From cb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 3 Jan 2007 07:31:41 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-installer.po | 878 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/ko/preparing.po | 560 +++++++++++++++--------------- po/ko/random-bits.po | 185 +++++++++- 3 files changed, 912 insertions(+), 711 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index f10beaa0f..23c3691d8 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -26,14 +26,22 @@ msgstr "설치 시스템 부팅하기" msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 설치 프로그램 부팅하기" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on how to boot the graphical installer, see ." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:20 +#: boot-installer.xml:27 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:21 +#: boot-installer.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -45,7 +53,7 @@ msgstr "" "어를 사용할 수 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:31 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -56,7 +64,7 @@ msgstr "" "OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:45 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -67,7 +75,7 @@ msgstr "" "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, Windows NT를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -78,7 +86,7 @@ msgstr "" "라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:61 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -95,7 +103,7 @@ msgstr "" "뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:63 +#: boot-installer.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -112,7 +120,7 @@ msgstr "" "우 네이티브 파티션 형식입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 +#: boot-installer.xml:83 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -133,7 +141,7 @@ msgstr "" "로 데비안 woody를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -148,7 +156,7 @@ msgstr "" "하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:95 +#: boot-installer.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -160,211 +168,211 @@ msgstr "" "은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:107 +#: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "시스템 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "지원하는 콘솔 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:121 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 +#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:117 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:120 +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 +#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 +#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 +#: boot-installer.xml:133 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:129 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:139 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 +#: boot-installer.xml:142 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 +#: boot-installer.xml:151 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 +#: boot-installer.xml:160 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (마더보드 매뉴얼 참고) 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 +#: boot-installer.xml:166 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 +#: boot-installer.xml:169 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:172 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 +#: boot-installer.xml:178 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:184 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 +#: boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 +#: boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -380,7 +388,7 @@ msgstr "" "시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:209 +#: boot-installer.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "" "안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:215 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "" "데, MILOaboot입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:221 +#: boot-installer.xml:228 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -422,7 +430,7 @@ msgstr "" "howto;\">MILO HOWTO도 참고하십시오 (아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -435,7 +443,7 @@ msgstr "" "howto;\">SRM HOWTO를 참고하십시오 (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "" "가 아니라면.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:253 +#: boot-installer.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -501,15 +509,15 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:284 +#: boot-installer.xml:291 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -545,7 +553,7 @@ msgstr "" "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -561,7 +569,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -582,7 +590,7 @@ msgstr "" "째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:323 +#: boot-installer.xml:330 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -592,13 +600,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:328 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Type \n" @@ -612,13 +620,13 @@ msgstr "" "드라이브의 SRM방식 표기입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:341 +#: boot-installer.xml:348 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:342 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -637,13 +645,13 @@ msgstr "" "외로, 부트 로더로 \\milo\\ldmilo.exe를 입력하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:365 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:359 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "" "것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:376 +#: boot-installer.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootMILO 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:398 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:400 +#: boot-installer.xml:407 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -724,13 +732,13 @@ msgstr "" "팅하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:409 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "MILO로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:410 +#: boot-installer.xml:417 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -741,7 +749,7 @@ msgstr "" "간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -762,14 +770,14 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:435 +#: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -779,8 +787,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -790,8 +798,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in 에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:477 +#: boot-installer.xml:484 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -920,13 +928,13 @@ msgstr "" "를 참조하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:536 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "CATS에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:530 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -936,14 +944,14 @@ msgstr "" "을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134 +#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -959,8 +967,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -975,8 +983,8 @@ msgstr "" "커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -991,8 +999,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1001,7 +1009,7 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1011,13 +1019,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Firmware에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:595 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1029,7 +1037,7 @@ msgstr "" "행하고 할 수 있습니다. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1042,25 +1050,25 @@ msgstr "" "다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:612 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치프로그램을 플래시메모리로 넣는 세가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스를 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1133,13 +1141,13 @@ msgstr "" "실패할 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도를 이용한 네트워크 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "There is 가 있습니다. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1166,7 +1174,7 @@ msgstr "" "LILO 혹은 GRUB을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1176,7 +1184,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일들을 내려 받아 하드에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr "" "티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1209,7 +1217,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1227,7 +1235,7 @@ msgstr "" "기 예제 /etc/lilo.conf 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1278,7 +1286,7 @@ msgstr "" " 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1290,13 +1298,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:934 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:928 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot: 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1399,7 +1407,7 @@ msgstr "" "한 더 자세한 정보는 아래의 에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1412,19 +1420,19 @@ msgstr "" "설치 프로그램 debian-installer를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하는 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1438,13 +1446,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1452,7 +1460,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1462,13 +1470,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1478,13 +1486,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1503,7 +1511,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "" "linux fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1552,13 +1560,13 @@ msgstr "" "처럼 fb=false 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1580,7 +1588,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1641,7 +1649,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1662,13 +1670,13 @@ msgstr "" "지만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1686,13 +1694,13 @@ msgstr "" "exit 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1703,7 +1711,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1713,7 +1721,7 @@ msgstr "" "ENTER를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1773,13 +1781,13 @@ msgstr "" "니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1803,7 +1811,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1824,7 +1832,7 @@ msgstr "" "데 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1837,7 +1845,7 @@ msgstr "" "이브는 fs0:이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1851,7 +1859,7 @@ msgstr "" "에 표시됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1876,13 +1884,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1901,7 +1909,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 설정되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr "" "console=ttyS1,57600n8이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1959,13 +1967,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1983,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Params 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2005,7 +2013,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2013,7 +2021,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2025,7 +2033,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2046,7 +2054,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2063,7 +2071,7 @@ msgstr "" "드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2077,13 +2085,13 @@ msgstr "" "옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1545 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2107,7 +2115,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2141,7 +2149,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo 꾸러미에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2197,7 +2205,7 @@ msgstr "" "elilo.efi 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2212,13 +2220,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2234,7 +2242,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "" "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize; 커널 변수를 설정할 필요가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2251,7 +2259,7 @@ msgid "" msgstr "root=/dev/ram을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2261,13 +2269,13 @@ msgstr "" "installer FAQ를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2278,7 +2286,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) 즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2288,13 +2296,13 @@ msgstr "" "에 fb=false를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2317,13 +2325,13 @@ msgstr "" "에 fb=false를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2353,7 +2361,7 @@ msgstr "" "수 없습니다. Mac에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2374,13 +2382,13 @@ msgstr "" "지 않을 때 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2393,13 +2401,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. 즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2411,13 +2419,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2427,7 +2435,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2438,7 +2446,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일들을 내려 받아서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2452,7 +2460,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2472,13 +2480,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2490,7 +2498,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2510,13 +2518,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2529,7 +2537,7 @@ msgstr "" "Ok를 클릭해 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2547,13 +2555,13 @@ msgstr "" "동으로 시작하고, 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2572,7 +2580,7 @@ msgstr "" "해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader. If you do not have " @@ -2586,7 +2594,7 @@ msgstr "" "linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2609,7 +2617,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2626,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2638,7 +2646,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2657,19 +2665,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1925 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2679,7 +2687,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2688,7 +2696,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2701,27 +2709,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 i6000 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 i162 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 i167 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, i6000 TERM=vt100 &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2741,7 +2749,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2751,13 +2759,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2779,14 +2787,14 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2817,13 +2825,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2851,13 +2859,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2870,13 +2878,13 @@ msgstr "" "extra_args 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2893,7 +2901,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2908,7 +2916,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2934,13 +2942,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2950,7 +2958,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2963,13 +2971,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2982,7 +2990,7 @@ msgstr "" "를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2998,7 +3006,7 @@ msgstr "" "있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3014,7 +3022,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3030,37 +3038,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS에서 OldWorld PowerMac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3082,13 +3090,13 @@ msgstr "" "프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 NewWorld Mac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3135,20 +3143,20 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "현재 NewWorld PowerMacs 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3189,7 +3197,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3215,7 +3223,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3226,7 +3234,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3238,13 +3246,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 New World PowerMac 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3262,7 +3270,7 @@ msgstr "" "client_ipaddr라고 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3275,7 +3283,7 @@ msgstr "" "USB 플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3286,7 +3294,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3299,7 +3307,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3311,13 +3319,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3333,7 +3341,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:videomode:6이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2633 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3351,7 +3359,7 @@ msgstr "" "하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2687 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3365,7 +3373,7 @@ msgstr "" "Sparc 20s) CD-ROM에서 부팅할 때 문제가 발견되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3376,7 +3384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2708 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use \n" @@ -3396,7 +3404,7 @@ msgstr "" "그러한 모델들은 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3409,7 +3417,7 @@ msgstr "" "106121에서 내려받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3426,13 +3434,13 @@ msgstr "" " 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3447,7 +3455,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3460,7 +3468,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3474,7 +3482,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3518,7 +3526,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3537,7 +3545,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, ttyS0과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3551,13 +3559,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2821 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3573,7 +3581,7 @@ msgstr "" "있습니다. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3584,13 +3592,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2846 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2847 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3598,7 +3606,7 @@ msgstr "" "priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3612,7 +3620,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3630,13 +3638,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2873 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3671,13 +3679,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3690,49 +3698,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3742,13 +3750,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3759,7 +3767,7 @@ msgstr "" "어 INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3769,13 +3777,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2959 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2960 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3791,7 +3799,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3803,19 +3811,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3833,13 +3841,13 @@ msgstr "" "fb=true 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2997 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2998 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3857,13 +3865,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3873,13 +3881,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3892,7 +3900,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3905,13 +3913,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3921,13 +3929,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3050 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3051 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3938,13 +3946,13 @@ msgstr "" "url" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3060 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3061 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3955,13 +3963,13 @@ msgstr "" "file" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3070 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3970,13 +3978,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3994,7 +4002,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4005,13 +4013,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4020,13 +4028,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4038,13 +4046,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4056,13 +4064,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4072,13 +4080,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4088,13 +4096,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3160 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4104,13 +4112,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4121,7 +4129,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4129,13 +4137,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4147,13 +4155,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4162,13 +4170,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4183,7 +4191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4193,7 +4201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4207,25 +4215,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3272 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4235,7 +4243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4244,13 +4252,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4258,7 +4266,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4268,7 +4276,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4277,7 +4285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4285,13 +4293,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4299,7 +4307,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4308,7 +4316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4316,19 +4324,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4336,7 +4344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4352,7 +4360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4366,7 +4374,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4379,7 +4387,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4388,7 +4396,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4406,7 +4414,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4415,7 +4423,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4426,7 +4434,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4442,7 +4450,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4452,13 +4460,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4468,7 +4476,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3466 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4485,7 +4493,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4501,7 +4509,7 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4521,7 +4529,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4533,13 +4541,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4552,7 +4560,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4564,7 +4572,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4577,13 +4585,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4593,7 +4601,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4605,7 +4613,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4625,7 +4633,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4638,7 +4646,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4658,13 +4666,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4683,7 +4691,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4704,13 +4712,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3601 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4729,7 +4737,7 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3617 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4737,13 +4745,13 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3624 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4759,7 +4767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3638 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4769,13 +4777,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4784,19 +4792,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4831,13 +4839,13 @@ msgstr "" "( 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3693 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4855,7 +4863,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3697 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index a8c5cdc19..06196119d 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -210,6 +210,16 @@ msgstr "새로 설치한 시스템을 처음으로 시작하십시오." #: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" +"For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical version " +"of the installation system. For more information about this graphical " +"installer, see ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:149 +#, no-c-format +msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " "packages are involved in which steps. Introducing the leading software " "actors in this installation drama:" @@ -218,7 +228,7 @@ msgstr "" "알아 두는 게 좋습니다. 이 설치 단계의 주요 소프트웨어들을 소개하면:" #. Tag: para -#: preparing.xml:147 +#: preparing.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " @@ -239,7 +249,7 @@ msgstr "" "debian-installer가 작업을 마칩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "" "택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:173 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -265,26 +275,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X11 window system is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " -"complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation " -"is not within the scope of this manual." +"complicated. Installation and trouble shooting of the X window system is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "X 시스템은 debian-installer와는 완전히 다르고, 실제로" "는 훨씬 더 복잡합니다. X 윈도우의 설치나 X 윈도우의 문제점 해결은 이 매뉴얼" "이 다루는 범위를 벗어납니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:192 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "기존 데이터를 백업하십시오!" #. Tag: para -#: preparing.xml:193 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "" "각하면 수 시간의 불필요한 작업을 방지할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:214 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -322,7 +332,7 @@ msgstr "" "설치해야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:217 +#: preparing.xml:225 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -339,37 +349,37 @@ msgstr "" "quote> 혹은 16xBug 부트롬을 사용합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:235 +#: preparing.xml:243 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "필요한 정보" #. Tag: title -#: preparing.xml:238 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "문서" #. Tag: title -#: preparing.xml:241 +#: preparing.xml:249 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "설치 매뉴얼" #. Tag: para -#: preparing.xml:243 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "지금 읽고 있는 문서로, 일반 텍스트, HTML, 혹은 PDF 형식." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:249 +#: preparing.xml:257 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:255 +#: preparing.xml:263 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -382,7 +392,7 @@ msgstr "" "이드의 공식 버전입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:272 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -394,56 +404,56 @@ msgstr "" "개발 버전입니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:276 +#: preparing.xml:284 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "하드웨어 문서" #. Tag: para -#: preparing.xml:277 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "하드웨어를 설정하고 이용하는 법에 관한 유용한 정보가 들어있습니다." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:288 +#: preparing.xml:296 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:294 +#: preparing.xml:302 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:300 +#: preparing.xml:308 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:306 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips 웹사이트" #. Tag: title -#: preparing.xml:321 +#: preparing.xml:329 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서" #. Tag: para -#: preparing.xml:322 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -453,13 +463,13 @@ msgstr "" "프, z90 crypto, chandev, 네트워크)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:334 +#: preparing.xml:342 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어" #. Tag: para -#: preparing.xml:339 +#: preparing.xml:347 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -469,13 +479,13 @@ msgstr "" "을 설명합니다." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:349 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "&arch-title;용 리눅스" #. Tag: para -#: preparing.xml:355 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -488,19 +498,19 @@ msgstr "" # IBM Redbook 이름 #. Tag: ulink -#: preparing.xml:366 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:376 +#: preparing.xml:384 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기" #. Tag: para -#: preparing.xml:377 +#: preparing.xml:385 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -511,19 +521,19 @@ msgstr "" "하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:383 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 얻을 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:390 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서." #. Tag: para -#: preparing.xml:395 +#: preparing.xml:403 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -534,19 +544,19 @@ msgstr "" "화면을 볼 수 있습니다. 보통 Delete 키입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:410 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:416 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windows 제어판의 시스템 창." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -557,7 +567,7 @@ msgstr "" "템 도구들. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -567,181 +577,181 @@ msgstr "" "관련된 사항을 알 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:441 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "필요할 수도 있는 정보" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "용량이 얼마나 되는 지." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "시스템에 붙어 있는 순서." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분의 컴퓨터는 IDE입니다)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분의 m69k 컴퓨터는 SCSI입니다)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 preparing.xml:506 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "사용 가능한 빈 공간." #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:463 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "다른 운영 체제가 설치되어 있는 파티션." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "모니터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494 +#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "모델 및 제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:472 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "지원하는 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "가로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:466 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "세로 출력 주파수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "지원하는 색상수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:470 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "화면 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "마우스" #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "포트." #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "제조사." #. Tag: entry -#: preparing.xml:478 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "단추 개수." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 preparing.xml:509 +#: preparing.xml:489 preparing.xml:517 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 preparing.xml:510 +#: preparing.xml:492 preparing.xml:518 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "어댑터 종류." #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "프린터" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "지원하는 인쇄 해상도." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "비디오 카드" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "비디오 RAM 크기." #. Tag: entry -#: preparing.xml:498 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -749,37 +759,37 @@ msgid "" msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:511 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:512 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:512 +#: preparing.xml:520 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "장치 번호." #. Tag: entry -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호." #. Tag: title -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:529 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "하드웨어 호환성" #. Tag: para -#: preparing.xml:523 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -791,7 +801,7 @@ msgstr "" "다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:529 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -800,7 +810,7 @@ msgstr "" "특히 Windows가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:534 +#: preparing.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -814,7 +824,7 @@ msgstr "" "할 수 없게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:541 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -824,19 +834,19 @@ msgstr "" "도 윈도우 전용이 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:554 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:559 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -846,7 +856,7 @@ msgstr "" "이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정들을 그대로 사용하기도 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:563 +#: preparing.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -854,19 +864,19 @@ msgid "" msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인." #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:577 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기." #. Tag: title -#: preparing.xml:580 +#: preparing.xml:588 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -878,31 +888,31 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:597 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "호스트 이름 (직접 결정할 수도 있습니다)." #. Tag: para -#: preparing.xml:594 +#: preparing.xml:602 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "도메인 이름." #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "컴퓨터의 IP 주소." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:612 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크." #. Tag: para -#: preparing.xml:609 +#: preparing.xml:617 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -912,7 +922,7 @@ msgstr "" "는 경우)." #. Tag: para -#: preparing.xml:615 +#: preparing.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -920,7 +930,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템." #. Tag: para -#: preparing.xml:623 +#: preparing.xml:631 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -933,31 +943,31 @@ msgstr "" "려줍니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:630 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:635 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "무선 네트워크의 ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:640 +#: preparing.xml:648 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)." #. Tag: title -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:665 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "최소 하드웨어 요구사항 맞추기" #. Tag: para -#: preparing.xml:658 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -968,7 +978,7 @@ msgstr "" "서 설치할 수 있는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:664 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -980,14 +990,14 @@ msgstr "" "은 짜증나는 문제를 겪게 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." msgstr "데스크탑은 최소 Pentium 100, 서버는 최소 Pentium II-300을 추천합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "" "간 더 적은 드라이브 공간으로 설치할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1005,79 +1015,79 @@ msgstr "" "쓰려면 최소 132 Mhz 기계를 추천합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항" #. Tag: entry -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "설치 종류" #. Tag: entry -#: preparing.xml:692 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:693 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:694 +#: preparing.xml:702 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "하드 드라이브" #. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "데스크탑 없음" #. Tag: entry -#: preparing.xml:701 preparing.xml:706 +#: preparing.xml:709 preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:702 +#: preparing.xml:710 #, fuzzy, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "24메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:711 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1기가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "데스크탑 포함" #. Tag: entry -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "128메가바이트" #. Tag: entry -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabyte" msgstr "1기가바이트" #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1089,7 +1099,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:731 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1100,7 +1110,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:732 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1109,7 +1119,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:738 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1118,7 +1128,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1141,13 +1151,13 @@ msgstr "" "를 확보해 놓아야 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1160,7 +1170,7 @@ msgstr "" "떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1172,7 +1182,7 @@ msgstr "" "이나 VM guest를 말합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " @@ -1198,7 +1208,7 @@ msgstr "" "안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:818 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1217,7 +1227,7 @@ msgstr "" "꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:828 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1232,13 +1242,13 @@ msgstr "" "아야 가구가 망가지지 않을 겁니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:830 +#: preparing.xml:838 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:832 +#: preparing.xml:840 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1252,7 +1262,7 @@ msgstr "" "작업을 훌륭하게 처리합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:839 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "" "지고 있는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1294,7 +1304,7 @@ msgstr "" "파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:864 +#: preparing.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1306,7 +1316,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:870 +#: preparing.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1326,7 +1336,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:882 +#: preparing.xml:890 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1340,7 +1350,7 @@ msgstr "" "아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:890 +#: preparing.xml:898 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1350,7 +1360,7 @@ msgstr "" "저 설치하면 이런 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:895 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1370,7 +1380,7 @@ msgstr "" "도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1381,13 +1391,13 @@ msgstr "" "체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:" #. Tag: para -#: preparing.xml:914 +#: preparing.xml:922 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "컴퓨터에 들어 있는 것을 전부 백업하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1400,7 +1410,7 @@ msgstr "" "팅하는 동안 c 키를 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:929 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1411,13 +1421,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: preparing.xml:936 +#: preparing.xml:944 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:941 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1427,19 +1437,19 @@ msgstr "" "팅 파일들을 내려 받으십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:947 +#: preparing.xml:955 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:961 +#: preparing.xml:969 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:962 +#: preparing.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1463,7 +1473,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:974 +#: preparing.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1486,7 +1496,7 @@ msgstr "" "다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:987 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the a partition to " @@ -1504,7 +1514,7 @@ msgstr "" "템을 넣으면 데이터가 망가집니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:996 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1521,7 +1531,7 @@ msgstr "" "에서 mkswap을 실행해야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1005 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1533,13 +1543,13 @@ msgstr "" "일시스템만 이해합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1014 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Windows NT에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1016 +#: preparing.xml:1024 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1562,7 +1572,7 @@ msgstr "" "질 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1579,13 +1589,13 @@ msgstr "" "디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:1054 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "DOS나 Windows에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1598,7 +1608,7 @@ msgstr "" "티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1055 +#: preparing.xml:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1617,13 +1627,13 @@ msgstr "" "나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "DOS나 Win-32나 OS/2에서 시작할 때 데이터 손실없이 다시 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1646,7 +1656,7 @@ msgstr "" "을 쓰지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1084 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1663,7 +1673,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1093 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1680,7 +1690,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of fips which is " @@ -1705,7 +1715,7 @@ msgstr "" "고 문서를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1115 +#: preparing.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr "" "를 인식하지 못합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1125 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr "" "시오. a:\\fips를 실행해 안내에 따르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1131 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1746,13 +1756,13 @@ msgstr "" "티션 관리자들이 많이 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1147 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "DOS용 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1781,19 +1791,19 @@ msgstr "" "기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1156 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1167 +#: preparing.xml:1175 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the HDToolBox " @@ -1803,13 +1813,13 @@ msgstr "" "로 파티션을 조정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use LNX for " @@ -1830,7 +1840,7 @@ msgstr "" "됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1845,7 +1855,7 @@ msgstr "" "SCSITool에 관해서 다룹니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Start SCSITool and select the disk you want to partition " @@ -1855,7 +1865,7 @@ msgstr "" "(Disk 메뉴, select 항목)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "From the Partition menu, select either New를 이용하는 게 올바릅니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "For the New choice, select existingChange option, select the partition to " @@ -1906,7 +1916,7 @@ msgstr "" "OK 단추를 눌러 창을 닫으면 저장합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -1916,7 +1926,7 @@ msgstr "" "— 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1241 +#: preparing.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Quit SCSITool using the Quit " @@ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr "" "스크를 백업해야 한다고 말했지요?)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called atari-fdiskpdisk, " @@ -1981,7 +1991,7 @@ msgstr "" "www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\">에 있습니다.)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1280 +#: preparing.xml:1288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " @@ -1995,13 +2005,13 @@ msgstr "" "나, MkLinux FTP 서버에 있는 pdisk의 MacOS 버전을 사용합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1304 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2020,13 +2030,13 @@ msgstr "" "ROM) 파티션에서 리눅스와 SunOS 부팅을 지원합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Linux 및 그 밖의 OS에서 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2048,7 +2058,7 @@ msgstr "" "을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -2061,13 +2071,13 @@ msgstr "" "격한 제한이 있습니다. 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "MacOS/OSX 파티션하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "The Apple Drive Setup application can be found in " @@ -2082,7 +2092,7 @@ msgstr "" "이버 파티션은 Drive Setup에 나타나지 않습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2095,7 +2105,7 @@ msgstr "" "됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "" "X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2138,13 +2148,13 @@ msgstr "" "DOS FAT 파티션은 MacOS와 리눅스 모두에서 지원합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1387 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "설치하기 전에 하드웨어 및 운영 체제 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2162,13 +2172,13 @@ msgstr "" "의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제들도 다룹니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1412 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2184,7 +2194,7 @@ msgstr "" "치하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the Delete key during the POST (power on self test)" msgstr "" "POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 Delete 키 " #. Tag: term -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1452 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc , 아니면 Delete 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1455 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "Esc key during the POST" msgstr "POST 도중에 Esc 키" #. Tag: term -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltInsert " @@ -2257,13 +2267,13 @@ msgstr "" "keycap>Insert " #. Tag: term -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1485 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc S 아니면 F1" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in 에 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2300,13 +2310,13 @@ msgstr "" "\"> 사이트를 살펴 보십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "부팅 장치 선택" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2325,7 +2335,7 @@ msgstr "" "비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2337,7 +2347,7 @@ msgstr "" "을 켜는 일 뿐입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1530 +#: preparing.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "" "가 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1538 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2365,13 +2375,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1550 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2383,7 +2393,7 @@ msgstr "" "웨어 문서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2393,19 +2403,19 @@ msgstr "" "만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "IDE 기계에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2417,7 +2427,7 @@ msgstr "" "나를 선택합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2425,20 +2435,20 @@ msgid "" msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2448,7 +2458,7 @@ msgstr "" "다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1606 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2460,13 +2470,13 @@ msgstr "" "키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1622 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기." #. Tag: para -#: preparing.xml:1619 +#: preparing.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2474,7 +2484,7 @@ msgstr "" "CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫 번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1625 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2484,19 +2494,19 @@ msgstr "" "오. 보통 F10을 눌러야 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "기타 BIOS 설정" #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2509,13 +2519,13 @@ msgstr "" "userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1652 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Extended와 Expanded Memory" #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both extended and " @@ -2529,13 +2539,13 @@ msgstr "" "memory를 사용할 수 없습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Virus Protection" #. Tag: para -#: preparing.xml:1664 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2558,13 +2568,13 @@ msgstr "" "마스터 부트 레코드(MBR)에 영향을 주지 않습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1693 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " @@ -2588,13 +2598,13 @@ msgstr "" "접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1711 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)" #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2647,13 +2657,13 @@ msgstr "" "드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1745 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" msgstr "펌웨어 버전 및 기존 운영 체제 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1747 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2675,13 +2685,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2696,7 +2706,7 @@ msgstr "" "셔야 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2713,7 +2723,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\">의 내용을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -2736,7 +2746,7 @@ msgstr "" "OpenFirmware를 쓸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2757,13 +2767,13 @@ msgstr "" "러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1829 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot 실행" #. Tag: para -#: preparing.xml:1823 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2778,7 +2788,7 @@ msgstr "" "지 일을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1831 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -2798,7 +2808,7 @@ msgstr "" "가 나옵니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1843 +#: preparing.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr "" "미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2831,7 +2841,7 @@ msgstr "" "Reference에서 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1866 +#: preparing.xml:1874 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2872,7 +2882,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference를 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1889 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -2901,19 +2911,19 @@ msgstr "" " 그리고 Solaris에서는:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1916 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 설정" #. Tag: para -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2933,7 +2943,7 @@ msgstr "" "3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2952,7 +2962,7 @@ msgstr "" "는 경우.)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1941 +#: preparing.xml:1949 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2975,13 +2985,13 @@ msgstr "" "로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 밟으십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1958 +#: preparing.xml:1966 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "네이티브 및 LPAR 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1959 +#: preparing.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook의 chapter 3.2를 참고하십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1973 +#: preparing.xml:1981 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM guest로 설치" #. Tag: para -#: preparing.xml:1975 +#: preparing.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook의 chapter 3.1을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preparing.xml:1985 +#: preparing.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -3033,13 +3043,13 @@ msgstr "" "드로 가져오십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:1997 +#: preparing.xml:2005 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "설치 서버 설정하기" #. Tag: para -#: preparing.xml:1999 +#: preparing.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3052,7 +3062,7 @@ msgstr "" "들어 있고 그 꾸러미를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다." #. Tag: para -#: preparing.xml:2007 +#: preparing.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3065,19 +3075,19 @@ msgstr "" "설치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2016 +#: preparing.xml:2024 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2023 +#: preparing.xml:2031 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "주의해야 할 하드웨어 이슈" #. Tag: para -#: preparing.xml:2025 +#: preparing.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3092,13 +3102,13 @@ msgstr "" "more description of this needed. " #. Tag: title -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2048 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드" #. Tag: para -#: preparing.xml:2041 +#: preparing.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3117,13 +3127,13 @@ msgstr "" "emulation이나 USB keyboard support 옵션을 찾으십시오." #. Tag: title -#: preparing.xml:2055 +#: preparing.xml:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "OldWorld PowerMac에서 디스플레이 보기" #. Tag: para -#: preparing.xml:2057 +#: preparing.xml:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index b83c9f206..649f2cdac 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1864,6 +1864,189 @@ msgstr "" "네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (/etc/" "resolv.conf 파일 참고)" +#. Tag: title +#: random-bits.xml:952 +#, no-c-format +msgid "Using the Graphical Installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " +"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:961 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the regular newt frontend. It also has a few usability " +"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " +"questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:970 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much " +"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using " +"installgui instead of install. " +"Analogous, the expert and rescue modes are booted using " +"expertgui and rescuegui " +"respectively." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:980 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " +"mirror as described in . Look for " +"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " +"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:994 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +"image is available The mini ISO image " +"can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " +"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "" +"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " +"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " +"the mouse for left-handed use. See for valid " +"parameters." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:1024 +#, no-c-format +msgid "Using the graphical installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "" +"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " +"you through the installation process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1031 +#, no-c-format +msgid "" +"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " +"of countries within continents), you can use the + and " +"- keys. For questions where more than one item can be " +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +"Continue button after making your selections; hitting " +"enter will toggle a selection, not activate Continue." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1041 +#, no-c-format +msgid "" +"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " +"you would use: Ctrl Left Alt " +"F1 ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:1052 +#, no-c-format +msgid "Known issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " +"some relatively new technology. There are a few known issues that you may " +"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " +"for the next release of &debian;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " +"should be. The most obvious example is the first screen where you select " +"your language. Another example is the main screen of partman." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1070 +#, no-c-format +msgid "" +"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " +"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " +"and then the letter over/under which the accent should appear does not work." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1077 +#, no-c-format +msgid "Support for touchpads is not yet optimal." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"You should not switch to a different console while the installer is busy; " +"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted " +"automatically, but this may still cause problems with the installation. " +"Switching to another console while the installer is waiting for input should " +"work without causing any problems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " +"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " +"partition using a passphrase as encryption key." +msgstr "" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "데스크탑" -- cgit v1.2.3