From 348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Fri, 29 Dec 2006 10:27:06 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/using-d-i.po | 795 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 386 insertions(+), 409 deletions(-) (limited to 'po/ko/using-d-i.po') diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index c2e0b41ec..73533529d 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1181,7 +1181,21 @@ msgstr "" " 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:777 +#: using-d-i.xml:778 +#, no-c-format +msgid "" +"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " +"not fix this issue. What does help, is to zero the first few " +"sectors of the drive: \n" +"# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +"sync\n" +" Note that this will make any existing data on " +"that disk inaccessible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1195,7 +1209,7 @@ msgstr "" "을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:784 +#: using-d-i.xml:798 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1213,14 +1227,14 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:804 +#: using-d-i.xml:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1237,7 +1251,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:813 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1248,7 +1262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:822 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1260,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1272,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1283,7 +1297,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1301,73 +1315,73 @@ msgstr "" "최소 용량은 다릅니다) 단계에 따른 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:865 +#: using-d-i.xml:879 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:866 +#: using-d-i.xml:880 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "한 파티션에 파일 모두" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:874 +#: using-d-i.xml:888 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:889 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:877 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "별도 /home 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:878 +#: using-d-i.xml:892 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "별도 /home, /usr, /var, /tmp 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:885 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1390,7 +1404,7 @@ msgstr "" "LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:900 +#: using-d-i.xml:914 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1403,7 +1417,7 @@ msgstr "" "EFI 부팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:908 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1414,7 +1428,7 @@ msgstr "" "않은 파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1426,7 +1440,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:934 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1476,7 +1490,7 @@ msgstr "" "내하는 것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:933 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1495,7 +1509,7 @@ msgstr "" "만들어 준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1510,7 +1524,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:965 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1523,7 +1537,7 @@ msgstr "" "이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1556,7 +1570,7 @@ msgstr "" "를 선택하고 partman의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:995 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1576,7 +1590,7 @@ msgstr "" "지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1618,7 +1632,7 @@ msgstr "" "partman-xfs, 아니면 partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1631,13 +1645,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1042 +#: using-d-i.xml:1056 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1657,7 +1671,7 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1671,7 +1685,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1079 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1741,97 +1755,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "no" msgstr "아니오" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1175 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1164 using-d-i.xml:1172 +#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1839,7 +1853,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1195 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1864,7 +1878,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1195 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1881,7 +1895,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -1902,7 +1916,7 @@ msgstr "" "를 선택했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1913,7 +1927,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1931,7 +1945,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1941,7 +1955,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1959,7 +1973,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/home를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2047,7 +2061,7 @@ msgstr "" "LVM의 물리 볼륨을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2065,7 +2079,7 @@ msgstr "" "수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2075,43 +2089,43 @@ msgstr "" "의 크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1329 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -2142,13 +2156,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2168,7 +2182,7 @@ msgstr "" "른 열쇠글을 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1378 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2193,7 +2207,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1393 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2206,7 +2220,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1414 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2225,7 +2239,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2241,7 +2255,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1423 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2254,13 +2268,13 @@ msgstr "" "본값은 이미 보안을 염두에 두고 결정되어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1447 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "암호화: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1435 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipherAES를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1467 #, no-c-format msgid "Key size: 256" msgstr "키 크기: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2303,13 +2317,13 @@ msgstr "" "다. 사용할 수 있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV 알고리즘: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "암호화 키: 열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2371,13 +2385,13 @@ msgstr "" "\">LUKS로 설정한다는 뜻입니다. " #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1515 using-d-i.xml:1608 +#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "랜덤한 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2394,7 +2408,7 @@ msgstr "" "작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2412,13 +2426,13 @@ msgstr "" "된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1544 using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "데이터 지우기: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1566 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2449,13 +2463,13 @@ msgstr "" "를 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "암호화: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2467,25 +2481,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화 키: 키파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2498,19 +2512,19 @@ msgstr "" "바른 열쇠글을 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 열쇠글을 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "위의 랜덤한 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2523,7 +2537,7 @@ msgstr "" "사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2540,7 +2554,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2555,7 +2569,7 @@ msgstr "" "수 있으면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr "" "드 배치를 설정하지 못한 상태일 경우입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2598,7 +2612,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1702 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2627,7 +2641,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1715 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2645,7 +2659,7 @@ msgstr "" "에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2653,13 +2667,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "시스템 준비 중" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2669,13 +2683,13 @@ msgstr "" "해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "시간대 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2688,13 +2702,13 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1767 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2707,7 +2721,7 @@ msgstr "" "있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2725,7 +2739,7 @@ msgstr "" "시간대를 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2738,19 +2752,19 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 열쇠글 설정" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root 열쇠글 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2764,7 +2778,7 @@ msgstr "" "은 시간 동안만 사용되어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2779,7 +2793,7 @@ msgstr "" "용은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2791,13 +2805,13 @@ msgstr "" "알려주어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2810,7 +2824,7 @@ msgstr "" "인에서 root 계정을 사용하면 안됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2829,7 +2843,7 @@ msgstr "" "면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2842,7 +2856,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 열쇠글을 입력하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2852,13 +2866,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하세요." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2872,7 +2886,7 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1886 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2888,7 +2902,7 @@ msgstr "" "keycap>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1895 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2899,7 +2913,7 @@ msgstr "" "메세지는 /var/log/syslog 파일에 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2912,13 +2926,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1914 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2934,13 +2948,13 @@ msgstr "" "다 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1928 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1930 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2972,7 +2986,7 @@ msgstr "" "상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2988,13 +3002,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3011,7 +3025,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:1983 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3044,7 +3058,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2008 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3056,7 +3070,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3065,7 +3079,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3079,7 +3093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3091,10 +3105,10 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2044 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Once you've selected your tasks, select Ok. At this " +"Once you've selected your tasks, select OK. At this " "point, aptitude will install the packages that are part " "of the tasks you've selected." msgstr "" @@ -3102,7 +3116,7 @@ msgstr "" "aptitude는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3112,7 +3126,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3125,160 +3139,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2057 -#, no-c-format -msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" -msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 -#, no-c-format -msgid "" -"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " -"surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the " -"installation process. The standard mail transport agent in Debian is " -"exim4, which is relatively small, flexible, and easy to " -"learn." -msgstr "" -"요즘 이메일은 많은 사람들의 생활에서 매우 중요한 부분을 차지하고 있기 때문에 " -"데비안에서 설치과정의 일부로 메일 시스템 설정을 하도록 하는 것은 그리 놀라운 " -"일은 아닙니다. 데비안에서 기본 메일 배달 에이전트(MTA)는 exim4 입니다. 이 프로그램은 상대적으로 작고, 유연하며, 실행시키기 쉽습니" -"다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 -#, no-c-format -msgid "" -"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " -"network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system " -"utilities (like cron, quota, " -"aide, …) may send you important notices via email." -msgstr "" -"당신의 컴퓨터가 네트워크에 연결되어 있지 않는 경우에도 메일 설정이 필요한지 " -"물어볼 수 있습니다. 그 대답은 '예' 입니다. 좀 더 설명하면 cron, quota, aide … 등의 몇" -"몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이메일을 통해 보낼 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 -#, no-c-format -msgid "" -"So on the first screen you will be presented with several common mail " -"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" -msgstr "" -"그래서 첫 번째 화면에서 몇 개의 일반적인 메일 사용 시나리오들이 보여질 것입니" -"다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2084 -#, no-c-format -msgid "internet site" -msgstr "인터넷 사이트" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 -#, no-c-format -msgid "" -"Your system is connected to a network and your mail is sent and received " -"directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic " -"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " -"accept or relay mail." -msgstr "" -"당신의 시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 받" -"게 됩니다. 다음 화면에서 당신 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목록 " -"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2096 -#, no-c-format -msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 -#, no-c-format -msgid "" -"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " -"a smarthost, which does the actual job for you. Smarthost " -"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " -"need to be permanently online. That also means you have to download your " -"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " -"for dial-up users." -msgstr "" -"이 시나리오에서는 당신의 나가는 메일은 smarthost라고 불리는 다" -"른 머신으로 전달 되고 실제 작업은 여기에서 이루어 집니다. 스마트호스트는 보" -"통 당신의 컴퓨터로 들어오는 메일도 저장합니다. 그래서 당신은 계속 온라인 상태" -"일 필요가 없습니다. 이 것은 fetchmail 등과 같은 프로그램을 통해 스마트호스트" -"에서 메일을 다운로드해야 한다는 것을 의미합니다. 이 옵션은 dial-up 사용자들에" -"게 적합합니다." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2110 -#, no-c-format -msgid "local delivery only" -msgstr "로컬 배달" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 -#, no-c-format -msgid "" -"Your system is not on a network and mail is sent or received only between " -"local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " -"highly recommended, because some system utilities may send you various " -"alerts from time to time (e.g. beloved Disk quota exceeded). " -"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " -"further questions." -msgstr "" -"당신의 시스템이 네트워크에 있지 않고 메일은 단지 로컬 사용자들 사이에서만 보" -"내고 받아집니다. 어떤 메시지도 보낼 계획이 없는 경우에도 이 옵션이 적극 추천" -"됩니다. 몇몇 시스템 유틸리티들은 때때로 다양한 알림 메시지를 보냅니다. (e.g. " -"Disk quota exceeded) 이 옵션은 더이상 물어보는 것이 없기 때문" -"에 새로운 사용자에게도 편리합니다." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2124 -#, no-c-format -msgid "no configuration at this time" -msgstr "지금 설정 안함" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " -"This will leave you with an unconfigured mail system — until you " -"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " -"some important messages from your system utilities." -msgstr "" -"당신이 하는 것에 대해 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션" -"은 당신에게 설정되지 않은 메일 시스템을 남겨 놓습니다. — 당신이 설정하" -"기 전까지는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들에게서 " -"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 -#, no-c-format -msgid "" -"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " -"you will need to edit configuration files under the /etc/exim4 directory after the installation is complete. More information " -"about exim4 may be found under /usr/share/doc/" -"exim4." -msgstr "" -"이 시나리오들 중에서 당신에게 적합한 것이 없거나 좀 더 세밀한 설정을 원한다" -"면, 설치가 완료된 후에 /etc/exim4 디렉토리의 설정파일을 " -"편집해야합니다. exim4에 대해 더 많은 정보는 /" -"usr/share/doc/exim4에서 찾을 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2075 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3292,13 +3159,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3313,7 +3180,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3328,13 +3195,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 aboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3355,13 +3222,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2217 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3377,19 +3244,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 GRUB 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3401,7 +3268,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3413,7 +3280,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3423,13 +3290,13 @@ msgstr "" "음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 LILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3445,7 +3312,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3458,7 +3325,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -3483,13 +3350,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 LILO가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3500,13 +3367,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3524,7 +3391,7 @@ msgstr "" "filename> 및 /dev/discs라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3541,13 +3408,13 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 ELILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3574,7 +3441,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3590,13 +3457,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3613,13 +3480,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3648,13 +3515,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3666,13 +3533,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3686,13 +3553,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3706,13 +3573,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3724,13 +3591,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3744,13 +3611,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3792,13 +3659,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2494 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3808,13 +3675,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2503 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3822,13 +3689,13 @@ msgid "" msgstr "arcboot를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2512 using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3886,13 +3753,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3902,20 +3769,20 @@ msgstr "" "3입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "DELO를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3923,13 +3790,13 @@ msgid "" msgstr "/etc/delo.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3949,19 +3816,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3980,13 +3847,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 Quik 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 SILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4058,13 +3925,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4081,7 +3948,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4102,13 +3969,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4118,13 +3985,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4137,7 +4004,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4151,13 +4018,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4168,13 +4035,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4185,7 +4052,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/ 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4200,13 +4067,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4222,7 +4089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4232,7 +4099,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2755 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4249,7 +4116,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4258,7 +4125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4267,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4277,13 +4144,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4351,7 +4218,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4362,7 +4229,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4392,7 +4259,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2934 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4409,7 +4276,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4428,7 +4295,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4443,7 +4310,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4452,6 +4319,116 @@ msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하는 경우 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기" "를 바꾸지 말아야 합니다." +#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" +#~ msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정" + +#~ msgid "" +#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " +#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of " +#~ "the installation process. The standard mail transport agent in Debian is " +#~ "exim4, which is relatively small, flexible, and easy " +#~ "to learn." +#~ msgstr "" +#~ "요즘 이메일은 많은 사람들의 생활에서 매우 중요한 부분을 차지하고 있기 때문" +#~ "에 데비안에서 설치과정의 일부로 메일 시스템 설정을 하도록 하는 것은 그리 " +#~ "놀라운 일은 아닙니다. 데비안에서 기본 메일 배달 에이전트(MTA)는 " +#~ "exim4 입니다. 이 프로그램은 상대적으로 작고, 유연하며, " +#~ "실행시키기 쉽습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to " +#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some " +#~ "system utilities (like cron, quota, " +#~ "aide, …) may send you important notices via " +#~ "email." +#~ msgstr "" +#~ "당신의 컴퓨터가 네트워크에 연결되어 있지 않는 경우에도 메일 설정이 필요한" +#~ "지 물어볼 수 있습니다. 그 대답은 '예' 입니다. 좀 더 설명하면 " +#~ "cron, quota, aide … 등의 몇몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이" +#~ "메일을 통해 보낼 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail " +#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" +#~ msgstr "" +#~ "그래서 첫 번째 화면에서 몇 개의 일반적인 메일 사용 시나리오들이 보여질 것" +#~ "입니다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다." + +#~ msgid "internet site" +#~ msgstr "인터넷 사이트" + +#~ msgid "" +#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " +#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few " +#~ "basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for " +#~ "which you accept or relay mail." +#~ msgstr "" +#~ "당신의 시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 " +#~ "받게 됩니다. 다음 화면에서 당신 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목" +#~ "록 등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." + +#~ msgid "mail sent by smarthost" +#~ msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기" + +#~ msgid "" +#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, " +#~ "called a smarthost, which does the actual job for you. " +#~ "Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, " +#~ "so you don't need to be permanently online. That also means you have to " +#~ "download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This " +#~ "option is suitable for dial-up users." +#~ msgstr "" +#~ "이 시나리오에서는 당신의 나가는 메일은 smarthost라고 불리" +#~ "는 다른 머신으로 전달 되고 실제 작업은 여기에서 이루어 집니다. 스마트호스" +#~ "트는 보통 당신의 컴퓨터로 들어오는 메일도 저장합니다. 그래서 당신은 계속 " +#~ "온라인 상태일 필요가 없습니다. 이 것은 fetchmail 등과 같은 프로그램을 통" +#~ "해 스마트호스트에서 메일을 다운로드해야 한다는 것을 의미합니다. 이 옵션은 " +#~ "dial-up 사용자들에게 적합합니다." + +#~ msgid "local delivery only" +#~ msgstr "로컬 배달" + +#~ msgid "" +#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " +#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " +#~ "highly recommended, because some system utilities may send you various " +#~ "alerts from time to time (e.g. beloved Disk quota exceeded). This option is also convenient for new users, because it doesn't " +#~ "ask any further questions." +#~ msgstr "" +#~ "당신의 시스템이 네트워크에 있지 않고 메일은 단지 로컬 사용자들 사이에서만 " +#~ "보내고 받아집니다. 어떤 메시지도 보낼 계획이 없는 경우에도 이 옵션이 적극 " +#~ "추천됩니다. 몇몇 시스템 유틸리티들은 때때로 다양한 알림 메시지를 보냅니" +#~ "다. (e.g. Disk quota exceeded) 이 옵션은 더이상 물어보는 것" +#~ "이 없기 때문에 새로운 사용자에게도 편리합니다." + +#~ msgid "no configuration at this time" +#~ msgstr "지금 설정 안함" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " +#~ "This will leave you with an unconfigured mail system — until you " +#~ "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may " +#~ "miss some important messages from your system utilities." +#~ msgstr "" +#~ "당신이 하는 것에 대해 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵" +#~ "션은 당신에게 설정되지 않은 메일 시스템을 남겨 놓습니다. — 당신이 설" +#~ "정하기 전까지는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들" +#~ "에게서 오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer " +#~ "setup, you will need to edit configuration files under the /etc/" +#~ "exim4 directory after the installation is complete. More " +#~ "information about exim4 may be found under /" +#~ "usr/share/doc/exim4." +#~ msgstr "" +#~ "이 시나리오들 중에서 당신에게 적합한 것이 없거나 좀 더 세밀한 설정을 원한" +#~ "다면, 설치가 완료된 후에 /etc/exim4 디렉토리의 설정파" +#~ "일을 편집해야합니다. exim4에 대해 더 많은 정보는 " +#~ "/usr/share/doc/exim4에서 찾을 수 있습니다." + #~ msgid "" #~ "During a low memory install, not all components will be available. One of " #~ "the limitations is that you won't be able to choose a language for the " -- cgit v1.2.3