From f4f9bd1965740920f7d21e7c96f7918b3d3349a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 3 Aug 2018 22:52:12 +0800 Subject: Update Korean manual translation --- po/ko/hardware.po | 298 +++++++++++++---------------------------------- po/ko/install-methods.po | 22 +--- po/ko/post-install.po | 26 +++-- po/ko/preseed.po | 26 +++-- po/ko/using-d-i.po | 97 ++------------- 5 files changed, 130 insertions(+), 339 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 42e2903d9..6b7856536 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Seok-moon Jang , 2005. # Sunjae Park , 2006. # Leeyumi , 2011. -# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2015, 2017. +# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:03+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -132,26 +132,25 @@ msgstr "i386" #: hardware.xml:62 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "일반 x86 컴퓨터" #. Tag: entry #: hardware.xml:63 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "일반" #. Tag: entry #: hardware.xml:65 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Xen PV 도메인 전용" #. Tag: entry #: hardware.xml:66 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "ARM" +#, no-c-format msgid "xen" -msgstr "ARM" +msgstr "xen" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 @@ -227,10 +226,9 @@ msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (big endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (big-endian)" -msgstr "MIPS (빅 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 @@ -240,10 +238,9 @@ msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "APS" +#, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "APS" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 hardware.xml:124 @@ -253,10 +250,9 @@ msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Versatile" +#, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Versatile" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127 @@ -266,17 +262,15 @@ msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "64비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "mipsel" +#, no-c-format msgid "mips64el" -msgstr "mipsel" +msgstr "mips64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 @@ -286,10 +280,9 @@ msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 hardware.xml:129 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "ARM" +#, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "ARM" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 @@ -299,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -973,23 +965,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Wandboard Quad" +#, no-c-format msgid "Wandboard" -msgstr "Wandboard Quad" +msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:598 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by &debian;. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." +#, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " "Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-" @@ -1001,13 +983,14 @@ msgid "" "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in " "&debian; 9." msgstr "" -"Wandboard Quad는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. Wandboard Quad" -"의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 " -"한정되어 있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 " -"3.10 커널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용" -"할 수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더" -"넷, USB, MMC/SD, SATA 기능입니다. 내장 오디오(아날로그, S/PDIF, HDMI 오디오) " -"및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다." +"Wandboard Quad, Dual, Solo는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. 시" +"스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 달려 " +"있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 3.10 커" +"널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있" +"는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더넷, " +"USB, MMC/SD, SATA (Quad만 지원), 아날로그 오디오 기능입니다. 기타 오디오 옵션" +"(S/PDIF, HDMI 오디오) 및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 테스트되지 않았고 " +"&debian; 9에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:616 @@ -1146,16 +1129,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: Buffalo Kurobox, HP mv2120 and " -#| "QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " -#| "TS-409U and variants." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1169,15 +1143,13 @@ msgstr "" "NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기" "반 장치를 지원합니다: Buffalo " "Kurobox, HP mv2120-323, QNAP TS-109, TS-209, TS-409, " -"TS-409U 및 변종." +"ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "versatile" +#, no-c-format msgid "Versatile" -msgstr "versatile" +msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 @@ -1304,23 +1276,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:813 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" +msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cavium Octeon" +#, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: para #: hardware.xml:823 @@ -1330,40 +1300,37 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장치" +"에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 Rhino " +"Laps UTM8이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "powerpc" +#, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "powerpc" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: para #: hardware.xml:834 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." +msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:842 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Versatile" +#, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "Versatile" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: para #: hardware.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." +#, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어" -"도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." +"이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 ARM에" +"서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:848 @@ -1372,6 +1339,8 @@ msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." msgstr "" +"두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, 5kc-" +"malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1382,21 +1351,13 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" +"추가로 MIPS32r2 또는 MIPS64r2 기반 프로" +"세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드되지 않" +"았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#| "Linux-MIPS homepage. In the " -#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#| "please contact the debian-&arch-" -#| "listname; mailing list." +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the Linux-MIPS homepage. " @@ -1405,22 +1366,15 @@ msgid "" "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" -"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. " -" MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라" -"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정" -"보는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. " -"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" -"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." +"mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 " +"시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필" +"요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 " +"리스트 에 문의하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:876 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " -#| "mips64el architectures." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " " For little endian MIPS, please read the " @@ -1429,15 +1383,15 @@ msgid "" "mips architecture. " msgstr "" "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. " -"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보" -"십시오." +"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 " +"mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오. " +"빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: title #: hardware.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" +msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:892 @@ -1447,13 +1401,15 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세서" +"에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이제 더 " +"이상 지원하지 않습니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Loongson 3" +#, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 3" +msgstr "Loongson 2E 및 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:900 @@ -1462,36 +1418,38 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 " +"Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" -msgstr "" +msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem #: hardware.xml:917 @@ -1500,6 +1458,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있습" +"니다." #. Tag: para #: hardware.xml:932 @@ -3565,93 +3525,3 @@ msgstr "" "에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 " "사용자만 하기를 권장합니다." - -#~ msgid "Versatile" -#~ msgstr "Versatile" - -#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -#~ msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" - -#~ msgid "armmp-lpae" -#~ msgstr "armmp-lpae" - -#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (64비트)" - -#~ msgid "Versatile" -#~ msgstr "Versatile" - -#, fuzzy -#~| msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgid "MIPS Malta" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "" -#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " -#~ " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#~ "meant as well. SGI IP32: this " -#~ "platform is generally known as SGI O2. " -#~ " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#~ "the hardware. Complete information " -#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#~ "Linux-MIPS homepage. In the " -#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#~ "please contact the debian-&arch-" -#~ "listname; mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. " -#~ " SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 " -#~ "이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI " -#~ "Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려" -#~ "져 있습니다. MIPS Malta: 이 플랫폼" -#~ "은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;" -#~ "을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. " -#~ "mips/mipsel/mips64el 컴퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지 에 있습니다 . 다음은 " -#~ "&debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 " -#~ "서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on " -#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#~ "are supported." -#~ msgstr "" -#~ "R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, " -#~ "Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. " -#~ "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." -#~ msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 " -#~ "position. To start the install, simply choose the System " -#~ "installation entry in the firmware." -#~ msgstr "" -#~ "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI " -#~ "CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 " -#~ "상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 Unix/PC 혹" -#~ "은 512/2048이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, " -#~ "Unix512 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하" -#~ "려면 펌웨어에서 System installation 항목을 선택하면 됩니다." - -#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC" -#~ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" - -#~ msgid "powerpc" -#~ msgstr "powerpc" diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 8db0f836e..86c97d63b 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:22+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -793,19 +793,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " The win32diskimager utility can be used under " -#| "other operating systems to copy the image." +#, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -826,9 +814,9 @@ msgstr "" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" -" win32diskimager 유틸리티를 사용해 다른 운영 체제" -"에서 이미지를 복사할 수 있습니다." +" 다른 운영체제에서 어떻게 하는지에 대해서는 " +"Debian CD FAQ를 참고하십" +"시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:559 diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index d3643a711..cf9c776e5 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 23:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:29+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -191,13 +191,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:145 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of apt or full-screen text version " -#| "aptitude. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of apt as well as tools like " @@ -208,10 +202,12 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "APT는 가장 훌륭한 패키지 설치 도구의 하나입니다. 명령행 방식의 apt을 사용할 수도 있고, 텍스트 전체 화면 방식의 aptitude를 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모" -"두에서 설치할 수 있고, 또 표준 패키지 외에 특정 국가로 수출이 제한되어 있는 " -"패키지까지도 설치할 수 있습니다." +"command>을 사용할 수도 있고, aptitude 또는 " +"synaptic(apt의 그래픽 프론트엔" +"드)을 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모두에서 설" +"치할 수 있습니다. 즉 &debian-gnu;의 패키지는 물론 동시에 제한적인 소프트웨어 " +"패키지도 (엄격히 말해 &debian;에 속해 있지 않다고 말하지만) 설치할 수 있습니" +"다." #. Tag: title #: post-install.xml:159 @@ -808,6 +804,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"왜 커널을 직접 컴파일하고 싶어할까요? 커널 컴파일은 &debian;에 탑재된 기본 커" +"널이 모든 설정을 처리할 수 있게 된 이후로는 아마도 가장 필요 없는 일일 것입니" +"다." #. Tag: para #: post-install.xml:530 @@ -818,6 +817,9 @@ msgid "" "For more information read the Debian " "Linux Kernel Handbook." msgstr "" +"그래도 직접 커널을 컴파일하고 싶다면, 물론 가능하고 make deb-pkg 타겟 사용을 추천합니다. 더 많은 정보를 보려면 Debian Linux Kernel Handbook을 읽어 보십시오." #. Tag: title #: post-install.xml:545 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index f58205f36..b38f1c643 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:33+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > 파일\n" -"$ debconf-get-selections --installer >> 파일\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> 파일\n" "$ debconf-get-selections >> 파일" #. Tag: para @@ -2066,9 +2067,9 @@ msgstr "" "아래의 예제는 사용법에 대한 기본적인 정보를 제공합니다. 자세한 내용은 " "debian-installer 패키지에 포함되어 있는 파일 " "partman-auto-recipe.txtpartman-auto-raid-" -"recipe.txt를 참조하십시오. 두 파일은 &d-i; 소스 저장소에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴" -"리스마다 달라질 수 있습니다." +"recipe.txt를 참조하십시오. 두 파일은 &d-i; 소스 저장소에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴리스" +"마다 달라질 수 있습니다." #. Tag: para #: preseed.xml:960 @@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "파티션 예제" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: screen #: preseed.xml:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2174,9 +2175,12 @@ msgstr "" "# 아래의 partman-auto/method 설정이 있을 때만 적용됩니다.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" -"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크가 1개\n" -"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경우 장치\n" -"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/sda.\n" +"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크" +"가 1개\n" +"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경" +"우 장치\n" +"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/" +"sda.\n" "# /dev/discs/disc0/disc 형식이 아님.)\n" "# 예를 들어, 첫 번째 SCSI/SATA 하드 디스크를 사용하려면:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" @@ -2187,7 +2191,8 @@ msgstr "" "# - crypto: 암호화한 파티션에 LVM을 사용\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" -"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지를\n" +"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지" +"를\n" "# 받게 됩니다. 이 경고를 미리 설정으로 무시할 수 있습니다...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" "# 기존에 소프트웨어 RAID 어레이가 설정된 경우에도 마찬가지로 적용됩니다:\n" @@ -2238,7 +2243,6 @@ msgstr "" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" -"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# 디스크 암호화를 사용할 때, 그 전에 파티션 내용 청소를 건너 뜁니다.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 3b80352bd..236ff3472 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:49+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " @@ -1248,6 +1248,12 @@ msgid "" "controlled by the low priority iso-scan/copy_iso_to_ram " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" +"ISO 이미지가 들어 있는 파티션은 설치 과정에서 다시 사용할 수 없습니다. 이 파" +"티션을 설치 프로그램에서 사용하기 때문입니다. 이 제한을 피하려면, 메모리가 충" +"분하다는 가정 하에, 설치 프로그램에서 ISO 이미지를 마운트하기 전에 RAM에 복샤" +"할 수 있습니다. 이 기능은 우선순위가 낮은 iso-scan/copy_iso_to_ram debconf 질문에 따라 결정됩니다. (이 질문은 메모리가 필요한 만큼 많" +"을 경우에만 사용할 수 있습니다.)" #. Tag: title #: using-d-i.xml:770 @@ -1569,6 +1575,10 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the sudo command to become root." msgstr "" +"여기서 root에 대한 암호를 지정하지 않은 경우, 루트 계정은 사용" +"할 수 없게 되지만 뒤에 sudo 패키지를 설치해서 새 시스템에" +"서 관리 작업을 할 수 있게 됩니다. 기본값으로 시스템에서 맨 처음에 만든 사용자" +"는 sudo 명령으로 루트 사용자가 될 수 있게 허용합니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1031 @@ -5517,86 +5527,3 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "않습니다." - -#~ msgid "arcboot-installer" -#~ msgstr "arcboot-installer" - -#~ msgid "" -#~ "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to " -#~ "be installed on the same hard disk as the kernel (this is done " -#~ "automatically by the installer). Arcboot supports different " -#~ "configurations which are set up in /etc/arcboot.conf. Each configuration has a unique name, the default setup as " -#~ "created by the installer is linux. After arcboot has been " -#~ "installed, the system can be booted from hard disk by setting some " -#~ "firmware environment variables entering \n" -#~ " setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" -#~ " setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" -#~ " setenv OSLoader arcboot\n" -#~ " setenv OSLoadFilename config\n" -#~ " setenv AutoLoad yes\n" -#~ " on the firmware prompt, and then typing " -#~ "boot." -#~ msgstr "" -#~ "SGI 컴퓨터의 부트로더는 arcboot입니다. " -#~ "arcboot는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 " -#~ "합니다. (설치 프로그램에서 자동으로 이렇게 합니다.) /etc/" -#~ "arcboot.conf 파일 안에 여러 가지의 arcboot 설정을 할 수 있습니" -#~ "다. 각 설정 항목마다 이름이 있고, 설치 프로그램이 만들어 내는 설정 항목의 " -#~ "이름은 linux입니다. arcboot를 설치한 펌웨어 프롬프트에서 다" -#~ "음을 입력하면 펌웨어 환경 변수를 설정합니다:\n" -#~ " setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" -#~ " setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" -#~ " setenv OSLoader arcboot\n" -#~ " setenv OSLoadFilename config\n" -#~ " setenv AutoLoad yes\n" -#~ " 입력한 다음 boot명령을 입력" -#~ "하면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." - -#~ msgid "scsi" -#~ msgstr "scsi" - -#~ msgid "" -#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for " -#~ "the onboard controllers" -#~ msgstr "" -#~ "부팅하려는 SCSI 버스입니다. 온보드 컨트롤러의 경우 0입니다" - -#~ msgid "disk" -#~ msgstr "disk" - -#~ msgid "" -#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " -#~ "installed" -#~ msgstr "arcboot를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" - -#~ msgid "partnr" -#~ msgstr "partnr" - -#~ msgid "" -#~ "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -#~ msgstr "/etc/arcboot.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" - -#~ msgid "config" -#~ msgstr "config" - -#~ msgid "" -#~ "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, which is linux by default." -#~ msgstr "" -#~ "/etc/arcboot.conf 안에 있는 설정 항목 이름입니다. 기" -#~ "본값은 linux입니다." -- cgit v1.2.3