#~ "for lots of bad disks (see ). Each " +#~ ".img file you downloaded goes on a single floppy; " +#~ "you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means " +#~ "(see for details). Since you'll have " +#~ "more than one floppy, it's a good idea to label them." +#~ msgstr "" +#~ "Diskettes behoren tot de minst betrouwbare media. U moet dus voorbereid " +#~ "zijn op het feit dat u veel te maken kunt hebben met slechte diskettes " +#~ "(zie ). Elk .img-bestand dat u downloadt past op een floppy. U kunt het commando " +#~ "dd gebruiken om het naar /dev/fd0 of naar een ander medium te schrijven " +#~ "(zie voor bijkomende informatie). " +#~ "Aangezien u meer dan één diskette heeft, doet u er goed aan ze te labelen." diff --git a/po/nl/partitioning.po b/po/nl/partitioning.po index 867ea2715..b0cf3aa0c 100644 --- a/po/nl/partitioning.po +++ b/po/nl/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-06 12:10+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -679,25 +679,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:310 #, no-c-format -msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." -msgstr "Het eerste diskettestation heet /dev/fd0." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:315 -#, no-c-format -msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." -msgstr "Het tweede diskettestation heet /dev/fd1." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:320 -#, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "" "De harde schijf die eerst aangetroffen wordt, heet /dev/sda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " @@ -707,7 +695,7 @@ msgstr "" "filename>, enzovoort." #. Tag: para -#: partitioning.xml:331 +#: partitioning.xml:321 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -717,13 +705,13 @@ msgstr "" "gekend als /dev/sr0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:330 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "Het eerste DASD-apparaat heet /dev/dasda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -731,7 +719,7 @@ msgstr "" "Het tweede DASD-apparaat heet /dev/dasdb, enzovoort." #. Tag: para -#: partitioning.xml:354 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -745,7 +733,7 @@ msgstr "" "eerse SCSI-schijf op uw systeem." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -766,7 +754,7 @@ msgstr "" "haar partities." #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 +#: partitioning.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "" "de grootte van de schijven." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -800,7 +788,7 @@ msgstr "" "partities bevat, op zich niet bruikbaar is." #. Tag: para -#: partitioning.xml:389 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -815,7 +803,7 @@ msgstr "" "opstartlader gebruikt (ofwel SILO, ofwel die van Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -829,13 +817,13 @@ msgstr "" "het eerste DASD-apparaat op uw systeem." #. Tag: title -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:401 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; schijfindelingsprogramma's" #. Tag: para -#: partitioning.xml:412 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -849,7 +837,7 @@ msgstr "" "programma's die voor uw architectuur van toepassing zijn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:425 +#: partitioning.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -863,13 +851,13 @@ msgstr "" "taalgebruik) en ze toe te wijzen aan aankoppelpunten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:437 +#: partitioning.xml:427 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Het originele Linux schijfindelingsprogramma; goed voor goeroes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:441 +#: partitioning.xml:431 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -885,7 +873,7 @@ msgstr "" "linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO." #. Tag: para -#: partitioning.xml:454 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -893,7 +881,7 @@ msgstr "" "voor de rest onder ons." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -904,25 +892,25 @@ msgstr "" "verschillend zijn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Een voor Atari geschikte versie van fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:477 +#: partitioning.xml:467 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Een voor Amiga geschikte versie van fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:486 +#: partitioning.xml:476 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Een voor Mac geschikte versie van fdisk." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -932,7 +920,7 @@ msgstr "" "gebruikt wordt voor VMEbus-systemen van BVM en Motorola." #. Tag: para -#: partitioning.xml:505 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -947,7 +935,7 @@ msgstr "" "installatiecommando's) te lezen voor meer informatie." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:506 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -961,7 +949,7 @@ msgstr "" "commandoregel op VT2, maar dit wordt niet aangeraden." #. Tag: para -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -969,7 +957,7 @@ msgstr "" "(opstartbaar)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -989,14 +977,14 @@ msgstr "" "gebruiken." #. Tag: title -#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 -#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Schijven indelen voor &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:533 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1027,7 +1015,7 @@ msgstr "" "gebruiken; 25–50MB volstaat meestal." #. Tag: para -#: partitioning.xml:567 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1049,7 +1037,7 @@ msgstr "" "de grootte ervan wijzigen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1070,7 +1058,7 @@ msgstr "" "voorkomende situaties kunt aanpakken." #. Tag: para -#: partitioning.xml:587 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1091,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Op een schijf kunt u echter slecht één uitgebreide partitie hebben." #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1110,7 +1098,7 @@ msgstr "" "partities." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1127,7 +1115,7 @@ msgstr "" "megabytes) staan." #. Tag: para -#: partitioning.xml:616 +#: partitioning.xml:606 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1156,7 +1144,7 @@ msgstr "" "immers geen gebruik van het BIOS om de harde schijf te benaderen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:630 +#: partitioning.xml:620 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1180,7 +1168,7 @@ msgstr "" "omgezette representatie van de 1024e cylinder bevinden." #. Tag: para -#: partitioning.xml:642 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1205,7 +1193,7 @@ msgstr "" "ondersteunt of niet." #. Tag: para -#: partitioning.xml:663 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1222,13 +1210,13 @@ msgstr "" "om op de schijf de indeling uit te voeren." #. Tag: title -#: partitioning.xml:675 +#: partitioning.xml:665 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Door EFI herkende indelingen" #. Tag: para -#: partitioning.xml:676 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1247,7 +1235,7 @@ msgstr "" "zowel GPT- als MS-DOS-tabellen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:688 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1264,7 +1252,7 @@ msgstr "" "wisselgeheugen) instelt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:696 +#: partitioning.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1318,13 +1306,13 @@ msgstr "" "onderzoekt op slechte blokken." #. Tag: title -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:711 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Schijfindelingsvereisten van de opstartlader" #. Tag: para -#: partitioning.xml:722 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1342,7 +1330,7 @@ msgstr "" "kunnen gebruiken is een grootte van 128MB wellicht beter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:731 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1370,7 +1358,7 @@ msgstr "" "krimpen, zodat voldoende ruimte vrij komt om de EFI-partitie toe te voegen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:736 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1380,13 +1368,13 @@ msgstr "" "plaatsen als het root-bestandssysteem." #. Tag: title -#: partitioning.xml:754 +#: partitioning.xml:744 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Diagnostische EFI-partities" #. Tag: para -#: partitioning.xml:755 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1410,7 +1398,7 @@ msgstr "" "boot-partitie opzet." #. Tag: para -#: partitioning.xml:777 +#: partitioning.xml:767 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1430,13 +1418,13 @@ msgstr "" "bij sector 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:794 +#: partitioning.xml:784 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "De schijfindeling op recentere PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:795 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1462,7 +1450,7 @@ msgstr "" "b te gebruiken." #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1475,7 +1463,7 @@ msgstr "" "zorgen dat OpenFirmware ze kan gebruiken om automatisch op te starten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1495,7 +1483,7 @@ msgstr "" "bewerken." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1518,7 +1506,7 @@ msgstr "" "die van belang is en niet de volgorde van de fysieke adressen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:837 +#: partitioning.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1536,7 +1524,7 @@ msgstr "" "stuurprogrammaparities bevatten." #. Tag: para -#: partitioning.xml:854 +#: partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1551,7 +1539,7 @@ msgstr "" "schijflabels te creëren." #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1574,7 +1562,7 @@ msgstr "" "ongemoeid." #. Tag: para -#: partitioning.xml:873 +#: partitioning.xml:863 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1588,6 +1576,12 @@ msgstr "" "gewoon een conventie van Sun schijflabels en het helpt de opstartlader " "SILO zijn weg te vinden." +#~ msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." +#~ msgstr "Het eerste diskettestation heet /dev/fd0." + +#~ msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." +#~ msgstr "Het tweede diskettestation heet /dev/fd1." + #~ msgid "" #~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " #~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po index c757c9e80..234025ad9 100644 --- a/po/nl/preparing.po +++ b/po/nl/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-27 11:49+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" "openen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Het opstartapparaat kiezen" @@ -2504,50 +2504,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"floppy, cdrom, net, " -"disk, or disk2. These have the obvious " -"meanings; the net device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as disk2:a to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: \n" -"driver-name@\n" -"unit-address:\n" -"device-arguments\n" -" In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called /fd, and SCSI " -"disk devices are of the form sd(controller, disk-target-id, disk-" -"lun). The command show-devs in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the Sun OpenBoot Reference." -msgstr "" -"Bij recentere revisies kunt u doorgaans OpenBoot-apparaten gebruiken zoals " -"floppy, cdrom, net, " -"disk en disk2. Hun betekenis is " -"vanzelfsprekend. Het apparaat net wordt gebruikt om over het " -"netwerk op te starten. Bovendien kunt u in de naam van het apparaat ook een " -"specifieke partitie van een schijf opgeven, zoals disk2:a om " -"vanaf de eerste partitie van disk2 op te starten. Een volledige naam van een " -"apparaat in OpenBoot heeft de volgende vorm: \n" -"stuurprogramma-naam@\n" -"object-adres:\n" -"apparaat-argumenten\n" -" Bij oudere revisies van OpenBoot verloopt de " -"naamgeving van apparaten een beetje anders: het floppy-apparaat heet /" -"fd en de namen van SCSI-schijven hebben als vorm " -"sd(controller, doelschijf-id, schijf-LUN). Bij recentere " -"revisies van OpenBoot kunt u het commando show-devs " -"gebruiken om de momenteel geconfigureerde apparaten te bekijken. Voor " -"uitgebreide informatie, ongeacht welke revisie u heeft, moet u de Sun OpenBoot Reference raadplegen." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " "device. You can set this behavior as " "the default using the setenv command. However, the " @@ -2577,30 +2533,39 @@ msgstr "" " en onder Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Het BIOS instellen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "Om &debian-gnu; te installeren op een &arch-title;- of zSeries-machine moet " "u eerst een kernel opstarten binnen het systeem. Het opstartmechanisme van " @@ -2613,7 +2578,7 @@ msgstr "" "waarbij de 3215/3270-console regel-gebaseerd en niet teken-gebaseerd is." #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2631,7 +2596,7 @@ msgstr "" "van een LPAR als de HMC en deze optie voor u beschikbaar zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2658,13 +2623,13 @@ msgstr "" "installatiestappen doorlopen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Standaardinstallatie en LPAR-installatie" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the voor het opzetten van een LPAR voor Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Een installatie als VM-gast" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the generic sub-" @@ -2726,13 +2691,13 @@ msgstr "" "bijgevoegd." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Een installatieserver opzetten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2746,7 +2711,7 @@ msgstr "" "installeren en moet ze beschikbaar stellen via NFS, HTTP of FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2760,19 +2725,19 @@ msgstr "" "alle installatie-CD's naar een dergelijke mappenboom kopiëren." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "NOG-TE-DOEN: meer informatie is nodig — uit een IBM-Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2797,7 +2762,7 @@ msgstr "" "de originele firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2820,13 +2785,13 @@ msgstr "" "systemen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Door Debian aangeleverde images van U-boot (systeemfirmware)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2854,7 +2819,7 @@ msgstr "" "geval is voor alle images." #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2867,13 +2832,13 @@ msgstr "" "functionaliteit biedt." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Het ethernet MAC-adres instellen in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2890,7 +2855,7 @@ msgstr "" "elk verkocht exemplaar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2915,7 +2880,7 @@ msgstr "" "redenen niet betrouwbaar kunnen gebeuren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2936,7 +2901,7 @@ msgstr "" "lokaal beheerd adres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2954,13 +2919,13 @@ msgstr "" "werd, maakt het commando saveenv de toewijzing permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemen in U-Boot met relocatie van kernel/initrd/apparatenboom" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2979,7 +2944,7 @@ msgstr "" "opgelost." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -3004,7 +2969,7 @@ msgstr "" "saveenv uit te voeren aan de prompt van U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -3019,13 +2984,13 @@ msgstr "" "quote> in te geven." #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systemen met UEFI firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -3037,7 +3002,7 @@ msgstr "" "is om - naast andere aanwendingen - het klassieke PC-BIOS te vervangen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -3058,7 +3023,7 @@ msgstr "" "zonder CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3101,7 +3066,7 @@ msgstr "" "systemen verschillende opstartladers nodig zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3135,7 +3100,7 @@ msgstr "" "het opstarten in CSM-modus of in standaard UEFI-modus moet gebeuren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -3177,13 +3142,13 @@ msgstr "" "zetten om te zien of u dan de passende optie wel kunt vinden." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 fast boot feature" msgstr "De functionaliteit fast boot van Windows 8 uitzetten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down " @@ -3217,7 +3182,7 @@ msgstr "" "uitzetten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -3237,19 +3202,19 @@ msgstr "" "wijzigen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aandachtspunten in verband met apparatuur" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "De USB-ondersteuning in het BIOS en toetsenborden" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3269,13 +3234,13 @@ msgstr "" "emulation of USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -3299,6 +3264,50 @@ msgstr "" "in plaats van op duizenden of miljoenen " "kleuren." +#~ msgid "" +#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " +#~ "floppy, cdrom, net, " +#~ "disk, or disk2. These have the obvious " +#~ "meanings; the net device is for booting from the network. " +#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a " +#~ "disk, such as disk2:a to boot disk2, first partition. Full " +#~ "OpenBoot device names have the form: \n" +#~ "driver-name@\n" +#~ "unit-address:\n" +#~ "device-arguments\n" +#~ " In older revisions of OpenBoot, device naming " +#~ "is a bit different: the floppy device is called /fd, and " +#~ "SCSI disk devices are of the form sd(controller, disk-target-id, " +#~ "disk-lun). The command show-" +#~ "devs in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the " +#~ "currently configured devices. For full information, whatever your " +#~ "revision, see the Sun OpenBoot Reference." +#~ msgstr "" +#~ "Bij recentere revisies kunt u doorgaans OpenBoot-apparaten gebruiken " +#~ "zoals floppy, cdrom, net, " +#~ "disk en disk2. Hun betekenis is " +#~ "vanzelfsprekend. Het apparaat net wordt gebruikt om over " +#~ "het netwerk op te starten. Bovendien kunt u in de naam van het apparaat " +#~ "ook een specifieke partitie van een schijf opgeven, zoals disk2:a om vanaf de eerste partitie van disk2 op te starten. Een volledige " +#~ "naam van een apparaat in OpenBoot heeft de volgende vorm:" +#~ " \n" +#~ "stuurprogramma-naam@\n" +#~ "object-adres:\n" +#~ "apparaat-argumenten\n" +#~ " Bij oudere revisies van OpenBoot verloopt de " +#~ "naamgeving van apparaten een beetje anders: het floppy-apparaat heet " +#~ "/fd en de namen van SCSI-schijven hebben als vorm " +#~ "sd(controller, doelschijf-" +#~ "id, schijf-LUN). Bij " +#~ "recentere revisies van OpenBoot kunt u het commando show-devs gebruiken om de momenteel geconfigureerde apparaten te " +#~ "bekijken. Voor uitgebreide informatie, ongeacht welke revisie u heeft, " +#~ "moet u de Sun OpenBoot Reference " +#~ "raadplegen." + #~ msgid "128 megabytes" #~ msgstr "128 megabytes" diff --git a/po/nl/preseed.po b/po/nl/preseed.po index 015c4fe96..05f88c1be 100644 --- a/po/nl/preseed.po +++ b/po/nl/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-17 20:29+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "op die manier de installatie automatisch te laten verlopen." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:717 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "file" msgstr "bestand" @@ -150,8 +150,7 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 -#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" @@ -173,7 +172,7 @@ msgid "netboot" msgstr "net-opstart" #. Tag: entry -#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 +#: preseed.xml:90 preseed.xml:100 #, no-c-format msgid "no" msgstr "neen" @@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "" "hd-media (inclusief usb-stick)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" @@ -195,23 +194,11 @@ msgstr "ja" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format -msgid "floppy based (cd-drivers)" -msgstr "diskette-gerelateerd (cd-stuurprogramma's)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:103 -#, no-c-format -msgid "floppy based (net-drivers)" -msgstr "diskette-gerelateerd (net-stuurprogramma's)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:108 -#, no-c-format msgid "generic" msgstr "algemeen" #. Tag: para -#: preseed.xml:117 +#: preseed.xml:107 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -238,7 +225,7 @@ msgstr "" "pas plaats nadat het netwerk geconfigureerd werd." #. Tag: para -#: preseed.xml:129 +#: preseed.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -257,7 +244,7 @@ msgstr "" "bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:138 +#: preseed.xml:128 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " @@ -281,13 +268,13 @@ msgstr "" "informatie." #. Tag: title -#: preseed.xml:152 +#: preseed.xml:142 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Beperkingen" #. Tag: para -#: preseed.xml:153 +#: preseed.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -302,23 +289,32 @@ msgstr "" "mogelijk om bestaande partities te gebruiken." #. Tag: title -#: preseed.xml:227 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Vooraf configureren in de praktijk" #. Tag: para -#: preseed.xml:228 -#, no-c-format +#: preseed.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " +#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " +#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " +#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the " +#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get " +#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of " +#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " -"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +"file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file " +"included in the initrd is outside the scope of this document; please consult " +"the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Eerst zult u een zogenaamd antwoordbestand of preconfiguratiebestand moeten " "creëren en dat moeten plaatsen daar waar u het wenst te gebruiken. Het " @@ -331,7 +327,7 @@ msgstr "" "verband de documentatie ten behoeve van de ontwikkelaars van &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:239 +#: preseed.xml:229 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -344,13 +340,13 @@ msgstr "" "gebruikt worden." #. Tag: title -#: preseed.xml:248 +#: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Het antwoordbestand laden" #. Tag: para -#: preseed.xml:249 +#: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -365,7 +361,7 @@ msgstr "" "laden." #. Tag: para -#: preseed.xml:256 +#: preseed.xml:246 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -392,7 +388,7 @@ msgstr "" "het einde van de gnumach.gz-regel." #. Tag: para -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -412,7 +408,7 @@ msgstr "" "0." #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:268 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -427,7 +423,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem weigeren het bestand te gebruiken." #. Tag: screen -#: preseed.xml:287 +#: preseed.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -465,7 +461,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " @@ -481,13 +477,13 @@ msgstr "" "opstartparameters." #. Tag: title -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:290 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Met opstartparameters vooraf installatievragen beantwoorden" #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:291 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "" "commandoregel kunt opgeven bij het opstarten van het installatiesysteem." #. Tag: para -#: preseed.xml:307 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "" "waarin dit zinvol kan zijn." #. Tag: para -#: preseed.xml:313 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -555,7 +551,7 @@ msgstr "" "tijdens de configuratie van het betreffende pakket." #. Tag: para -#: preseed.xml:336 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -570,7 +566,7 @@ msgstr "" "= als operator. Zie ook ." #. Tag: para -#: preseed.xml:343 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -589,7 +585,7 @@ msgstr "" "first." #. Tag: para -#: preseed.xml:352 +#: preseed.xml:342 #, no-c-format msgid "" "A --- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -606,7 +602,7 @@ msgstr "" "herkent (zoals preconfiguratieopties), uitfilteren." #. Tag: para -#: preseed.xml:361 +#: preseed.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -621,7 +617,7 @@ msgstr "" "lagen deze aantallen lager.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:369 +#: preseed.xml:359 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -634,7 +630,7 @@ msgstr "" "preconfiguratieopties kunt gebruiken." #. Tag: para -#: preseed.xml:376 +#: preseed.xml:366 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -644,13 +640,13 @@ msgstr "" "die een spatie bevatten, zelfs niet als u ze met spaties afbakent." #. Tag: title -#: preseed.xml:385 +#: preseed.xml:375 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatische modus" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -663,7 +659,7 @@ msgstr "" "installatie gerealiseerd kan worden." #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the Automated install boot " @@ -683,7 +679,7 @@ msgstr "" "moet toevoegen." #. Tag: para -#: preseed.xml:401 +#: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "" "&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:405 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -777,13 +773,13 @@ msgstr "" " Dit werkt als volgt:" #. Tag: para -#: preseed.xml:448 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "als de URL geen protocol vermeldt, wordt http verondersteld," #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:441 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -793,7 +789,7 @@ msgstr "" "domeinnaam eraan toegevoegd, en" #. Tag: para -#: preseed.xml:455 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -803,7 +799,7 @@ msgstr "" "standaardpad eraan toegevoegd." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -830,7 +826,7 @@ msgstr "" "lokalisatie." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -850,7 +846,7 @@ msgstr "" "eventueel ten behoeve van u een alias voor de parameter kunnen toevoegen." #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -876,7 +872,7 @@ msgstr "" "die een lagere prioriteit hebben." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -891,7 +887,7 @@ msgstr "" "meer geduld heeft bij het wachten op een antwoord op zijn DHCP-aanvraag." #. Tag: para -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:498 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -907,13 +903,13 @@ msgstr "" "van preconfiguratie kunt bekomen." #. Tag: title -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Nuttige aliassen bij het vooraf configureren" #. Tag: para -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -928,271 +924,271 @@ msgstr "" "interface=eth0." #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:561 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Een DHCP-server gebruiken om antwoordbestanden op te geven" #. Tag: para -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1214,7 +1210,7 @@ msgstr "" "bestand dhcpd.conf." #. Tag: screen -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1226,7 +1222,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr "" "gebruikt wordt voor alle installaties die op uw netwerk uitgevoerd worden." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1262,13 +1258,13 @@ msgstr "" "voorzichtigheid mogen gebeuren." #. Tag: title -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Een antwoordbestand aanmaken" #. Tag: para -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1280,27 +1276,27 @@ msgstr "" "indeling van een regel in een antwoordbestand is:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<eigenaar> <naam_van_de_vraag> <vraagtype> <waarde>" #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:595 #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "Het bestand moet beginnen met #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:617 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "U moet enkele regels in acht nemen als u een antwoordbestand schrijft." #. Tag: para -#: preseed.xml:624 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1310,7 +1306,7 @@ msgstr "" "witruimte zal als onderdeel van de waarde geïnterpreteerd worden." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1327,7 +1323,7 @@ msgstr "" "daarbij wordt alle voorafgaande witruimte tot één spatie gereduceerd." #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1346,7 +1342,7 @@ msgstr "" "het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1359,7 +1355,7 @@ msgstr "" "classname>) wel de vertaling van de waarde gebruikt worden." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1369,13 +1365,13 @@ msgstr "" "die tijdens de installatie te zien is." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" msgstr "Begin met #_preseed_V1" #. Tag: para -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1386,7 +1382,7 @@ msgstr "" "gerefereerd wordt, te gebruiken als basis en daarop voort te werken." #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1401,7 +1397,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem te dumpen naar één bestand:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" @@ -1415,7 +1411,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> bestand" #. Tag: para -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1427,7 +1423,7 @@ msgstr "" "voor de meeste gebruikers is het voorbeeldbestand een beter aanknopingspunt." #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1443,7 +1439,7 @@ msgstr "" "standaard enkel door de systeembeheerder gelezen worden." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1455,7 +1451,7 @@ msgstr "" "installation-report wist met het commando purge." #. Tag: para -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1472,7 +1468,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1485,13 +1481,13 @@ msgstr "" "command> (waarbij preseed.cfg de naam van het antwoordbestand is)." #. Tag: title -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Inhoud van het antwoordbestand (voor &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1508,7 +1504,7 @@ msgstr "" "architectuur." #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1519,13 +1515,13 @@ msgstr "" "linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalisatie" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "" "geconfigureerd kunnen worden met gelijk welke methode." #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1564,7 +1560,7 @@ msgstr "" "(of nl_NL)." #. Tag: para -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1588,7 +1584,7 @@ msgstr "" "en land kunnen ook als opstartparameters opgegeven worden." #. Tag: screen -#: preseed.xml:772 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1615,7 +1611,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1634,7 +1630,7 @@ msgstr "" "reconfigure keyboard-configuration." #. Tag: screen -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1646,7 +1642,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " @@ -1658,13 +1654,13 @@ msgstr "" "resultaat is dat de toetsenbordindeling van de kernel actief blijft." #. Tag: title -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" #. Tag: para -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr "" "voor het netwerk opgeven onder de vorm van opstartparameters voor de kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1693,7 +1689,7 @@ msgstr "" "interface=eth1." #. Tag: para -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1714,13 +1710,13 @@ msgstr "" "volgende commando's bevat:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" @@ -1728,7 +1724,7 @@ msgstr "" "netwerk." #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1877,7 +1873,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1898,13 +1894,13 @@ msgstr "" "none om aan te geven dat er geen gateway gebruikt moet worden." #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Netwerkconsole" #. Tag: screen -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1925,13 +1921,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password IkBenr00t" #. Tag: title -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:844 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Spiegelserverinstellingen" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1945,7 +1941,7 @@ msgstr "" "apt/sources.list op het geïnstalleerde systeem in te stellen." #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1956,7 +1952,7 @@ msgstr "" "gebruikt wordt." #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1976,7 +1972,7 @@ msgstr "" "deze in te stellen." #. Tag: screen -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -2006,13 +2002,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Accounts instellen" #. Tag: para -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2025,7 +2021,7 @@ msgstr "" "ongecodeerde tekst of in crypt(3) hashes." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2043,7 +2039,7 @@ msgstr "" "SHA-256 en SHA512." #. Tag: screen -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2103,7 +2099,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2124,7 +2120,7 @@ msgstr "" "sleutel of door gebruik te maken van sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " @@ -2136,19 +2132,19 @@ msgstr "" "wachtwoord:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:914 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Instellen van klok en tijdzone" #. Tag: screen -#: preseed.xml:926 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2177,13 +2173,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:931 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Schijfindeling" #. Tag: para -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2202,7 +2198,7 @@ msgstr "" "opgenomen wordt." #. Tag: para -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2215,7 +2211,7 @@ msgstr "" "installatie zonder preconfiguratie." #. Tag: para -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2236,7 +2232,7 @@ msgstr "" "functionaliteit veranderingen kan ondergaan." #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2249,13 +2245,13 @@ msgstr "" "worden vooraleer u preconfiguratie gaat gebruiken." #. Tag: title -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Een schijfindelingsvoorbeeld" #. Tag: screen -#: preseed.xml:971 +#: preseed.xml:961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -2509,13 +2505,13 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Schijfindeling met RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2528,7 +2524,7 @@ msgstr "" "ondersteund." #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2539,7 +2535,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2556,7 +2552,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog mocht u in de problemen komen." #. Tag: screen -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2662,13 +2658,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "De aankoppeling van partities sturen" #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "" "label aangekoppeld worden op basis van zijn UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2698,7 +2694,7 @@ msgstr "" "dat hun traditionele benaming gebruikt wordt in plaats van hun UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2715,7 +2711,7 @@ msgstr "" "opstarten onvoorspelbaar." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1031 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2733,13 +2729,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "De installatie van het basissysteem" #. Tag: para -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2751,7 +2747,7 @@ msgstr "" "kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2774,13 +2770,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Apt instellen" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2794,7 +2790,7 @@ msgstr "" "(lokale) pakketbronnen toevoegen." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1049 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2895,13 +2891,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakketselectie" #. Tag: para -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2911,73 +2907,73 @@ msgstr "" "ogenblik zijn de volgende taken beschikbaar:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1073 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (standaard gereedschappen)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1076 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (grafische werkomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (Gnome desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (XFCE desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" msgstr "kde-desktop (KDE Plasma desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1088 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "cinnamon-desktop (Cinnamon desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (MATE desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (LXDE desktopomgeving)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1097 +#: preseed.xml:1087 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (webserver)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "print-server (print server)" msgstr "print-server (printserver)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1093 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (SSH-server)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2989,7 +2985,7 @@ msgstr "" "aan om steeds de taak standard te installeren." #. Tag: para -#: preseed.xml:1114 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -3006,7 +3002,7 @@ msgstr "" "toegepast kan worden." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -3040,13 +3036,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1119 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "De installatie van de opstartlader" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1131 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -3149,7 +3145,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -3161,13 +3157,13 @@ msgstr "" "het commando uit het voorbeeld in ." #. Tag: title -#: preseed.xml:1143 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "De installatie afronden" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1145 +#: preseed.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3209,13 +3205,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1150 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Andere pakketten vooraf configureren" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3238,19 +3234,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> bestand" #. Tag: title -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1149 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opties voor gevorderden" #. Tag: title -#: preseed.xml:1162 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Aangepaste commando's uitvoeren tijdens de installatie" #. Tag: para -#: preseed.xml:1163 +#: preseed.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3261,7 +3257,7 @@ msgstr "" "installatie commando's of scripts uit te voeren." #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3274,7 +3270,7 @@ msgstr "" "aangekoppeld is." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1177 +#: preseed.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3329,13 +3325,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1172 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Gebruik maken van preconfiguratie om standaardwaarden aan te passen" #. Tag: para -#: preseed.xml:1183 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3362,7 +3358,7 @@ msgstr "" "nuttig zijn om uw antwoordbestand te testen of te debuggen." #. Tag: para -#: preseed.xml:1197 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -3377,7 +3373,7 @@ msgstr "" "voetnoot bij ." #. Tag: para -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3401,7 +3397,7 @@ msgstr "" "installatie en niet voor interne parameters." #. Tag: para -#: preseed.xml:1214 +#: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3416,13 +3412,13 @@ msgstr "" "installatiescripts van elk pakket." #. Tag: title -#: preseed.xml:1226 +#: preseed.xml:1216 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Een aaneenschakeling van antwoordbestanden laden" #. Tag: para -#: preseed.xml:1227 +#: preseed.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3439,7 +3435,7 @@ msgstr "" "configuraties in andere bestanden." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1237 +#: preseed.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3497,7 +3493,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1239 +#: preseed.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3516,3 +3512,9 @@ msgstr "" "preconfiguratiefase zal zijn. Dit betekent bijvoorbeeld dat u nog een kans " "heeft om het commando preseed/early uit te voeren. De tweede maal vindt dan " "plaats na de activatie van het netwerk." + +#~ msgid "floppy based (cd-drivers)" +#~ msgstr "diskette-gerelateerd (cd-stuurprogramma's)" + +#~ msgid "floppy based (net-drivers)" +#~ msgstr "diskette-gerelateerd (net-stuurprogramma's)" diff --git a/po/nl/random-bits.po b/po/nl/random-bits.po index 0d920016f..1902346e1 100644 --- a/po/nl/random-bits.po +++ b/po/nl/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-27 12:13+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -53,203 +53,179 @@ msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format -msgid "fd0" -msgstr "fd0" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:28 -#, no-c-format -msgid "First Floppy Drive" -msgstr "Eerste diskettestation" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:30 -#, no-c-format -msgid "fd1" -msgstr "fd1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:31 -#, no-c-format -msgid "Second Floppy Drive" -msgstr "Tweede diskettestation" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:37 -#, no-c-format msgid "sda" msgstr "sda" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:38 +#: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First hard disk" msgstr "Eerste harde schijf" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:40 +#: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "sdb" msgstr "sdb" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:41 +#: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second hard disk" msgstr "Tweede harde schijf" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:43 +#: random-bits.xml:33 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:44 +#: random-bits.xml:34 #, no-c-format msgid "First partition of the first hard disk" msgstr "Eerste partitie van de eerste harde schijf" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:46 +#: random-bits.xml:36 #, no-c-format msgid "sdb7" msgstr "sdb7" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:47 +#: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "Seventh partition of the second hard disk" msgstr "Zevende partitie van de tweede harde schijf" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:53 +#: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "sr0" msgstr "sr0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:54 +#: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" msgstr "Eerste CD-station" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:56 +#: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "sr1" msgstr "sr1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:57 +#: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" msgstr "Tweede CD-station" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:63 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:64 +#: random-bits.xml:54 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Seriële poort 0, COM1 onder MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:66 +#: random-bits.xml:56 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:67 +#: random-bits.xml:57 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Seriële poort 0, COM2 onder MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:69 +#: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:70 +#: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "PS/2-muis" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:72 +#: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:73 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Pseudoapparaat, repeaterdata van de GPM-achtergronddienst (muis)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:80 +#: random-bits.xml:70 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Symbolische koppeling naar het CD-station" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:83 +#: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Symbolische koppeling naar het apparaat-bestand voor de muis" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:90 +#: random-bits.xml:80 #, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "Alles wat naar dit apparaat geschreven wordt, verdwijnt" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:93 +#: random-bits.xml:83 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Uit dit apparaat kan men onbeperkt nullen blijven inlezen" #. Tag: title -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Uw muis instellen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -271,7 +247,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:112 +#: random-bits.xml:102 #, no-c-format msgid "" "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " @@ -316,7 +292,7 @@ msgstr "" "kernel/drivers/input/mouse." #. Tag: para -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -328,7 +304,7 @@ msgstr "" "toe aan het bestand /etc/sysctl.conf." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:156 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -350,13 +326,13 @@ msgstr "" "# Gebruik showkey om te weten welke de code is voor een andere toets." #. Tag: title -#: random-bits.xml:173 +#: random-bits.xml:163 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "De hoeveelheid schijfruimte die nodig is voor taken" #. Tag: para -#: random-bits.xml:174 +#: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -370,7 +346,7 @@ msgstr "" "Standaardsysteem, gebruikt &base-system-size;MB." #. Tag: para -#: random-bits.xml:182 +#: random-bits.xml:172 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used after " @@ -388,7 +364,7 @@ msgstr "" "als nadien voor een normaal gebruik van het systeem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:191 +#: random-bits.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -403,7 +379,7 @@ msgstr "" "vermoeden." #. Tag: para -#: random-bits.xml:198 +#: random-bits.xml:188 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -418,7 +394,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem (zie )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:205 +#: random-bits.xml:195 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -437,259 +413,259 @@ msgstr "" "var." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 +#: random-bits.xml:209 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Taak" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:220 +#: random-bits.xml:210 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Geïnstalleerde grootte (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Download-grootte (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:222 +#: random-bits.xml:212 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Voor de installatie benodigde ruimte (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:228 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Grafische werkomgeving" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:234 +#: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid "  • GNOME (default)" msgstr "  • GNOME (standaard)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:236 +#: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:227 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "  • KDE Plasma" msgstr "  • KDE Plasma" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:241 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:243 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "  • Xfce" msgstr "  • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "  • LXDE" msgstr "  • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "  • MATE" msgstr "  • MATE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "  • Cinnamon" msgstr "  • Cinnamon" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:257 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Web-server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Print-server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:269 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:270 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:287 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -705,13 +681,13 @@ msgstr "" "downloaden en installeren ervan." #. Tag: title -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "&debian-gnu; installeren vanuit een Unix/Linux-Systeem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -736,7 +712,7 @@ msgstr "" "commando dat in de &debian; chroot uitgevoerd wordt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -753,7 +729,7 @@ msgstr "" "en installatiemedia anders moeilijk overweg kunnen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:334 +#: random-bits.xml:324 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -777,13 +753,13 @@ msgstr "" "installatie en/of configuratie nodig." #. Tag: title -#: random-bits.xml:348 +#: random-bits.xml:338 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Aan de slag" #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 +#: random-bits.xml:339 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -801,7 +777,7 @@ msgstr "" "zoals GNOME of KDE Plasma wilt installeren)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:357 +#: random-bits.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -820,7 +796,7 @@ msgstr "" "te creëren, laat u -j weg." #. Tag: para -#: random-bits.xml:367 +#: random-bits.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -846,7 +822,7 @@ msgstr "" "ervoor gebruiken." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:369 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -856,7 +832,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/sda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:382 +#: random-bits.xml:372 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -868,13 +844,13 @@ msgstr "" "creëren en aankoppelen voor u verdergaat met de volgende fase." #. Tag: title -#: random-bits.xml:392 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "debootstrap installeren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:393 +#: random-bits.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -900,7 +876,7 @@ msgstr "" "vervolgens debootstrap." #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -928,7 +904,7 @@ msgstr "" "de bestanden te installeren." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -940,13 +916,13 @@ msgstr "" "# zcat /volledig-pad-naar-werk/werk/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:444 +#: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Het programma debootstrap uitvoeren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:445 +#: random-bits.xml:435 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -964,7 +940,7 @@ msgstr "" "mirror/list\">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:454 +#: random-bits.xml:444 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdromfile:/cdrom/debian/" #. Tag: para -#: random-bits.xml:460 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -1004,13 +980,13 @@ msgstr "" "host, moet u de optie --foreign toevoegen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:486 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Het basissysteem configureren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:487 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1046,7 +1022,7 @@ msgstr "" "ncurses-term moet installeren." #. Tag: para -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " @@ -1056,19 +1032,19 @@ msgstr "" "bootstrap afronden:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:506 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Apparaatbestanden creëren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:517 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1089,13 +1065,13 @@ msgstr "" "gebruiken) dan wel statische apparaatbestanden te gebruiken." #. Tag: para -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:517 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Enkele van de beschikbare opties zijn:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:522 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1105,7 +1081,7 @@ msgstr "" "statische apparaatbestanden creëren met" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:536 +#: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -1119,7 +1095,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:529 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1128,7 +1104,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:544 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1141,14 +1117,55 @@ msgstr "" "Gebruik deze mogelijkheid dus met zorg." #. Tag: title -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:547 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partities aankoppelen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:548 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to create /etc/fstab. " +#| "\n" +#| "# editor /etc/fstab\n" +#| " Here is a sample you can modify to suit: " +#| "\n" +#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" +#| "#\n" +#| "# file system mount point type options dump " +#| "pass\n" +#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" +#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" +#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| " Use mount -a to mount " +#| "all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: " +#| "\n" +#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +#| " Current &debian; systems have mountpoints for " +#| "removable media under /media, but keep compatibility " +#| "symlinks in /. Create these as as needed, for " +#| "example: \n" +#| "# cd /media\n" +#| "# mkdir cdrom0\n" +#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" +#| "# cd /\n" +#| "# ln -s media/cdrom\n" +#| " You can mount the proc file system multiple " +#| "times and to arbitrary locations, though /proc is " +#| "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " +#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1164,7 +1181,6 @@ msgid "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1241,13 +1257,13 @@ msgstr "" "voor u verdergaat eerst proc aankoppelen:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:586 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1259,19 +1275,19 @@ msgstr "" "aankoppelen van buiten de chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:588 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "De tijdzone instellen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file /etc/adjtime to " @@ -1301,19 +1317,19 @@ msgstr "" "kiezen." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:613 +#: random-bits.xml:603 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:609 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Het netwerk configureren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:610 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1441,13 +1457,13 @@ msgstr "" "(eth0, eth1, enz.)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Apt configureren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:662 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list uit te voeren nadat u de lijst met pakketbronnen wijzigde." #. Tag: title -#: random-bits.xml:678 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Het taalgebied en het toetsenbord configureren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1501,7 +1517,7 @@ msgstr "" " Om zo nodig uw toetsenbord te configureren:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1511,7 +1527,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1522,13 +1538,13 @@ msgstr "" "van de volgende herstart van de computer." #. Tag: title -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Een kernel installeren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1539,13 +1555,13 @@ msgstr "" "voorverpakte kernels beschikbaar zijn met:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1553,19 +1569,19 @@ msgstr "" "pakketnaam." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-arch-etc" msgstr "# apt install &kernelpackage;-arch-enz" #. Tag: title -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:709 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Zet de opstartlader op" #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1580,7 +1596,7 @@ msgstr "" "&debian; chroot kunt gebruiken om dat te doen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or " @@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr "" "systeem van waaruit het commando aangeroepen wordt)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " @@ -1630,7 +1646,7 @@ msgstr "" "cfg." #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/sda device file has " @@ -1642,7 +1658,7 @@ msgstr "" "command> te installeren, maar die vallen buiten het bestek van deze bijlage." #. Tag: para -#: random-bits.xml:755 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "" @@ -1650,7 +1666,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/sda6\n" @@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1693,7 +1709,7 @@ msgstr "" "commando aangeroepen wordt)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1724,13 +1740,13 @@ msgstr "" "gebruiken." #. Tag: title -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Toegang vanop afstand: SSH installeren en de toegang opzetten" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1780,7 +1796,7 @@ msgstr "" "in te stellen:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1790,13 +1806,13 @@ msgstr "" "# passwd joe" #. Tag: title -#: random-bits.xml:814 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Afwerking" #. Tag: para -#: random-bits.xml:815 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1816,7 +1832,7 @@ msgstr "" "command> gebruiken om individuele pakketten te installeren." #. Tag: para -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1828,20 +1844,20 @@ msgstr "" "vrijmaken met de opdracht:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:843 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "" "&debian-gnu; installeren met het Parallel Line Internet Protocol (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1858,7 +1874,7 @@ msgstr "" "bevindt (bijv. verbonden met het internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:843 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1874,7 +1890,7 @@ msgstr "" "adressen mogen in uw netwerkadresruimte niet in gebruik zijn)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:861 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1886,7 +1902,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1899,13 +1915,13 @@ msgstr "" "gangbare waarden zijn io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" #. Tag: para -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1915,7 +1931,7 @@ msgstr "" "geïnstalleerd zal worden." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1923,7 +1939,7 @@ msgstr "" "\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source genoemd, en die als gateway dienst zal doen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:896 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the Bron opzetten" #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr "" "broncomputer kunt configureren als een gateway naar het internet via ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2004,13 +2020,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Doel installeren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:921 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2037,13 +2053,13 @@ msgstr "" "verschillende fases van de installatie moeten gegeven worden." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:940 +#: random-bits.xml:930 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Componenten van het installatiesysteem laden van CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2053,13 +2069,13 @@ msgstr "" "de PLIP-stuurprogramma's beschikbaar maken voor het installatiesysteem." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:950 +#: random-bits.xml:940 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Netwerkhardware detecteren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2075,7 +2091,7 @@ msgstr "" "tonen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2087,19 +2103,19 @@ msgstr "" "uit een lijst. Selecteer de plip-module." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Het netwerk configureren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Het netwerk automatisch configureren met DHCP: No/Neen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2107,7 +2123,7 @@ msgstr "" "IP-adres: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:989 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:995 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2127,13 +2143,13 @@ msgstr "" "gebruikte (zie /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1014 +#: random-bits.xml:1004 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu; installeren met PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2149,7 +2165,7 @@ msgstr "" "eenvoudig tot stand gebracht worden. In dit onderdeel leggen we uit hoe." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1024 +#: random-bits.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2161,13 +2177,17 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1029 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1019 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " +#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " +#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " +#| "netboot or floppy)." msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -"available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -"netboot or floppy)." +"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)." msgstr "" "Om de mogelijkheid te hebben om tijdens de installatie PPPoE in te stellen " "en te gebruiken, zult u de installatie moeten uitvoeren met een van de " @@ -2176,7 +2196,7 @@ msgstr "" "dit niet ondersteund." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1036 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2186,7 +2206,7 @@ msgstr "" "andere installatie. In de volgende stappen leggen we de verschillen uit." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) automatisch geladen en opgestart wordt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1059 +#: random-bits.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2224,7 +2244,7 @@ msgstr "" "parameter op te geven aan de opstartprompt. )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1078 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2234,7 +2254,7 @@ msgstr "" "ethernetkaarten op het systeem te identificeren." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1084 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2247,7 +2267,7 @@ msgstr "" "afhandelt) te vinden." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1090 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2264,7 +2284,7 @@ msgstr "" "configureren en starten selecteren." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2275,7 +2295,7 @@ msgstr "" "PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2295,3 +2315,15 @@ msgstr "" "zal het installatiesysteem stoppen, maar u kunt een nieuwe " "configuratiepoging ondernemen door het menu-item Een PPPoE-" "verbinding configureren en starten te selecteren." + +#~ msgid "fd0" +#~ msgstr "fd0" + +#~ msgid "First Floppy Drive" +#~ msgstr "Eerste diskettestation" + +#~ msgid "fd1" +#~ msgstr "fd1" + +#~ msgid "Second Floppy Drive" +#~ msgstr "Tweede diskettestation" diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po index fcfbb3c8d..d80427725 100644 --- a/po/nl/using-d-i.po +++ b/po/nl/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-25 21:02+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" @@ -785,12 +785,18 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " +#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " +#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " +#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " +#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" -"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " -"to choose an alternate operating system each time the computer boots." +"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the " +"user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "De verschillende programma's voor het installeren van een " "'bootloader' (opstartlader), installeren allemaal een opstartladerprogramma " @@ -823,9 +829,14 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " +#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " +#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " +#| "later." msgid "" -"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " +"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" @@ -5432,9 +5443,13 @@ msgstr "Het systeem opnieuw opstarten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " +#| "your new &debian; system." msgid "" -"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" @@ -5494,10 +5509,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Choosing Save debug logs from the main menu " +#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " +#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " +#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " -"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the " "installation and wish to study the logs on another system or attach them to " "an installation report." @@ -5910,14 +5931,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +#| "the architecture, the installation method and the stage of the " +#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " +#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " +#| "floppy disk or USB stick. On i386 and amd64 firmware " +#| "can also be loaded from an MMC or SD card." msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " "Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " -"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " -"On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " -"MMC or SD card." +"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card." +"" msgstr "" "Welke apparaten doorzocht worden en welke bestandssystemen ondersteund " "worden is afhankelijk van de architectuur, de installatiemethode en de fase " @@ -5971,15 +5999,26 @@ msgstr "Een medium voorbereiden" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " +#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " +#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " +#| "can be found at . To prepare a " +#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " +#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " +#| "directory or a directory named /firmware of the file " +#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " +#| "is most certain to be supported during the early stages of the " +#| "installation." msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " "Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " "found at . To prepare a USB stick " -"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware " -"files or packages must be placed in either the root directory or a directory " -"named /firmware of the file system on the medium. The " +"(or other medium like a hard drive partition), the firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"/firmware of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" -- cgit v1.2.3