From 4f8e5fbdc56345ed943c81fc1079cf154e652770 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 8 Sep 2006 23:00:28 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-installer.po | 18 +++++++++++++----- po/ko/hardware.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 55 insertions(+), 13 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 193a69230..60ea3029c 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para #: boot-installer.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " "prefix, and will be listed in the output of the show dev You first need to set the boot protocol: " "\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" +">>> set ewa0_protocols bootp\n" " Then check the medium type is correct: " "\n" ">>> set ewa0_mode mode\n" @@ -951,7 +951,12 @@ msgid "" "great! Simply configure your system for booting off a " "CD as described in , insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD 세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니다. 에 설명되어 있는 대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, CD를 넣은 다음, 다시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." +msgstr "" +"대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD " +"세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니" +"다. 에 설명되어 있는 " +"대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, CD를 넣은 다음, 다" +"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 @@ -4112,7 +4117,10 @@ msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " "trying booting again. Internal modems, sound cards, and " "Plug-n-Play devices can be especially problematic." -msgstr "추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니다. 내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 특히 문제가 많습니다." +msgstr "" +"추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니" +"다. 내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 특" +"히 문제가 많습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index ad3876ec6..807327157 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -76,9 +76,9 @@ msgstr "지원하는 아키텍처" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." msgstr "" "데비안 &release; 버전은 11개의 아키텍처를 지원하고 각 아키텍처별로 몇 가지 " @@ -1878,7 +1878,10 @@ msgid "" "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." -msgstr "인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 거의 모든 x86 기반 프로세서를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." +msgstr "" +"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 거의 모든 x86 기" +"반 프로세서를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원" +"하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -1887,7 +1890,10 @@ msgid "" "If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." -msgstr "시스템이 64비트 AMD64, 인텔 EM64t 혹은 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, 이 (32비트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 게 좋습니다." +msgstr "" +"시스템이 64비트 AMD64, 인텔 EM64t 혹은 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, 이 (32비" +"트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 게 좋습" +"니다." #. Tag: para #: hardware.xml:846 @@ -1910,7 +1916,23 @@ msgid "" "cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. ." -msgstr "하지만 데비안 GNU/리눅스 &releasename;은 386이나 그 이전의 프로세서에서 동작하지 않습니다. 아키텍쳐 이름이 \"i386\"이긴 하지만, 데비안 sarge는 실제 80386 프로세서에 대한 (그리고 다른 제조사에서 80386을 따라한 CPU에 대한) 지원을 중단했습니다. 이전 릴리스에서는 이 프로세서를 지원했었습니다 386에 대한 지원을 중단하려고 오랫동안 노력했지만, GCC의 C++ ABI의 버그에서부터 시작해서, 컴파일러와 커널에서 여러가지 문제가 발생했기 때문에 어쩔 수 없었습니다. 커널과 다른 꾸러미들을 모두 직접 소스에서 컴파일한다면 실제 80386 프로세서에서도 데비안 GNU/리눅스를 동작시킬 수 있지만, 그 작업은 이 매뉴얼의 범위를 벗어납니다. . (리눅스는 286이나 그 이전 시리즈에 대해서는 처음부터 지원하지 않았습니다.) 모든 i486과 그 이후의 프로세서는 계속 지원합니다 과거의 칩에 대한 지원을 중단해서 발생한 부수적인 장점이 있습니다. 많은 데비안 꾸러미들이 실제로 최근 컴퓨터에서는 약간 더 빨라졌습니다. 1989년에 출시된 i486은 1986년에 출시된 i386에는 없는 3개의 동작코드가 들어 있습니다 (bswap, cmpxchg, xadd). 예전에는 이 코드를 데비안 꾸러미에서 사용할 수 없었지만 이제 사용할 수 있습니다 ." +msgstr "" +"하지만 데비안 GNU/리눅스 &releasename;은 386이나 그 이전의 프로세서에서 동작" +"하지 않습니다. 아키텍쳐 이름이 \"i386\"이긴 하지만, 데비안 sarge는 실제 " +"80386 프로세서에 대한 (그리고 다른 제조사에서 80386을 따라한 CPU에 대한) " +"지원을 중단했습니다. 이전 릴리스에서는 이 프로세서를 지" +"원했었습니다 386에 대한 지원을 중단하려고 오랫동안 노력했지" +"만, GCC의 C++ ABI의 버그에서부터 시작해서, 컴파일러와 커널에서 여러가지 문제" +"가 발생했기 때문에 어쩔 수 없었습니다. 커널과 다른 꾸러미들을 모두 직접 소스" +"에서 컴파일한다면 실제 80386 프로세서에서도 데비안 GNU/리눅스를 동작시킬 수 " +"있지만, 그 작업은 이 매뉴얼의 범위를 벗어납니다. . (리눅스" +"는 286이나 그 이전 시리즈에 대해서는 처음부터 지원하지 않았습니다.) 모든 i486" +"과 그 이후의 프로세서는 계속 지원합니다 과거의 칩에 대한 지" +"원을 중단해서 발생한 부수적인 장점이 있습니다. 많은 데비안 꾸러미들이 실제로 " +"최근 컴퓨터에서는 약간 더 빨라졌습니다. 1989년에 출시된 i486은 1986년에 출시" +"된 i386에는 없는 3개의 동작코드가 들어 있습니다 (bswap, cmpxchg, xadd). 예전" +"에는 이 코드를 데비안 꾸러미에서 사용할 수 없었지만 이제 사용할 수 있습니다 " +" ." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -1927,7 +1949,12 @@ msgid "" "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." -msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치들 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA와 IBM의 PS/2 제품군에 사용), 아니면 VESA Local Bus를 (VLB, VL bus라고도 합니다) 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 판매된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스중에 하나를 사용합니다." +msgstr "" +"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치들 (저장 장치 등) 사이의 통신" +"을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA와 IBM" +"의 PS/2 제품군에 사용), 아니면 VESA Local Bus를 (VLB, VL bus라고도 합니다) 사" +"용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 판매된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스중에 하나" +"를 사용합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -2950,7 +2977,14 @@ msgid "" "developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "지원하는 S/390과 zSeries 기계에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북중에서 2.1장의 Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions 혹은 developerWorks zSeries 페이지에 있습니다. 요약하면, G5, Multiprise 3000, G6와 모든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise 2000, G3와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다." +msgstr "" +"지원하는 S/390과 zSeries 기계에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북중에서 2.1장" +"의 Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions 혹은 " +"developerWorks zSeries 페이지에 있습니다. 요약하면, G5, " +"Multiprise 3000, G6와 모든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise 2000, G3" +"와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1623 -- cgit v1.2.3