From e6c18a5a3670969f4df9e1ee5a375d656cc8cc96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 18 Feb 2007 17:47:08 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-installer.po | 202 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/ko/preseed.po | 11 ++- po/ko/welcome.po | 134 +++++++++++++++++--------------- 3 files changed, 189 insertions(+), 158 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 8347e73c2..ff07ebd5f 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 08:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4048,12 +4048,28 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" +msgstr "debian-installer/locale (locale)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3129 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " +"known gpg key. Set to true to disable that " +"authentication. Warning: insecure, not recommended." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4065,13 +4081,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4082,13 +4098,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4100,13 +4116,13 @@ msgstr "" "라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4116,13 +4132,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4136,13 +4152,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4155,13 +4171,13 @@ msgstr "" "위스를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4176,7 +4192,7 @@ msgstr "" "classname>이 (PPPoE 설정을 지원합니다) 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4186,13 +4202,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4209,13 +4225,13 @@ msgstr "" "없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4226,13 +4242,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4254,7 +4270,7 @@ msgstr "" "동으로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4267,7 +4283,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4289,19 +4305,19 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4318,7 +4334,7 @@ msgstr "" "이면, 해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4333,7 +4349,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4346,19 +4362,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4371,7 +4387,7 @@ msgstr "" "못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4382,13 +4398,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 시도해 볼 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4398,7 +4414,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4412,7 +4428,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4424,7 +4440,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4434,13 +4450,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4450,7 +4466,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4461,7 +4477,7 @@ msgstr "" "말해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4471,19 +4487,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4493,7 +4509,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4518,7 +4534,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4540,7 +4556,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4559,7 +4575,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4571,7 +4587,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에, dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4601,7 +4617,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4613,7 +4629,7 @@ msgstr "" "/dev/cdroms/cdrom0 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4630,7 +4646,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4656,7 +4672,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4669,13 +4685,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4685,7 +4701,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4702,7 +4718,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4719,7 +4735,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4741,7 +4757,7 @@ msgstr "" "을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4753,13 +4769,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4772,7 +4788,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4784,7 +4800,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4797,13 +4813,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3586 boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4813,7 +4829,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4825,7 +4841,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4845,7 +4861,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4858,7 +4874,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4878,13 +4894,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3640 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4903,7 +4919,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3651 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4924,13 +4940,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4949,19 +4965,19 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4988,7 +5004,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5001,13 +5017,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5019,20 +5035,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5067,13 +5083,13 @@ msgstr "" "( 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3747 +#: boot-installer.xml:3759 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3760 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5092,7 +5108,7 @@ msgstr "" "주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3806 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 535085001..31f235927 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1814,7 +1814,12 @@ msgid "" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"\n" +"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgstr "" "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po index fe8df852d..6da45934b 100644 --- a/po/ko/welcome.po +++ b/po/ko/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:45+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "데비안이란?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " "software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The " @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "software developers to contribute to a complete and coherent software " "distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " "band of dedicated enthusiasts, originally funded by the Free Software Foundation and influenced by the GNU philosophy, has grown over the years " -"into an organization of around &num-of-debian-developers; Debian " +"fsf;\">Free Software Foundation and influenced by the GNU philosophy, has grown over the years into an " +"organization of around &num-of-debian-developers; Debian " "Developers." msgstr "" "데비안은 자유 소프트웨어를 개발하고 자유 소프트웨어 재단(Free Software " @@ -262,11 +262,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the Free Software Foundation began " -"development of a free Unix-like operating system called GNU." +"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation began development of a " +"free Unix-like operating system called GNU." msgstr "" "후에 GNU/리눅스라고 불리게 된 시스템의 개발은 1984년에 시작되었으며, 이 때 " "자유 소프트웨어 재단(FSF)은 유닉스" @@ -274,14 +274,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for " -"use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These " -"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as " -"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing " -"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of " -"document formats)." +"The GNU Project has developed a " +"comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" +"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform " +"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " +"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " +"sophisticated editing in a variety of document formats)." msgstr "" "GNU 프로젝트는 유닉스 (Unix™) 및 리눅스처럼 유닉스와 유사한 운영체제에" "서 공통으로 사용하기 위한 일련의 자유 소프트웨어 도구를 개발해 왔습니다. 이러" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:177 +#: welcome.xml:178 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "고 동시에 리눅스가 생겨나게 했던 철학과 공동체를 만들어 내었습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:184 +#: welcome.xml:185 #, no-c-format msgid "" "The Linux kernel first appeared in " @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "바랍니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:193 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "list-faq;\">linux-kernel 메일링 리스트 FAQ에서 찾아 보기 바랍니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "황스러워 하기도 합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -371,13 +371,13 @@ msgstr "" # &debian; => Debian GNU/Linux (조사 사용 주의) #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "&debian;란?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "리 찾아내고 수정합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "워크스테이션과 하이엔드 네트워크 서버까지 다양한 역할을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:254 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "에 일반적인 기능이 된 많은 기능들을 새로 도입해 왔습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:261 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "이드 할 수 있는 최초의 배포판입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:268 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "해도) 얼마나 잘 진행되는 지를 보여주는 한 예입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "시스템에 등록해 놓고 어떤 의존성이 필요한지 지정할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:286 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against Trojan horses and other " @@ -482,10 +482,17 @@ msgid "" "in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. " "With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and " "installed automatically across the Internet." -msgstr "여러분의 시스템을 트로이 목마 및 여타 악의적인 소프트웨어로부터 보호하기 위하여, 데비안의 서버는 해당 꾸러미마다 등록된 데비안 메인테이너들이 업로드한 꾸러미를 검사합니다. 데비안 꾸러미를 만드는 사람들은 안전한 방법으로 자신들의 꾸러미를 설정하기 위하여 상당한 주의를 기울입니다. 배포된 꾸러미에 보안 문제가 발생하면, 상당히 빨리 수정 버전이 나옵니다. 데비안의 간단한 업데이트 옵션 이용하면, 인터넷을 통해 보안 수정 버전을 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니다." +msgstr "" +"여러분의 시스템을 트로이 목마 및 여타 악의적인 소프트웨어로부" +"터 보호하기 위하여, 데비안의 서버는 해당 꾸러미마다 등록된 데비안 메인테이너" +"들이 업로드한 꾸러미를 검사합니다. 데비안 꾸러미를 만드는 사람들은 안전한 방" +"법으로 자신들의 꾸러미를 설정하기 위하여 상당한 주의를 기울입니다. 배포된 꾸" +"러미에 보안 문제가 발생하면, 상당히 빨리 수정 버전이 나옵니다. 데비안의 간단" +"한 업데이트 옵션 이용하면, 인터넷을 통해 보안 수정 버전을 자동으로 다운로드하" +"고 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:296 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -504,13 +511,13 @@ msgstr "" "에서 거기에 나타난 양식을 채우면 됩니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "데비안 GNU/Hurd란?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -527,7 +534,7 @@ msgstr "" "개발중입니다만, 일단 시스템이 더 안정되면 다른 아키텍처로 포팅될 것입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:330 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the , you will obtain the necessary " @@ -673,7 +683,7 @@ msgstr "" # FIXME: bug #344693 참고, xml파일이 (아니면 xmlpo 설정) 고쳐져야 함. 원문은 " describes ..." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:437 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -683,7 +693,7 @@ msgstr "" "경우 문제를 해결하는 방법도 이 장에서 설명합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " @@ -703,7 +713,7 @@ msgstr "" "에서 설명합니다.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from 에 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:485 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "문서에 도움을 주실 분은 언제든지 환영합니다" #. Tag: para -#: welcome.xml:486 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -755,7 +765,7 @@ msgstr "" "것입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:493 +#: welcome.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in " @@ -771,13 +781,13 @@ msgstr "" "미 보고된 것인지 먼저 확인하시기 바랍니다.)" #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:510 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "저작권 및 소프트웨어 라이선스 정보" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:513 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -800,7 +810,7 @@ msgstr "" "을 설치하고 사용함에 있어 자유롭습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " @@ -819,7 +829,7 @@ msgstr "" "한 결과물도 배포할 수 있다는 것을 의미합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -840,7 +850,7 @@ msgstr "" "바랍니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the GNU 가 데비안 시스템에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -881,7 +891,7 @@ msgstr "" "선스를 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -893,7 +903,7 @@ msgstr "" "준(Debian Free Software Guidelines)을 참고하십시오." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:586 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " -- cgit v1.2.3