From 2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 29 Oct 2006 14:57:26 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/boot-installer.po | 409 ++++++++++++++++++++------- po/ko/installation-howto.po | 38 ++- po/ko/partitioning.po | 164 +++++------ po/ko/preseed.po | 225 +++++++-------- po/ko/random-bits.po | 357 +++++++++++++----------- po/ko/using-d-i.po | 662 ++++++++++++++++++++++---------------------- 6 files changed, 1065 insertions(+), 790 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 27ce05315..5dd0c5cdf 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -3565,15 +3565,12 @@ msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2804 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " -"parameters Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " -"command line options and 8 environment options (including any options added " -"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " -"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " -"command line options and 32 environment options. which " -"may be useful." +"parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. which may be useful." msgstr "" "설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다" " 2.4 커널에서는 최대 8개의 명령행 옵션과 8개의 환경 옵션만 " @@ -3583,13 +3580,13 @@ msgstr "" "있습니다. ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3599,7 +3596,7 @@ msgstr "" "priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3613,7 +3610,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3631,13 +3628,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3676,13 +3673,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3695,49 +3692,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3747,13 +3744,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3764,7 +3761,7 @@ msgstr "" "어 INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3774,13 +3771,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3797,7 +3794,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3809,19 +3806,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3839,13 +3836,13 @@ msgstr "" "fb=true 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3864,13 +3861,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3880,13 +3877,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3899,7 +3896,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3912,13 +3909,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3928,13 +3925,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3946,13 +3943,13 @@ msgstr "" "url" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3964,13 +3961,13 @@ msgstr "" "file" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3988,7 +3985,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3999,25 +3996,25 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4029,13 +4026,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4045,19 +4042,218 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CD-ROM Reliability" +msgstr "플로피 디스크 신뢰성" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3123 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3130 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3136 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3144 +#, no-c-format +msgid "Common issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3147 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3160 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3171 +#, no-c-format +msgid "How to investigate and maybe solve issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3172 +#, no-c-format +msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3183 +#, no-c-format +msgid "" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the MD5SUMS file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. \n" +"$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." +"iso\n" +" Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3196 +#, no-c-format +msgid "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3201 +#, no-c-format +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3213 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " +"(use nano as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of dmesg." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): \n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +" If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " +"can try loading it manually using modprobe." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3234 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" +". In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3242 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the mount command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: \n" +"$ mount /dev/hdc /cdrom\n" +" Check if there are any error messages after that " +"command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if DMA is currently enabled: \n" +"$ cd /proc/ide/hdc\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +" A 1 means it is enabled. If it " +"is, try disabling it: \n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +" Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3266 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4067,7 +4263,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4084,15 +4280,14 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3297 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " -"different floppy. Simply reformatting the old floppy " -"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " -"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " -"on a different system." +"thing you should write it to a different floppy. Simply " +"reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that " +"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " +"useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" "설치 도중에 특정 플로피에서 멈추는 현상이 발생하면, 가장 먼저 할 일은 플로피 " "디스크 이미지를 다시 받아서 다른 플로피에 만들어 보는 것" @@ -4100,7 +4295,16 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3306 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are " +"experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4123,13 +4327,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4142,7 +4346,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4154,7 +4358,7 @@ msgstr "" "CONFIG_DEVFS가 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4166,7 +4370,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4179,13 +4383,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4195,7 +4399,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4207,7 +4411,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4227,7 +4431,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4240,7 +4444,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4260,13 +4464,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4285,7 +4489,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4306,13 +4510,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4331,13 +4535,13 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4372,13 +4576,13 @@ msgstr "" "( 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "버그 보고" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4395,7 +4599,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3510 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " "report as a bug report against the installation-reports\n" "Language-Team: Korean \n" @@ -374,9 +374,7 @@ msgstr "설치" msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see ). If " -"you want a 2.4 kernel, type install24 at the " -"boot: prompt. The 2.6 kernel is the default. " +"parameters (see )." msgstr "" "설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부" "트 방법들과 파라미터들 ( 참조)을 위한 설명을 읽" @@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "" "피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:222 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "" "트에 나타나지 않는 다면 세계의 모든 국가들의 리스트에서 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:226 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -409,7 +407,7 @@ msgid "" msgstr "키보드 설정을 확인합니다. 잘 알지 못한다면 default를 선택합니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -419,7 +417,7 @@ msgstr "" "부분을 읽어들이는 동안 기다립니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "" "설정을 수동으로 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "" "는 다면 메뉴에서 수동(manual)을 선택하세요. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:254 +#: installation-howto.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -461,7 +459,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:257 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "" "를 확인할 수 있습니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "" "시간이 걸립니다. 이어서 커널 설치가 계속됩니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:272 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -510,7 +508,7 @@ msgstr "" "를 제공합니다. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -523,7 +521,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>에 설명된 설치과정의 다음 스테이지로 넘어갈 것입니다." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see 를 실행하는 것입니다" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -569,13 +567,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>를 참조하세요." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:319 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "마지막.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:324 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index a5e63bebf..9effd6bfa 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:22+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1021,48 +1021,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:582 #, no-c-format -msgid "" -"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " -"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " -"initializing the partition will fail unless a proper device is present. As " -"an example, here are commands you can use in tty2 or " -"under Execute a shell to add a device so the 21st " -"partition can be initialized: \n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -" Booting into the new system will fail unless " -"proper devices are present on the target system. After installing the kernel " -"and modules, execute: \n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -" Remember to mark your boot " -"partition as Bootable." -msgstr "" -"동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이스" -"를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하게 됩니" -"다. 아래에 tty2 명령어나 쉘을 띄우기를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 보여드립니" -"다: \n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -" 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새로 설" -"치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 후 다음" -"을 실행하십시오: \n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21 \n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -" 부트 파티션을 " -"Bootable로 설정하는 것을 잊지 마십시오." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:601 +msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:585 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1079,14 +1042,14 @@ msgstr "" "fdisk Tutorial도 읽을 것을 권해드립니다. " #. Tag: title -#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 -#: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 +#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 파티션하기" #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1108,7 +1071,7 @@ msgstr "" "들을 지워야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:629 +#: partitioning.xml:613 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use fdisk to partition your disk, " @@ -1121,7 +1084,7 @@ msgstr "" "로 디스크 라벨 모드로 들어가서 라벨을 생성시켜야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:636 +#: partitioning.xml:620 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1141,7 +1104,7 @@ msgstr "" "를 이용해도 앞에서 말한 운영체제에 접근하지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: partitioning.xml:648 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Also, because aboot is written to the first few sectors " @@ -1161,7 +1124,7 @@ msgstr "" "편의를 위하여 partman명령어는 여전히 이 빈공간을 둡니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:660 +#: partitioning.xml:644 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1181,7 +1144,7 @@ msgstr "" "야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1208,7 +1171,7 @@ msgstr "" "MB 정도 할당해두시면 됩니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1226,7 +1189,7 @@ msgstr "" "이미 존재하는 파티션의 크기를 조정하시면 됩니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1247,7 +1210,7 @@ msgstr "" "은 배우실 수 있습니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:724 +#: partitioning.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1266,7 +1229,7 @@ msgstr "" "크에는 확장파티션을 하나만 둘 수 있습니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:735 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1283,7 +1246,7 @@ msgstr "" "추가하셔야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:729 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1298,7 +1261,7 @@ msgstr "" "없이는 맨앞 524 MB에 둬야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:753 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1323,7 +1286,7 @@ msgstr "" "에 BIOS가 사용되지 않으므로 이런 제약이 없어집니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:751 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1344,7 +1307,7 @@ msgstr "" "후의 앞 1024번째 실린더 내에 할당되어야 합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:779 +#: partitioning.xml:763 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1365,7 +1328,7 @@ msgstr "" "모든 경우에 적용될 수 있습니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:800 +#: partitioning.xml:784 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1381,13 +1344,13 @@ msgstr "" "command> 명령어를 사용합니다. " #. Tag: title -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:796 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI에서 지원하는 포맷" #. Tag: para -#: partitioning.xml:813 +#: partitioning.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1404,7 +1367,7 @@ msgstr "" "url=\"parted.txt\"> parted를 사용하십시오. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1420,7 +1383,7 @@ msgstr "" "다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1467,13 +1430,13 @@ msgstr "" "배드블럭을 검사하는데 몇분정도 걸릴 수 있습니다. " #. Tag: title -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "부트로더 파티션의 제약" #. Tag: para -#: partitioning.xml:859 +#: partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1487,7 +1450,7 @@ msgstr "" "MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1511,7 +1474,7 @@ msgstr "" "면 됩니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:883 +#: partitioning.xml:867 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1521,13 +1484,13 @@ msgstr "" "것을 권장합니다. " #. Tag: title -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:875 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 검사용 파티션" #. Tag: para -#: partitioning.xml:892 +#: partitioning.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1547,7 +1510,7 @@ msgstr "" "파티션은 EFI 부트 파티션을 설정할 때 같이 설정하시면 편합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:914 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1564,13 +1527,13 @@ msgstr "" "는 0번 섹터에 있어야 합니다. " #. Tag: title -#: partitioning.xml:931 +#: partitioning.xml:915 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "현대 PowerMac에서 파티션하기" #. Tag: para -#: partitioning.xml:932 +#: partitioning.xml:916 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1593,7 +1556,7 @@ msgstr "" "해서 만드시면 됩니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:945 +#: partitioning.xml:929 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1605,7 +1568,7 @@ msgstr "" "로 부팅하도록 특별히 수정된 파티션이기 때문입니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:952 +#: partitioning.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1623,7 +1586,7 @@ msgstr "" "mkofboot 프로그램을 통해서 관리하실 수 있습니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:962 +#: partitioning.xml:946 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1644,7 +1607,7 @@ msgstr "" "요한 것이 아니라 논리적인 배열 순서가 중요합니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1659,7 +1622,7 @@ msgstr "" "션과 드라이버 파티션이 없는 디스크를 초기화하고자 하기 때문입니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:991 +#: partitioning.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1674,7 +1637,7 @@ msgstr "" "keycap>키를 이용하여 만드실 수 있습니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:999 +#: partitioning.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1693,7 +1656,7 @@ msgstr "" "션으로 지정하면 이 섹터들을 보존할 수 있을 것입니다. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:1010 +#: partitioning.xml:994 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1704,3 +1667,44 @@ msgstr "" "세번째 파티션은 Whole disk (5번 형식)으로 둬서 디스크 전체를 " "포괄하도록 하는 것이 좋습니다. 이것은 Sun disk label에서 사용" "되는 규약으로, SILO가 정상적인 동작을 하는데 도움이 됩니다. " + +#~ msgid "" +#~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " +#~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step " +#~ "of initializing the partition will fail unless a proper device is " +#~ "present. As an example, here are commands you can use in tty2 or under Execute a shell to add a " +#~ "device so the 21st partition can be initialized: " +#~ "\n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ " Booting into the new system will fail unless " +#~ "proper devices are present on the target system. After installing the " +#~ "kernel and modules, execute: \n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ " Remember to mark your " +#~ "boot partition as Bootable." +#~ msgstr "" +#~ "동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이" +#~ "스를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하" +#~ "게 됩니다. 아래에 tty2 명령어나 쉘을 " +#~ "띄우기를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 " +#~ "보여드립니다: \n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ " 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새" +#~ "로 설치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 " +#~ "후 다음을 실행하십시오: \n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21 \n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ " 부트 파티션을 " +#~ "Bootable로 설정하는 것을 잊지 마십시오." diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index a9dc3c8d2..1421c1f2d 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "정하는 복잡한 사항들을 설명합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:504 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -580,26 +580,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:374 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader " -"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that " -"the -- may already be present in the default boot parameters." +"parameters that appear after the last -- will be copied into " +"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for " +"the bootloader). Note that the -- may already be present in " +"the default boot parameters, which means that unless you add another " +"-- all parameters specified at the boot prompt will be " +"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options " +"before any options required by the hardware in order to boot, and separate " +"them with a -- to ensure that only the latter are copied onto " +"the target system." msgstr "" "부팅 파라미터의 --은 특별한 의미가 있습니다. 이 뒤에 나오는 커" "널 파라미터는 부트로더 설정으로 들어갑니다. (설치 프로그램이 부트로더를 지원" "하는 경우) --은 기본 부팅 파라미터에 들어 있을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:383 -#, no-c-format +#: preseed.xml:388 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "2.4 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만 받아들" "일 수 있습니다. (설치 프로그램에서 기본으로 추가하는 파라미터 포함) 그 개수" @@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "" "경 파라미터를 받아들입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -619,7 +624,7 @@ msgstr "" "안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:399 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -629,13 +634,13 @@ msgstr "" "할 수 없습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일 만들기" #. Tag: para -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -646,20 +651,20 @@ msgstr "" "는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:416 +#: preseed.xml:420 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<주인> <질문 이름> <질문 형식> <값>" #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:422 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 몇가지 규칙이 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:425 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -669,7 +674,7 @@ msgstr "" "에 속한 것으로 인식합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:429 +#: preseed.xml:433 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "" "니다.가장 나쁜 위치는 형식과 값 사이입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "" "어 partman에서)" #. Tag: para -#: preseed.xml:441 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "" "일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -713,7 +718,7 @@ msgstr "" "에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:452 +#: preseed.xml:456 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -727,7 +732,7 @@ msgstr "" "만드는 방법입니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -737,7 +742,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -748,7 +753,7 @@ msgstr "" "로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:469 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "" "문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:477 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -774,7 +779,7 @@ msgstr "" "log/installer 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -790,7 +795,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preseed.xml:493 +#: preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -802,13 +807,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용할 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일의 내용" #. Tag: para -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -823,13 +828,13 @@ msgstr "" "도 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Tag: para -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "" "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -852,7 +857,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -875,7 +880,7 @@ msgstr "" "없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -891,7 +896,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsmirror/suite determines the suite for " @@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "" "classname>와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1129,13 +1134,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1153,7 +1158,7 @@ msgstr "" "크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1165,7 +1170,7 @@ msgstr "" "록 하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1291,13 +1296,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1308,7 +1313,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1319,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1328,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1380,13 +1385,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:684 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1404,13 +1409,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:691 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -1423,7 +1428,7 @@ msgstr "" "레파지토리를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1458,13 +1463,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "계정 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1476,7 +1481,7 @@ msgstr "" "해시값을 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "" "로 된 보안이라고 할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1537,7 +1542,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -1556,26 +1561,26 @@ msgstr "" "(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)" #. Tag: para -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:745 +#: preseed.xml:749 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1586,7 +1591,7 @@ msgstr "" "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1597,13 +1602,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트 로더 설치" #. Tag: screen -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1649,13 +1654,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "꾸러미 선택" #. Tag: para -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1665,73 +1670,73 @@ msgstr "" "점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:790 +#: preseed.xml:794 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:802 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1742,7 +1747,7 @@ msgstr "" "다. 표준 시스템 작업은 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:815 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1755,7 +1760,7 @@ msgstr "" "고 공백으로 구분할 수도 있으므로, 커널 명령행에 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1785,13 +1790,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" #. Tag: screen -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1809,13 +1814,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "메일 프로그램 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr "" "하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1841,13 +1846,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:850 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "X 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1859,7 +1864,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1907,13 +1912,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:864 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1932,19 +1937,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:872 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:879 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "쉘 옵션" #. Tag: screen -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1982,13 +1987,13 @@ msgstr "" "chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:882 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2003,7 +2008,7 @@ msgstr "" "설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:897 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index ae07e4f1a..ce9cd0237 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -446,16 +446,17 @@ msgstr "작업마다 필요한 디스크 공간" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " -"standard packages, requires 573MB of disk space." +"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " +"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " +"installation, without the standard task selected, will take 365MB." msgstr "" "기본 2.4 커널을 사용해 i386에서 기본 설치를 하려면 표준 꾸러미를 모두 합쳐서 " "573MB의 디스크 공간을 차지합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:194 +#: random-bits.xml:196 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "" "자를 합친 전체 크기보다는 작을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:201 +#: random-bits.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -483,203 +484,227 @@ msgstr "" "적으로) /var에 필요합니다." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:214 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "작업" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:215 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "설치 크기 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "다운로드 크기 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:217 +#: random-bits.xml:219 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "설치하는데 필요한 공간 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:223 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:224 +#: random-bits.xml:226 #, no-c-format -msgid "1392" -msgstr "1392" +msgid "1258" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 -#, no-c-format -msgid "460" -msgstr "460" +#: random-bits.xml:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "418" +msgstr "48" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format -msgid "1852" -msgstr "1852" +msgid "1676" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "웹 서버" +msgid "Laptop" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:231 -#, no-c-format -msgid "36" -msgstr "36" +#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "46" +msgstr "460" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: random-bits.xml:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "16" +msgstr "168" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 +#: random-bits.xml:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "62" +msgstr "2" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Web server" +msgstr "웹 서버" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "35" +msgstr "3" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "11" +msgstr "1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 -#, no-c-format -msgid "168" -msgstr "168" +#: random-bits.xml:247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "326" +msgstr "36" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 -#, no-c-format -msgid "58" +#: random-bits.xml:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "95" msgstr "58" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 -#, no-c-format -msgid "226" -msgstr "226" +#: random-bits.xml:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "421" +msgstr "21" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 서버" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:251 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "파일 서버" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 -#, no-c-format -msgid "47" -msgstr "47" +#: random-bits.xml:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "50" +msgstr "58" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "21" +msgstr "21" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "71" msgstr "71" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "메일 서버" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5" +msgstr "58" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "18" +msgstr "168" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format -msgid "66" -msgstr "66" +msgid "24" +msgstr "24" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 -#, no-c-format -msgid "21" -msgstr "21" +#: random-bits.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 -#, no-c-format -msgid "87" -msgstr "87" +#: random-bits.xml:277 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "32" +msgstr "2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:274 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:283 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The Desktop task will install both the GNOME and KDE " -"desktop environments." +"The Desktop task will install the GNOME desktop " +"environment." msgstr "" "Desktop 작업은 그놈과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니" "다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -693,13 +718,13 @@ msgstr "" "공간이 있어야 합니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:305 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -721,7 +746,7 @@ msgstr "" "는 데비안 chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -736,13 +761,13 @@ msgstr "" "이 동작하지 않는 하드웨어에 설치하는 쉬운 방법이기도 합니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:322 +#: random-bits.xml:331 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:332 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -755,7 +780,7 @@ msgstr "" "는 최소 150MB의 공간이 필요하고 X를 설치한다면 최소 300MB가 필요합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:330 +#: random-bits.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " @@ -773,7 +798,7 @@ msgstr "" "j 옵션을 빼십시오." #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -796,7 +821,7 @@ msgstr "" "트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:352 +#: random-bits.xml:361 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -806,7 +831,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:355 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -817,13 +842,13 @@ msgstr "" "로 넘어가기 전에 그 디렉토리를 수동으로 만들어서 마운트해야 합니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "debootstrap 설치" #. Tag: para -#: random-bits.xml:366 +#: random-bits.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -847,7 +872,7 @@ msgstr "" "오. 그리고 debootstrap을 내려 받고 설치하십시오." #. Tag: para -#: random-bits.xml:396 +#: random-bits.xml:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -873,7 +898,7 @@ msgstr "" "한이 필요할 것입니다." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:411 +#: random-bits.xml:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -885,13 +910,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "debootstrap 실행" #. Tag: para -#: random-bits.xml:418 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -907,7 +932,7 @@ msgstr "" "org/misc/README.mirror\">에 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:436 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom" #. Tag: para -#: random-bits.xml:433 +#: random-bits.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -938,7 +963,7 @@ msgstr "" "s390, sparc." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:459 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -948,13 +973,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:456 +#: random-bits.xml:465 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "베이스 시스템 설정" #. Tag: para -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -964,19 +989,19 @@ msgstr "" "로 chroot하십시오:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:462 +#: random-bits.xml:471 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "파티션 마운트하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:468 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1041,13 +1066,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:488 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:499 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1059,31 +1084,31 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:505 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:511 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "키보드 설정" #. Tag: para -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "키보드를 설정하려면:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1093,13 +1118,13 @@ msgstr "" "작한 다음에 설정합니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:527 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:519 +#: random-bits.xml:528 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1198,13 +1223,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "로케일 설정하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1229,13 +1254,13 @@ msgstr "" "하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오." #. Tag: title -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "커널 설치" #. Tag: para -#: random-bits.xml:576 +#: random-bits.xml:585 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1251,7 +1276,7 @@ msgstr "" " 그리고 꾸러미 이름을 하나 골라서 설치하십시오." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:594 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "부트로더 설정하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:601 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1281,7 +1306,7 @@ msgstr "" "을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf/etc/lilo.conf as an example:" msgstr "다음은 기본적인 /etc/lilo.conf 예제입니다:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:614 +#: random-bits.xml:623 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1329,7 +1354,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1347,7 +1372,7 @@ msgstr "" "yaboot.conf 파일을 사용하게 됩니다.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1377,13 +1402,13 @@ msgstr "" "을 hd: 대신에 써야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:644 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "병렬 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian; 설치하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1397,7 +1422,7 @@ msgstr "" "어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1412,7 +1437,7 @@ msgstr "" "에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:662 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1423,7 +1448,7 @@ msgstr "" "수 있습니다. ( 참고)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:667 +#: random-bits.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1436,13 +1461,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7입니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "요구 사항" #. Tag: para -#: random-bits.xml:680 +#: random-bits.xml:689 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1450,13 +1475,13 @@ msgid "" msgstr "데비안을 설치할 타겟이라고 하는 타겟 컴퓨터." #. Tag: para -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "시스템 설치 미디어. 참고." #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:721 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "타겟 설치" #. Tag: para -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1568,13 +1593,13 @@ msgstr "" " 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "CD에서 설치 프로그램 구성 요소 읽어들이기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1584,13 +1609,13 @@ msgstr "" "치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:760 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "네트워크 하드웨어 검색" #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1604,7 +1629,7 @@ msgstr "" "은 표시하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1615,26 +1640,26 @@ msgstr "" "의 모듈을 설치합니다. plip 모듈을 선택하십시오." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:789 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" msgstr "IP 주소: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:796 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1653,6 +1678,30 @@ msgstr "" "네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (/etc/" "resolv.conf 파일 참고)" +#~ msgid "1392" +#~ msgstr "1392" + +#~ msgid "1852" +#~ msgstr "1852" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "226" +#~ msgstr "226" + +#~ msgid "47" +#~ msgstr "47" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "66" +#~ msgstr "66" + +#~ msgid "87" +#~ msgstr "87" + #~ msgid "" #~ "Note that running debootstrap may require you to have " #~ "a minimal version of glibc installed (currently " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 26b8e0f82..94276f532 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -925,53 +925,14 @@ msgstr "" "keycap>키가 (대부분의 Mac 키보드에서는 'alt'라고 쓰여 있습니다) 대신합니다. " "이 두 키보드 배치에서 그 외의 부분은 비슷합니다." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " -"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " -"identified correctly by the installation system. The installer will show you " -"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " -"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " -"there is no problem." -msgstr "" -"Sun USB 키보드가 있는 시스템에 설치하는 경우, 기본 2.4 커널로 설치 프로그램" -"을 부팅하면 설치 시스템에서는 그 키보드를 인식하지 못합니다. 설치 프로그램에" -"서는 Sun용 키맵 목록이 표시되지만 그 키보드를 선택하면 동작하지 않습니다. " -"2.6 커널로 설치하면 문제가 없습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:573 -#, no-c-format -msgid "" -"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " -"priority=medium. When you get to keyboard " -"selection If you are installing at default priority you " -"should use the Go Back button to return to the " -"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. , choose No keyboard to configure if you have a " -"keyboard with an American (US) layout, or choose USB keyboard " -"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting No keyboard " -"to configure will leave the kernel keymap in place, which is correct " -"for US keyboards." -msgstr "" -"키보드가 동작하게 하려면, priority=medium 파라미터로 " -"설치 프로그램을 부팅해야 합니다. 키보드를 선택할 때 기본 우" -"선순위로 설치하신다면, Sun용 키맵 목록이 나올 때 뒤로 가기 단추를 사용해 설치 메뉴로 돌아가야 합니다. , 미" -"국식 (US) 키배치라면 설정할 키보드 없음을 고르시고, 지역화된 " -"키보드라면 USB 키보드를 고르십시오. 설정할 키보드 없음" -"은 커널 키맵을 그대로 놔두는 것이고, 이게 미국식 키보드에 맞습니다." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:611 +#: using-d-i.xml:582 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:612 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -985,7 +946,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1013,7 +974,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:607 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1026,7 +987,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:614 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1043,13 +1004,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두 번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:635 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:666 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1069,7 +1030,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1090,7 +1051,7 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1113,7 +1074,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:703 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1137,13 +1098,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:713 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:743 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1160,13 +1121,13 @@ msgstr "" "을 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "디스크 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1177,7 +1138,7 @@ msgstr "" " 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1191,14 +1152,15 @@ msgstr "" "을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:751 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " -"LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all " -"architectures." +"LVM. The installer will encrypt the LVM volume group using " +"a 256 bit AES key and makes use of the kernel's dm-crypt " +"support. ." msgstr "" "단계에 따라 파티션하는 경우, 두 가지 방법이 있습니다: 하드 디스크에서 직접 파" "티션을 만들거나 (전통적인 방법) 논리 볼륨 관리를 (LVM) 사용하는 것입니다. LVM" @@ -1208,7 +1170,14 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:788 +#: using-d-i.xml:766 +#, no-c-format +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:771 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1225,7 +1194,18 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:780 +#, no-c-format +msgid "" +"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " +"disk by writing random data to it. This further improves security (as it " +"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " +"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " +"take some time depending on the size of your disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1237,7 +1217,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1249,7 +1229,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1260,7 +1240,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:816 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1278,73 +1258,73 @@ msgstr "" "최소 용량은 다릅니다) 단계에 따른 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "한 파티션에 파일 모두" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "별도 /home 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "별도 /home, /usr, /var, /tmp 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:861 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1367,7 +1347,7 @@ msgstr "" "LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1380,7 +1360,7 @@ msgstr "" "EFI 부팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1391,7 +1371,7 @@ msgstr "" "않은 파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1403,7 +1383,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:896 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1453,7 +1433,7 @@ msgstr "" "내하는 것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1472,7 +1452,7 @@ msgstr "" "만들어 준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1487,7 +1467,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "" "이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1529,7 +1509,7 @@ msgstr "" "를 선택하고 partman의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1549,7 +1529,7 @@ msgstr "" "지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1591,7 +1571,7 @@ msgstr "" "partman-xfs, 아니면 partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1604,13 +1584,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1630,7 +1610,7 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1644,7 +1624,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1714,97 +1694,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1110 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "no" msgstr "아니오" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1812,7 +1792,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1822,7 +1802,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1837,7 +1817,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1854,7 +1834,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -1875,7 +1855,7 @@ msgstr "" "를 선택했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1886,7 +1866,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1904,7 +1884,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1914,7 +1894,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1932,7 +1912,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/home를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2020,7 +2000,7 @@ msgstr "" "LVM의 물리 볼륨을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2038,7 +2018,7 @@ msgstr "" "수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2048,43 +2028,43 @@ msgstr "" "의 크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1286 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1310 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -2129,13 +2109,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2155,7 +2135,7 @@ msgstr "" "른 열쇠글을 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2180,7 +2160,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2193,7 +2173,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2212,7 +2192,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2228,7 +2208,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2241,13 +2221,13 @@ msgstr "" "본값은 이미 보안을 염두에 두고 결정되어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "암호화: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipherAES를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "Key size: 256" msgstr "키 크기: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2290,13 +2270,13 @@ msgstr "" "다. 사용할 수 있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV 알고리즘: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "암호화 키: 열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2358,13 +2338,13 @@ msgstr "" "\">LUKS로 설정한다는 뜻입니다. " #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "랜덤한 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2381,7 +2361,7 @@ msgstr "" "작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2399,13 +2379,13 @@ msgstr "" "된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "데이터 지우기: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2425,7 +2405,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2436,13 +2416,13 @@ msgstr "" "를 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "암호화: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2454,25 +2434,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화 키: 키파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2485,19 +2465,19 @@ msgstr "" "바른 열쇠글을 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 열쇠글을 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "위의 랜덤한 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2510,7 +2490,7 @@ msgstr "" "사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1620 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2527,7 +2507,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2542,7 +2522,7 @@ msgstr "" "수 있으면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2564,7 +2544,7 @@ msgstr "" "드 배치를 설정하지 못한 상태일 경우입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2585,7 +2565,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2614,7 +2594,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1673 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2632,7 +2612,7 @@ msgstr "" "에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2640,13 +2620,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "시스템 준비 중" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2656,13 +2636,13 @@ msgstr "" "해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "시간대 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2675,13 +2655,13 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2694,7 +2674,7 @@ msgstr "" "있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2712,7 +2692,7 @@ msgstr "" "시간대를 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2725,19 +2705,19 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 열쇠글 설정" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root 열쇠글 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2751,7 +2731,7 @@ msgstr "" "은 시간 동안만 사용되어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2766,7 +2746,7 @@ msgstr "" "용은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2778,13 +2758,13 @@ msgstr "" "알려주어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2797,7 +2777,7 @@ msgstr "" "인에서 root 계정을 사용하면 안됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2816,7 +2796,7 @@ msgstr "" "면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2829,7 +2809,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2839,13 +2819,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하세요." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2859,13 +2839,13 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "베이스 시스템 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2881,7 +2861,7 @@ msgstr "" "keycap>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2892,7 +2872,7 @@ msgstr "" "메세지는 /var/log/syslog 파일에 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2905,13 +2885,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2927,13 +2907,13 @@ msgstr "" "다 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2964,7 +2944,7 @@ msgstr "" "상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2980,13 +2960,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3003,7 +2983,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3036,7 +3016,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select Ok. At this " @@ -3046,7 +3026,7 @@ msgstr "" "aptitude는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3056,7 +3036,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -3069,7 +3049,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3082,13 +3062,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3104,7 +3084,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3118,7 +3098,7 @@ msgstr "" "몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이메일을 통해 보낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3128,13 +3108,13 @@ msgstr "" "다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "인터넷 사이트" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3147,13 +3127,13 @@ msgstr "" "등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3171,13 +3151,13 @@ msgstr "" "게 적합합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "로컬 배달" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3194,13 +3174,13 @@ msgstr "" "에 새로운 사용자에게도 편리합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "지금 설정 안함" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3214,7 +3194,7 @@ msgstr "" "오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3229,13 +3209,13 @@ msgstr "" "usr/share/doc/exim4에서 찾을 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3249,7 +3229,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3264,13 +3244,13 @@ msgstr "" "관리자의 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3285,7 +3265,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3300,13 +3280,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2156 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 aboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3327,13 +3307,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3349,19 +3329,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 GRUB 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3373,7 +3353,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3385,7 +3365,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3395,13 +3375,13 @@ msgstr "" "음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 LILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3417,7 +3397,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3430,7 +3410,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -3455,13 +3435,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 LILO가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3472,13 +3452,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3496,7 +3476,7 @@ msgstr "" "filename> 및 /dev/discs라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3514,13 +3494,13 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 ELILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3547,7 +3527,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3563,13 +3543,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3586,13 +3566,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3621,13 +3601,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3639,13 +3619,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3659,13 +3639,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3679,13 +3659,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3697,13 +3677,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3717,13 +3697,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3765,13 +3745,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3781,13 +3761,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3795,13 +3775,13 @@ msgid "" msgstr "arcboot를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3859,13 +3839,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3875,20 +3855,20 @@ msgstr "" "3입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "DELO를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3896,13 +3876,13 @@ msgid "" msgstr "/etc/delo.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3922,19 +3902,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3953,13 +3933,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 Quik 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 SILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4031,13 +4011,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4054,7 +4034,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4075,13 +4055,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4091,13 +4071,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4110,7 +4090,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4124,13 +4104,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4141,13 +4121,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4158,7 +4138,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/ 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4173,13 +4153,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "There is an Execute a Shell item on the menu. If " @@ -4201,7 +4181,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4218,7 +4198,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4237,13 +4217,13 @@ msgstr "" "한 경우에는 exit 명령을 실행하면 메뉴로 돌아갑니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4311,7 +4291,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4322,7 +4302,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4352,7 +4332,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4369,7 +4349,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4388,7 +4368,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4403,7 +4383,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4412,6 +4392,40 @@ msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하는 경우 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기" "를 바꾸지 말아야 합니다." +#~ msgid "" +#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " +#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not " +#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will " +#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of " +#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with " +#~ "the 2.6 kernel, there is no problem." +#~ msgstr "" +#~ "Sun USB 키보드가 있는 시스템에 설치하는 경우, 기본 2.4 커널로 설치 프로그" +#~ "램을 부팅하면 설치 시스템에서는 그 키보드를 인식하지 못합니다. 설치 프로그" +#~ "램에서는 Sun용 키맵 목록이 표시되지만 그 키보드를 선택하면 동작하지 않습니" +#~ "다. 2.6 커널로 설치하면 문제가 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " +#~ "priority=medium. When you get to keyboard " +#~ "selection If you are installing at default priority you " +#~ "should use the Go Back button to return to the " +#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. , choose No keyboard to configure if you have a " +#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose USB keyboard if you have a keyboard with a localized layout. Selecting " +#~ "No keyboard to configure will leave the kernel keymap in " +#~ "place, which is correct for US keyboards." +#~ msgstr "" +#~ "키보드가 동작하게 하려면, priority=medium 파라미터" +#~ "로 설치 프로그램을 부팅해야 합니다. 키보드를 선택할 때 기" +#~ "본 우선순위로 설치하신다면, Sun용 키맵 목록이 나올 때 뒤로 가기" +#~ " 단추를 사용해 설치 메뉴로 돌아가야 합니다. , 미국식 (US) 키배치라면 설정할 키보드 없음을 고르" +#~ "시고, 지역화된 키보드라면 USB 키보드를 고르십시오. " +#~ "설정할 키보드 없음은 커널 키맵을 그대로 놔두는 것이고, 이게 미국" +#~ "식 키보드에 맞습니다." + #~ msgid "" #~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to " #~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all " -- cgit v1.2.3