From ebeca3e60e5f86b17b635f9b8b0748602adf2a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 9 Jan 2008 01:12:14 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/using-d-i.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 71 insertions(+), 12 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index e58aeb0d0..4bea676b5 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:21+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -235,7 +235,13 @@ msgid "" "which requires your intervention, the question priority may be downgraded " "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " "may appear." -msgstr "설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하면 그 컴포넌트를 시작합니다. 메인 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, 우선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 메인 메뉴를 볼 수 없습니다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문제를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 메인 메뉴가 나타날 수도 있습니다." +msgstr "" +"설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하고, 컴포넌트를 하나 선택하" +"면 그 컴포넌트를 시작합니다. 메인 메뉴의 질문은 우선순위가 중간이기 때문에, " +"우선 순위를 높음이나 중요로 해 놓으면 (기본값은 높음) 메인 메뉴를 볼 수 없습" +"니다. 하지만 오류가 발생해서 사용자가 뭔가 작업을 해야 한다면, 사용자가 이 문" +"제를 해결할 수 있도록 우선순위가 일시적으로 낮아지고, 이 경우 메인 메뉴가 나" +"타날 수도 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:128 @@ -243,7 +249,9 @@ msgstr "설치 프로그램이 동작할 때 컴포넌트의 목록을 표시하 msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " "to back all the way out of the currently running component." -msgstr "&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 메뉴로 갑니다." +msgstr "" +"&BTN-GOBACK; 단추를 계속해서 눌러 현재 실행중인 컴포넌트를 나가게 되면 메인 " +"메뉴로 갑니다." #. Tag: term #: using-d-i.xml:137 @@ -3579,7 +3587,9 @@ msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " "the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to " "use." -msgstr "GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 메인 메뉴로 이동한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." +msgstr "" +"GRUB을 아예 설치하지 않으려면, &BTN-GOBACK; 단추를 사용해서 메인 메뉴로 이동" +"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2376 @@ -4391,7 +4401,11 @@ msgid "" "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the " "installation and wish to study the logs on another system or attach them to " "an installation report." -msgstr "메인 메뉴에서 디버깅 기록 저장을 선택하면 로그 파일을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니다. 설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, 로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." +msgstr "" +"메인 메뉴에서 디버깅 기록 저장을 선택하면 로그 파" +"일을 플로피 디스크나 네트워크, 하드디스크 등등의 미디어에 저장할 수 있습니" +"다. 설치 도중 심각한 문제가 발생했을 경우 다른 시스템에서 로그를 분석하거나, " +"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2947 @@ -4433,7 +4447,11 @@ msgid "" "You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; " "button one or more times. Type exit to close the " "shell and return to the installer." -msgstr "콘솔을 전환할 수 없다면, 메인 메뉴의 쉘 실행 항목을 이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 메인 메뉴로 돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 exit를 입력해서 쉘을 닫으십시오." +msgstr "" +"콘솔을 전환할 수 없다면, 메인 메뉴의 쉘 실행 항목" +"을 이용해도 쉘을 시작할 수 있습니다. &BTN-GOBACK; 단추를 계속 눌러서 메인 메" +"뉴로 돌아올 수 있습니다. 설치 프로그램으로 돌아오려면 exit를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2975 @@ -4570,7 +4588,9 @@ msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " "press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can " "select another component." -msgstr "로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 메인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." +msgstr "" +"로컬에서 설정을 계속하려고 마음을 바꿨다면, 언제든지 &enterkey;를 눌러서 메" +"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3060 @@ -4606,12 +4626,45 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" +"The ssh server in the installer uses a default " +"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a " +"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. " +"However, in some situations — depending on your local network setup " +"— the connection may be lost after some period of inactivity. One " +"common case where this can happen is when there is some form of Network " +"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being " +"installed. Depending on at which point of the installation the connection " +"was lost, you may or may not be able to resume the installation after " +"reconnecting." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3090 +#, no-c-format +msgid "" +"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " +"-o ServerAliveInterval=value when starting the ssh connection, or by adding " +"that option in your ssh configuration file. Note however " +"that in some cases adding this option may also cause a " +"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during " +"a brief network outage, from which ssh would otherwise " +"have recovered), so it should only be used when needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " "address or hostname, ssh will refuse to connect to such " "host. The reason is that it will have different fingerprint, which is " "usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, " "you will need to delete the relevant line from ~/.ssh/known_hosts and try again." +"filename> The following command will remove an existing " +"entry for a host: ssh-keygen -R <hostname|IP address>. and try again." msgstr "" "여러 컴퓨터를 모두 설치하는 경우에 IP 주소 혹은 호스트 이름이 같은 경우, 그" "런 호스트는 ssh에서 연결을 거부합니다. 그 이유는 핑거프린" @@ -4620,7 +4673,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4630,10 +4683,16 @@ msgid "" "latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote " "system. You should only start one SSH session for the installation menu, but " "may start multiple sessions for shells." -msgstr "로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 메뉴 시작쉘 시작 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 메인 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서와 마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스템을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." +msgstr "" +"로그인한 다음에 최초 화면이 나오면 거기에서 메뉴 시작쉘 시작 중의 하나를 선택할 수 있습" +"니다. 전자의 경우는 설치 프로그램의 메인 메뉴로 가게 되고, 거기에서 로컬에서" +"와 마찬가지로 설치 작업을 계속할 수 있습니다. 후자는 쉘을 실행해서 원격 시스" +"템을 살펴보고 문제점을 수정할 수 있습니다. 설치 메뉴는 한 개의 SSH 세션만 열" +"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4648,7 +4707,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3