From 0b048dbf33dec95e6efdaee7545e22081a1c648c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 26 Sep 2008 00:10:32 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/preseed.po | 68 +++++- po/ko/using-d-i.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 435 insertions(+), 245 deletions(-) (limited to 'po/ko') diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 15b3ff73f..2e22e5929 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-10 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1739,10 +1739,16 @@ msgstr "RAID를 사용해 파티션하기" #. Tag: para #: preseed.xml:835 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " +#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub " +#| "to install to all devices used in the array; see ." msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " -"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " +"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " "install to all devices used in the array; see ." @@ -1781,7 +1787,58 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:861 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " +#| "carefully\n" +#| "\n" +#| "# The method should be set to \"raid\".\n" +#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" +#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " +#| "layout,\n" +#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/" +#| "disc\n" +#| "\n" +#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# multiraid :: \\\n" +#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" +#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% raid \\\n" +#| "# method{ raid } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" +#| "# method{ raid } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" +#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" +#| "# for logical partitions.\n" +#| "# Parameters are:\n" +#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +#| "mountpoint> \\\n" +#| "# <devices> <sparedevices>\n" +#| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#" +#| "\"\n" +#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" +#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 1 2 0 swap - \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" +#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition \\\n" +#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" "\n" @@ -1811,7 +1868,8 @@ msgid "" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" -"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" +"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using " +"\"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 3b35810b3..cb80add54 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:43+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1831,7 +1831,45 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " +#| "creating. Currently supported are: " +#| "RAID0 Is mainly aimed at performance. RAID0 " +#| "splits all incoming data into stripes and " +#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase " +#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you " +#| "will lose everything (part of the information is " +#| "still on the healthy disk(s), the other part was on " +#| "the failed disk). The typical use for RAID0 is a partition " +#| "for video editing. " +#| "RAID1 Is suitable for setups where " +#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) " +#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same " +#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks " +#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, " +#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it " +#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are " +#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, " +#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than " +#| "writes. Optionally you can have a spare disk in the array " +#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. RAID5 Is a good compromise between speed, reliability and " +#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and " +#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike " +#| "RAID0, RAID5 also computes parity information, " +#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static " +#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity " +#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks " +#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining " +#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active " +#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will " +#| "take the place of the failed disk in the case of failure. " +#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while " +#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on " +#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. To sum it up:" msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " "Currently supported are: RAID0 To sum it up:" +"varlistentry> RAID6 Is similar " +"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. A RAID6 array can survive up to two disk failures. RAID10 " +"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It " +"creates n copies of incoming data and distributes " +"them across the partitions so that none of the copies of the same data are " +"on the same device. The default value of n is 2, " +"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions " +"used must be at least n. RAID10 has different " +"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies " +"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far " +"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy " +"the stripe, not the individual copies. RAID10 can be used to " +"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to " +"calculate parity. To sum " +"it up:" msgstr "" "어떤 종류의 멀티디스크 장치를 만드냐에 따라 어떤 이점이 있는지 달라집니다. 현" "재 지원하는 종류는: RAID0 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1286 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "no" msgstr "아니오" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus one)" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1319 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "RAID0" +msgid "RAID6" +msgstr "RAID0" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1320 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "2" +msgid "4" +msgstr "2" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1323 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " +#| "minus one)" +msgid "" +"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " +"minus two)" +msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1330 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "RAID0" +msgid "RAID10" +msgstr "RAID0" + +#. Tag: entry +#: using-d-i.xml:1334 +#, no-c-format +msgid "" +"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " +"two)" +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2023,7 +2117,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2042,7 +2136,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1310 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2059,7 +2153,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2080,7 +2174,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2091,7 +2185,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2109,7 +2203,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2119,7 +2213,33 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1414 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " +#| "need to use at least three active partitions." +msgid "" +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"four active partitions are required." +msgstr "" +"RAID5는 RAID1과 비슷한 설정을 하지만, 최소한 3개의 활성 " +"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " +"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " +"The first part is the layout type. It is either n (for " +"near copies), f (for far copies), or o " +"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the " +"data. There must be at least that many active devices so that all of the " +"copies can be distributed onto different disks." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2137,7 +2257,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/home를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2225,7 +2345,7 @@ msgstr "" "LVM의 물리 볼륨을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2243,7 +2363,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2253,43 +2373,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -2320,13 +2440,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1555 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2346,7 +2466,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2371,7 +2491,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2384,7 +2504,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2403,7 +2523,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1526 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2419,7 +2539,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2432,13 +2552,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "암호화: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipherAES를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Key size: 256" msgstr "키 크기: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2481,13 +2601,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1582 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV 알고리즘: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "암호화 키: 암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1608 +#: using-d-i.xml:1683 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2549,13 +2669,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. " #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2572,7 +2692,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2590,13 +2710,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "데이터 지우기: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2607,10 +2727,16 @@ msgid "" "installations It is believed that the guys from three-letter " "agencies can restore the data even after several rewrites of the " "magnetooptical media, though. ." -msgstr "파티션에 암호화를 설정하기 전에 임의의 데이터로 채워 넣을 지 결정합니다. 이렇게 하지 않으면 공격자가 파티션의 어느 부분을 사용하고 있고, 어느 부분을 사용하지 않는지 알아챌 수 있기 때문에 이렇게 하기를 권장합니다. 또 예전에 설치한 데이터를 복구하기 어렵게 만듭니다 하지만 3글자 약자 이름의 정보 기관 사람들은 광자기 미디어를 여러 번 덮어 쓴다고 해도 데이터를 복구할 수 있다고 합니다. ." +msgstr "" +"파티션에 암호화를 설정하기 전에 임의의 데이터로 채워 넣을 지 결정합니다. 이렇" +"게 하지 않으면 공격자가 파티션의 어느 부분을 사용하고 있고, 어느 부분을 사용" +"하지 않는지 알아챌 수 있기 때문에 이렇게 하기를 권장합니다. 또 예전에 설치한 " +"데이터를 복구하기 어렵게 만듭니다 하지만 3글자 약자 이름의 정" +"보 기관 사람들은 광자기 미디어를 여러 번 덮어 쓴다고 해도 데이터를 복구할 수 " +"있다고 합니다. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2621,13 +2747,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "암호화: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2639,25 +2765,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화 키: 키파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2670,19 +2796,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1724 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2699,7 +2825,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2714,7 +2840,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2736,7 +2862,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2757,7 +2883,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2788,7 +2914,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2806,7 +2932,7 @@ msgstr "" "뒤의 에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2814,13 +2940,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2834,7 +2960,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2850,7 +2976,7 @@ msgstr "" "keycap>F1을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2862,7 +2988,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2875,13 +3001,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2892,13 +3018,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2912,7 +3038,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2927,7 +3053,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2938,13 +3064,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2957,7 +3083,7 @@ msgstr "" "면 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2977,7 +3103,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2990,7 +3116,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3000,13 +3126,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3020,13 +3146,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3060,7 +3186,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3073,7 +3199,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3090,7 +3216,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3105,13 +3231,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2025 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3124,17 +3250,20 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " "them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " "in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " "tasks you select in the next step of the installation can be installed." -msgstr "추가 CD나 DVD가 없어도 문제가 없습니다. 추가 CD나 DVD가 꼭 필요하지는 않습니다. 하지만 (다음 섹션에서 설명하는) 네트워크 미러도 사용하지 않는 경우 태스크에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." +msgstr "" +"추가 CD나 DVD가 없어도 문제가 없습니다. 추가 CD나 DVD가 꼭 필요하지는 않습니" +"다. 하지만 (다음 섹션에서 설명하는) 네트워크 미러도 사용하지 않는 경우 태스크" +"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3147,7 +3276,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3163,7 +3292,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3177,7 +3306,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3193,13 +3322,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3210,7 +3339,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3227,7 +3356,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 않는 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3246,7 +3375,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3259,7 +3388,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3274,7 +3403,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3289,26 +3418,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2208 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3319,7 +3448,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3332,13 +3461,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3354,7 +3483,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3386,7 +3515,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3398,7 +3527,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " @@ -3408,7 +3537,7 @@ msgstr "" "는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3426,7 +3555,7 @@ msgstr "" "literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3441,7 +3570,7 @@ msgstr "" "이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3459,7 +3588,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3470,7 +3599,7 @@ msgstr "" "command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3480,7 +3609,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3496,7 +3625,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3513,23 +3642,26 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " "unpacked and then installed in turn by the apt-get and " "dpkg programs. If a particular program needs more " "information from the user, it will prompt you during this process." -msgstr "tasksel로 선택한 패키지는 모두 apt-getdpkg에서 차례로 다운로드하고 압축을 풀고 설치를 합니다. 사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." +msgstr "" +"tasksel로 선택한 패키지는 모두 apt-get " +"및 dpkg에서 차례로 다운로드하고 압축을 풀고 설치를 합니" +"다. 사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2294 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3543,13 +3675,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3564,7 +3696,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3579,13 +3711,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 aboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3606,13 +3738,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3628,19 +3760,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 GRUB 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3652,7 +3784,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3664,7 +3796,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3675,13 +3807,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 LILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3697,7 +3829,7 @@ msgstr "" "HOWTO도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3710,7 +3842,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -3734,13 +3866,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 LILO가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3751,13 +3883,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3770,7 +3902,7 @@ msgstr "" "dev/hda 혹은 /dev/sda라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3786,13 +3918,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 ELILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3819,7 +3951,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3835,13 +3967,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3858,13 +3990,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3893,13 +4025,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3911,13 +4043,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3931,13 +4063,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3951,13 +4083,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3969,13 +4101,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3989,13 +4121,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4038,13 +4170,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4054,13 +4186,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4068,13 +4200,13 @@ msgid "" msgstr "arcboot를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4123,13 +4255,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 quik 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 SILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4201,13 +4333,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4224,7 +4356,7 @@ msgstr "" "면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4245,13 +4377,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4262,13 +4394,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4281,7 +4413,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4298,7 +4430,7 @@ msgstr "" "춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4309,13 +4441,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4326,7 +4458,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4339,13 +4471,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2864 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4356,13 +4488,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4373,7 +4505,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/ 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4388,13 +4520,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4419,13 +4551,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4440,7 +4572,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4457,7 +4589,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2947 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4469,7 +4601,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4481,7 +4613,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4494,13 +4626,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2975 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4568,7 +4700,7 @@ msgstr "" "할 사람에게 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4579,7 +4711,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4609,7 +4741,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -4633,7 +4765,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4655,7 +4787,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4678,7 +4810,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4697,7 +4829,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4712,7 +4844,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3