From 89fd79817011226d5fb8637581367c0869ecd176 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 15 Sep 2006 18:56:27 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-new.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 36 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po index 3c7c3f5a0..f847b074a 100644 --- a/po/ko/boot-new.po +++ b/po/ko/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -332,13 +332,13 @@ msgstr "" "읽어 보세요." #. Tag: title -#: boot-new.xml:191 +#: boot-new.xml:195 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "암호화 볼륨 마운트하기" #. Tag: para -#: boot-new.xml:193 +#: boot-new.xml:197 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -351,13 +351,13 @@ msgstr "" "릅니다." #. Tag: title -#: boot-new.xml:203 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:205 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -377,23 +377,37 @@ msgid "" "the mount points before, you can still find it in /etc/crypttab and /etc/fstab of your new system." msgstr "" -"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: \n" +"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: " +"\n" "Starting early crypto disks... cryptX(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" -" 첫 번째 줄에서, X는 루프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 어떤 볼륨의 열쇠글을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. /home일까요? 아니면 /var일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, 의 마지막 단계에서 적어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. cryptX에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 /etc/crypttab/etc/fstab에서 찾아 볼 수도 있습니다." +" 첫 번째 줄에서, X는 루" +"프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 어떤 볼륨의 열쇠글" +"을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. /home일까" +"요? 아니면 /var일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, " +"이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 " +"여러 개 설정했다면, 의 마지막 단계에서 적" +"어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. cryptX에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 " +"놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 /etc/crypttab과 " +"/etc/fstab에서 찾아 볼 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:227 +#: boot-new.xml:231 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " "mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the " "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using initramfs-tools:" -msgstr "이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 initramfs-tools로 initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:" +msgstr "" +"이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템" +"을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했" +"느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 initramfs-tools로 " +"initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:234 +#: boot-new.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" @@ -405,7 +419,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261 +#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -413,30 +427,35 @@ msgid "" "After the third try the boot process will skip this volume and continue to " "mount the next filesystem. Please see for further information." -msgstr "열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 부분을 보십시오." +msgstr "" +"열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 " +"잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정" +"에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 " +" 부분을 보십시오." #. Tag: para -#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269 +#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "모든 열쇠글을 입력하면 부팅은 평소와 같이 계속 진행합니다." #. Tag: title -#: boot-new.xml:252 +#: boot-new.xml:256 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:254 +#: boot-new.xml:258 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " "prompt during the boot:" -msgstr "loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:" +msgstr "" +"loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:259 +#: boot-new.xml:263 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -445,17 +464,18 @@ msgid "" "Password:" msgstr "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" -"Setting up /dev/loopX (/mountpoint)\n" +"Setting up /dev/loopX (/mountpoint)\n" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:277 +#: boot-new.xml:281 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" #. Tag: para -#: boot-new.xml:279 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -466,7 +486,7 @@ msgstr "" "운트해야 합니다. 여러가지 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:288 +#: boot-new.xml:292 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -477,7 +497,7 @@ msgstr "" "추게 되고 컴퓨터를 다시 시작해서 열쇠글을 다시 입력해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:295 +#: boot-new.xml:299 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home# mount /mount_point" #. Tag: para -#: boot-new.xml:327 +#: boot-new.xml:331 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -553,18 +573,25 @@ msgid "" "Control D when asked for the " "root password." msgstr "" -"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (/usr 혹은 /var) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:\n" +"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (/usr 혹은 /var) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스" +"템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각" +"종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았" +"을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 " +"번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:\n" "# init 1\n" -" 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 Control D 를 누릅니다." +" 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 " +" Control D 를 누릅니" +"다." #. Tag: title -#: boot-new.xml:350 +#: boot-new.xml:354 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "로그인" #. Tag: para -#: boot-new.xml:352 +#: boot-new.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -576,7 +603,7 @@ msgstr "" "할 준비가 되었습니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:358 +#: boot-new.xml:362 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -589,7 +616,7 @@ msgstr "" "합하는 작업이 진행 중입니다. 이 문서 역시 몇 개의 시작 지점입니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:366 +#: boot-new.xml:370 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed is in /usr/" @@ -605,7 +632,7 @@ msgstr "" "에 위치해 있습니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:375 +#: boot-new.xml:379 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" @@ -621,7 +648,7 @@ msgstr "" "html 안에 브라우징 할 수 있는 색인된 문서를 볼 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-new.xml:385 +#: boot-new.xml:389 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents is to cd /usr/share/doc/info command/usr/" "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html." -msgstr "데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 /usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html 페이지를 보십시오." +msgstr "" +"데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 /usr/share/doc/debian-guide/" +"html/noframes/index.html 페이지를 보십시오." -- cgit v1.2.3