From 3b9419cb72e6894609f81dcc535100a2b3bf84af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 18 Nov 2009 01:13:23 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-installer.po | 225 ++++++++++++++--------- po/ko/hardware.po | 470 ++++++++++++++++++++++++----------------------- po/ko/install-methods.po | 328 ++++++++++++++++++--------------- po/ko/preseed.po | 318 ++++++++++++++++++-------------- 4 files changed, 733 insertions(+), 608 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index ccb1986c7..43001c894 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "" "replaceable>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3279,31 +3279,64 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2525 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/locale (locale)" +msgid "debian-installer/language (language)" +msgstr "debian-installer/locale (locale)" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2526 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/theme (theme)" +msgid "debian-installer/country (country)" +msgstr "debian-installer/theme (theme)" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 +#, no-c-format +msgid "" +"There are two ways to specify the language, country and locale to use for " +"the installation and the installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" -"Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " -"locale=de_CH to select German as language and " -"Switzerland as country." +"The first and easiest is to pass only the parameter locale. Language and country will then be derived from its value. You can " +"for example use locale=de_CH to select German as " +"language and Switzerland as country (de_CH.UTF-8 will be " +"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all " +"possible combinations of language, country and locale can be achieved this " +"way." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2542 +#, no-c-format +msgid "" +"The second, more flexible option is to specify language " +"and country separately. In this case locale can optionally be added to specify a specific default locale for " +"the installed system. Example: language=en country=DE " +"locale=en_GB.UTF-8." msgstr "" -"설치할 때 사용할 언어와 국가를 설정하는 데 사용합니다. 이 기능은 해당 로캘을 " -"데비안에서 지원할 경우에만 동작합니다. 예를 들어 언어로 독일어, 국가로 스위스" -"를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3319,7 +3352,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3329,13 +3362,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3352,13 +3385,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3369,13 +3402,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3397,7 +3430,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3410,7 +3443,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3431,19 +3464,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3475,7 +3508,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3488,19 +3521,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3513,7 +3546,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3524,13 +3557,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3540,7 +3573,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3554,7 +3587,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3566,7 +3599,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3576,13 +3609,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3592,7 +3625,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3603,7 +3636,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3613,19 +3646,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3635,7 +3668,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3660,7 +3693,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3682,7 +3715,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3701,7 +3734,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3713,7 +3746,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3743,7 +3776,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3755,7 +3788,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3772,7 +3805,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3798,7 +3831,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3811,13 +3844,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3827,7 +3860,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3844,7 +3877,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3861,7 +3894,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3883,7 +3916,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3895,13 +3928,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3914,7 +3947,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3926,7 +3959,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3939,13 +3972,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3955,7 +3988,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -3967,7 +4000,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3987,7 +4020,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4000,7 +4033,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4026,7 +4059,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4046,13 +4079,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4071,7 +4104,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4092,13 +4125,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4115,19 +4148,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4154,7 +4187,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4167,13 +4200,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4185,20 +4218,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4233,13 +4266,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4258,7 +4291,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4408,6 +4441,16 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +#~ msgid "" +#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. " +#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, " +#~ "use locale=de_CH to select German as language and " +#~ "Switzerland as country." +#~ msgstr "" +#~ "설치할 때 사용할 언어와 국가를 설정하는 데 사용합니다. 이 기능은 해당 로캘" +#~ "을 데비안에서 지원할 경우에만 동작합니다. 예를 들어 언어로 독일어, 국가로 " +#~ "스위스를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." + #~ msgid "Alpha Console Firmware" #~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 1ed253e73..75b91459f 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -488,14 +488,14 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트를 사용할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 -#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563 +#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 +#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 hardware.xml:370 +#: hardware.xml:211 hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" @@ -606,13 +606,21 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:302 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: SheevaPlug and QNAP Turbo Station (TS-119 and TS-219)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: SheevaPlug and QNAP Turbo Station (TS-119 and TS-219)." +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" +"Client), SheevaPlug and " +"QNAP Turbo Station (TS-" +"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " +"supported)." msgstr "" "Kirkwood는 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등" "의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 장치를 지원합니" @@ -621,13 +629,13 @@ msgstr "" "TS-219)." #. Tag: term -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:317 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -646,13 +654,13 @@ msgstr "" "Station (TS-109, TS-209, TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -662,7 +670,7 @@ msgstr "" "이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "" "으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:379 +#: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -692,7 +700,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:386 +#: hardware.xml:388 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -729,7 +737,7 @@ msgstr "" "는 사용할 수 있습니다 ." #. Tag: para -#: hardware.xml:419 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -740,13 +748,13 @@ msgstr "" "처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:428 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "" "는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -794,7 +802,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -807,7 +815,7 @@ msgstr "" "IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -818,7 +826,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:511 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -847,13 +855,13 @@ msgstr "" "스트를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -862,19 +870,19 @@ msgstr "" "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:549 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "지원하는 콘솔 옵션" #. Tag: para -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -884,13 +892,13 @@ msgstr "" "텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -898,13 +906,13 @@ msgid "" msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -916,19 +924,19 @@ msgstr "" "템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:605 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:610 +#: hardware.xml:612 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -950,7 +958,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -960,13 +968,13 @@ msgstr "" "커널 기종을 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:655 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -979,7 +987,7 @@ msgstr "" "안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -993,7 +1001,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:672 +#: hardware.xml:674 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:680 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904 +#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:697 +#: hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:705 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:704 +#: hardware.xml:706 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 -#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 -#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 -#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750 +#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 +#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 +#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 +#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:707 +#: hardware.xml:709 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:710 +#: hardware.xml:712 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:715 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:718 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:719 +#: hardware.xml:721 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:722 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:727 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:737 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:749 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 -#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 -#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 -#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 +#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 +#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 +#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809 +#: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:755 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:758 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:764 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:767 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:770 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:779 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:785 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:791 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:794 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:800 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:811 hardware.xml:837 +#: hardware.xml:813 hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:838 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:850 hardware.xml:881 +#: hardware.xml:852 hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:887 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:911 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:921 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -1423,13 +1431,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:958 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not위키백과 SPARCstation 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1037 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -1550,13 +1558,13 @@ msgstr "" "원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1573,13 +1581,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1602,13 +1610,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1084 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1085 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1624,13 +1632,13 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingsymmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1889,65 +1897,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1262 +#: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1291 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1966,19 +1974,19 @@ msgstr "" "서 받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr "" "서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -2014,7 +2022,7 @@ msgstr "" "로 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -2032,13 +2040,13 @@ msgstr "" "이버를 사용할 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1365 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2046,13 +2054,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2070,7 +2078,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2084,7 +2092,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2104,13 +2112,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2120,13 +2128,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1423 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1424 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2144,13 +2152,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1440 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1439 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2171,13 +2179,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1461 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr "" "( 참고)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr "" "우투를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2222,7 +2230,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2231,13 +2239,13 @@ msgstr "" "Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr "" "펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1505 +#: hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2270,7 +2278,7 @@ msgstr "" "아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2287,13 +2295,13 @@ msgstr "" "부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2308,7 +2316,7 @@ msgstr "" "실하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr "" "이트를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -2339,13 +2347,13 @@ msgstr "" "고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1560 +#: hardware.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2358,7 +2366,7 @@ msgstr "" "볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1567 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2372,13 +2380,13 @@ msgstr "" "한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2403,7 +2411,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2438,7 +2446,7 @@ msgstr "" "웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1614 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2453,13 +2461,13 @@ msgstr "" "고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2476,13 +2484,13 @@ msgstr "" "다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:1645 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2493,19 +2501,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1651 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1660 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2519,7 +2527,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2538,7 +2546,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The System installation 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2603,7 +2611,7 @@ msgstr "" "운영 체제가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2613,13 +2621,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -2635,13 +2643,13 @@ msgstr "" "요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2671,7 +2679,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2681,13 +2689,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2703,13 +2711,13 @@ msgstr "" "upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -2726,7 +2734,7 @@ msgstr "" "지 하드웨어에 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -2739,7 +2747,7 @@ msgstr "" "원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2754,7 +2762,7 @@ msgstr "" "howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2777,7 +2785,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2788,7 +2796,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2799,7 +2807,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2807,7 +2815,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2819,13 +2827,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 7ef52a551..e53971287 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -269,22 +269,37 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일" #: install-methods.xml:174 #, no-c-format msgid "" -"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " -"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided " -"to write these images to flash." +"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " +"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-" +"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" +"kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-" -"firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습니" -"다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:224 +#: install-methods.xml:186 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Netwinder Installation Files" +msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +msgstr "NetWinder 설치 파일" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist " +"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" +"marvell-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:237 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL 테이프 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:226 +#: install-methods.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -306,13 +321,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:251 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -322,7 +337,7 @@ msgstr "" "플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:256 +#: install-methods.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -332,7 +347,7 @@ msgstr "" "그램 부팅하기가 실패합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:261 +#: install-methods.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -351,7 +366,7 @@ msgstr "" "터를 플로피에 섹터 복사해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -362,7 +377,7 @@ msgstr "" "여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:278 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -376,7 +391,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -387,13 +402,13 @@ msgstr "" "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:308 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -429,7 +444,7 @@ msgstr "" "용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -461,7 +476,7 @@ msgstr "" "문의하십시오. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -473,13 +488,13 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:355 +#: install-methods.xml:368 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:357 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -489,7 +504,7 @@ msgstr "" "로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:362 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -503,7 +518,7 @@ msgstr "" "탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -515,7 +530,7 @@ msgstr "" "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /" @@ -525,13 +540,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:390 +#: install-methods.xml:403 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make Debian Floppy, is available " @@ -552,7 +567,7 @@ msgstr "" "지 여부를 확인합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:401 +#: install-methods.xml:414 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -566,13 +581,13 @@ msgstr "" "피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "Disk Copy로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -585,7 +600,7 @@ msgstr "" "안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -595,7 +610,7 @@ msgstr "" "서 그걸 이용해 root.bin 파일을 여십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:429 +#: install-methods.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -607,7 +622,7 @@ msgstr "" "별합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 +#: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -634,7 +649,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-diskcopy;\">에서 받으십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:452 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -650,13 +665,13 @@ msgstr "" "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "suntar로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "파일 열기 창에서 root.bin 파일을 선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:503 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -697,7 +712,7 @@ msgstr "" "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:554 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -791,7 +806,7 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -804,7 +819,7 @@ msgstr "" "못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -814,13 +829,13 @@ msgstr "" "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:597 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -835,7 +850,7 @@ msgstr "" "phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -853,19 +868,19 @@ msgstr "" "니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:617 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:608 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:610 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -877,13 +892,13 @@ msgstr "" "로 풀어 놓으십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:618 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -904,13 +919,13 @@ msgstr "" "사합니다. 마운트를 해제하면 (umount /mnt) 다 끝납니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -925,13 +940,13 @@ msgstr "" "는 점입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB 메모리 파티션 나누기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:665 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -941,7 +956,7 @@ msgstr "" "법입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:657 +#: install-methods.xml:670 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -975,7 +990,7 @@ msgstr "" "키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:676 +#: install-methods.xml:689 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -993,7 +1008,7 @@ msgstr "" "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1016,13 +1031,13 @@ msgstr "" "ldlinux.sys 파일을 만듭니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1syslinux.cfg configuration " @@ -1072,7 +1087,8 @@ msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " "the name of the kernel binary to linux " -"if you used a netboot image): \n" +"if you used a netboot image): " +"\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" " For the graphical installer you should add " @@ -1086,7 +1102,7 @@ msgstr "" "video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 옵션을 덧붙입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:740 +#: install-methods.xml:753 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1108,7 +1124,7 @@ msgstr "" "해제합니다. (umount /mnt)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:764 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1137,7 +1153,7 @@ msgstr "" "안 패키지에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1152,7 +1168,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:790 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1197,31 +1213,31 @@ msgstr "" "mnt) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:831 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:823 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:841 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (추가 부팅 메시지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:840 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr "" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:850 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1270,13 +1286,13 @@ msgstr "" "해제합니다. (umount /mnt)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB 메모리 부팅하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1288,19 +1304,19 @@ msgstr "" "install-mbr 명령을 사용하십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:886 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sdX" #. Tag: title -#: install-methods.xml:884 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr "" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:891 +#: install-methods.xml:904 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1325,13 +1341,13 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1353,7 +1369,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1364,7 +1380,7 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB/boot/newinstall/같은 위치로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:943 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1486,13 +1502,13 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1512,7 +1528,7 @@ msgstr "" "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1526,31 +1542,31 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374 +#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1565,7 +1581,7 @@ msgstr "" "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1062 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1573,13 +1589,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1062 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1594,7 +1610,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, 아니면 BOOTP 서버를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1078 +#: install-methods.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1626,7 +1642,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1638,7 +1654,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1663,7 +1679,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1678,13 +1694,13 @@ msgstr "" "권장합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0 명령을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1726,13 +1742,13 @@ msgstr "" "는 /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1747,7 +1763,7 @@ msgstr "" "server라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1810,7 +1826,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1832,13 +1848,13 @@ msgstr "" "명령으로 dhcpd를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1229 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1852,7 +1868,7 @@ msgstr "" "일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1896,7 +1912,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1913,7 +1929,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1248 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1924,13 +1940,13 @@ msgstr "" "작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1269 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1257 +#: install-methods.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2000,13 +2016,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr "" "이런 설정이 들어갑니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 +#: install-methods.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2043,7 +2059,7 @@ msgstr "" "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2074,7 +2090,7 @@ msgstr "" "replaceable> 명령을 실행합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1316 +#: install-methods.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2104,13 +2120,13 @@ msgstr "" "를 조정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot net. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1439 +#: install-methods.xml:1452 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1440 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2261,13 +2277,13 @@ msgstr "" "filename= 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1561 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2283,13 +2299,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1562 +#: install-methods.xml:1575 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1563 +#: install-methods.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2302,7 +2318,7 @@ msgstr "" "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1570 +#: install-methods.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2311,6 +2327,15 @@ msgstr "" "에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약" "간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " +#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is " +#~ "provided to write these images to flash." +#~ msgstr "" +#~ "QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-" +#~ "firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습" +#~ "니다." + #~ msgid "Alpha Installation Files" #~ msgstr "Alpha 설치 파일" @@ -2490,9 +2515,6 @@ msgstr "" #~ "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요" #~ "가 없습니다." -#~ msgid "Netwinder Installation Files" -#~ msgstr "NetWinder 설치 파일" - #~ msgid "" #~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the " #~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;." diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index eb210408f..c7f9d04b0 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "을 설명합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:667 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:669 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "initrd" # 파라미터 이름 #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:514 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -825,113 +825,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry #: preseed.xml:512 #, no-c-format +msgid "language" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:512 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/language" +msgstr "debian-installer/locale" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:513 +#, no-c-format +msgid "country" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:513 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/locale" +msgid "debian-installer/country" +msgstr "debian-installer/locale" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:514 +#, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "미리 설정 파일을 지정하는 데 DHCP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -950,7 +976,7 @@ msgstr "" "은 아래와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -962,7 +988,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -975,7 +1001,7 @@ msgstr "" "서만 설정하면 네트워크의 모든 시스템을 미리 설정하지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -990,13 +1016,13 @@ msgstr "" "치를 자동으로 하는 DHCP 미리 설정은 주의해서 해야 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:564 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일 만들기" #. Tag: para -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1007,20 +1033,20 @@ msgstr "" "는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은 다음과 같습니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:569 +#: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<소유자> <질문 이름> <질문 형식> <값>" #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 규칙이 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1030,7 +1056,7 @@ msgstr "" "쓰면 값에 그 문자가 들어갔다고 취급합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1045,7 +1071,7 @@ msgstr "" "의 공백 문자들은 모두 공백 하나로 취급됩니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:589 +#: preseed.xml:591 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1062,7 +1088,7 @@ msgstr "" "됩니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1074,7 +1100,7 @@ msgstr "" "partman에서.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1082,7 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "어떤 질문은 눈에 보이는 영문 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:611 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1092,7 +1118,7 @@ msgstr "" "예제 파일을 기초로 시작하는 방법이 가장 쉽습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:614 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1106,7 +1132,7 @@ msgstr "" "만드는 방법이 있습니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1116,7 +1142,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> 파일" #. Tag: para -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1127,7 +1153,7 @@ msgstr "" "로, 보통 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1142,7 +1168,7 @@ msgstr "" "문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1153,7 +1179,7 @@ msgstr "" "log/installer 디렉터리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1169,7 +1195,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preseed.xml:655 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1181,13 +1207,13 @@ msgstr "" "용할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:666 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "미리 설정 파일의 내용 (&releasename;용)" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:674 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1202,13 +1228,13 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Tag: para -#: preseed.xml:684 +#: preseed.xml:686 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1219,7 +1245,7 @@ msgstr "" "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1235,18 +1261,37 @@ msgstr "" "면, locale=ko_KR과 같이 사" "용하십시오." +#. Tag: para +#: preseed.xml:701 +#, no-c-format +msgid "" +"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " +"all possible combinations of language, country and locale " +"Preseeding locale to en_NL would " +"for example result in en_US.UTF-8 as default locale for " +"the installed system. If e.g. en_GB.UTF-8 is preferred " +"instead, the values will need to be preseeded individually. . So alternatively the values can be preseeded individually. " +"Language and country can also be specified as boot parameters." +msgstr "" + #. Tag: screen -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "" -"# Locale sets language and country.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" +"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US\n" +"\n" +"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" +"#d-i debian-installer/language string en\n" +"#d-i debian-installer/country string NL\n" +"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +"# Optionally specify additional locales to be generated.\n" +"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n" -"d-i debian-installer/locale string ko_KR" #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:718 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1259,7 +1304,7 @@ msgstr "" "다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 &d-i;에 들어 있는 키맵을 지정해야 합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:708 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1275,7 +1320,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsnetcfg will automatically determine the " @@ -1484,13 +1529,13 @@ msgstr "" "게이트웨이를 사용하지 않습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "네트워크 콘솔" #. Tag: screen -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:799 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1508,13 +1553,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "미러 사이트 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1528,7 +1573,7 @@ msgstr "" "이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:795 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1538,7 +1583,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:817 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The parameter mirror/udeb/suite determines the " @@ -1563,7 +1608,7 @@ msgstr "" "classname>와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:828 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1591,13 +1636,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:833 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:818 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1625,13 +1670,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1649,7 +1694,7 @@ msgstr "" "티션할 수 없습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1662,7 +1707,7 @@ msgstr "" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: screen -#: preseed.xml:843 +#: preseed.xml:860 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -1853,13 +1898,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:848 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID를 사용해 파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1874,7 +1919,7 @@ msgstr "" " 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1889,7 +1934,7 @@ msgstr "" "var/log/syslog 파일을 확인하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:869 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1985,13 +2030,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:874 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2007,7 +2052,7 @@ msgstr "" "따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2017,7 +2062,7 @@ msgstr "" "용합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2032,7 +2077,7 @@ msgstr "" "있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2048,13 +2093,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:906 +#: preseed.xml:923 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2065,7 +2110,7 @@ msgstr "" "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:914 +#: preseed.xml:931 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -2100,13 +2145,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "계정 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2118,7 +2163,7 @@ msgstr "" "값을 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2133,7 +2178,7 @@ msgstr "" "안이라고 할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2191,7 +2236,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:939 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2211,26 +2256,26 @@ msgstr "" "법)" #. Tag: para -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:959 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2243,7 +2288,7 @@ msgstr "" "른 저장소를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:968 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2301,13 +2346,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "패키지 선택" #. Tag: para -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2317,73 +2362,73 @@ msgstr "" "수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:1009 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:995 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1001 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "DNS 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1024 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1013 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2394,7 +2439,7 @@ msgstr "" "표준 시스템 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2408,7 +2453,7 @@ msgstr "" "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1050 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2478,13 +2523,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1055 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트로더 설치" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1040 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2558,7 +2603,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2570,13 +2615,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1052 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2615,13 +2660,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 패키지 미리 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2640,19 +2685,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1068 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title -#: preseed.xml:1071 +#: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2662,7 +2707,7 @@ msgstr "" "크립트를 실행하는 기능입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2713,13 +2758,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1102 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2745,7 +2790,7 @@ msgstr "" "버깅하는 데도 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -2759,7 +2804,7 @@ msgstr "" "주를 보십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2780,13 +2825,13 @@ msgstr "" "replaceable>?=) 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2801,7 +2846,7 @@ msgstr "" "다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2851,7 +2896,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1134 +#: preseed.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2868,6 +2913,13 @@ msgstr "" "들어서 preseed/early 명령을 한 번 더 실행할 수 있고, 두 번째가 네트워크가 연" "결된 다음에 실행될 수 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "# Locale sets language and country.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" +#~ msgstr "" +#~ "# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string ko_KR" + #~ msgid "" #~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." #~ msgstr "(자동 모드) 미리 설정을 사용할 경우 다음 줄임말이 쓸모가 많습니다." -- cgit v1.2.3