From 88cbb066112e40bb863d1f18c92eaa27aa52f2d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 20 Sep 2014 16:50:34 +0000 Subject: Korean manual translation update --- po/ko/random-bits.po | 208 +++++---------------------------------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 188 deletions(-) (limited to 'po/ko/random-bits.po') diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index f60880b5c..a52a1daf1 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 01:06+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -438,23 +438,13 @@ msgstr "태스크마다 필요한 디스크 공간" #. Tag: para #: random-bits.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all " -#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-" -#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the " -#| "Standard system task selected, will take &base-system-size;" -#| "MB." +#, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " "packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk " "space. A minimal base installation, without the Standard system task selected, will take &base-system-size;MB." -msgstr "" -"모든 표준 패키지가 들어 있고 기본으로 2.6 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표" -"준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. 표준 시" -"스템 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-" -"system-size;MB를 차지합니다." +msgstr "모든 표준 패키지가 들어 있고 기본 커널을 사용하는 amd64 아키텍처의 표준 설치 용량은 &std-system-size;MB의 디스크 공간을 차지합니다. 표준 시스템 태스크를 선택하지 않으면 최소의 베이스 시스템 설치는 &base-system-size;MB를 차지합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:207 @@ -1797,10 +1787,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" -msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 암호 설정" +msgstr "원격 접근: SSH 설치 및 접근 설정" #. Tag: para #: random-bits.xml:827 @@ -1827,6 +1816,19 @@ msgid "" " Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"콘솔을 통해 시스템에 로그인할 수 있으면, 이 부분을 넘어가도 됩니다. 네트워크를 통해 시스템에 접근해야 하는 경우, SSH를 설치하고 접근을 설정해야 합니다. \n" +"# aptitude install ssh\n" +" 암호를 사용한 루트 로그인은 기본적으로 막혀 있습니다. 그러니 접근 설정은 암호를 설정하고 암호를 사용한 루트 로그인을 열어 주면 됩니다: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" 다음 옵션을 사용해야 합니다: \n" +"PermitRootLogin yes\n" +" 루트 계정에 ssh 키를 설정해도 됩니다: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" 마지막으로 루트가 아닌 사용자를 추가하고 암호를 설정해서 접근을 설정할 수 있습니다." #. Tag: screen #: random-bits.xml:851 @@ -1835,6 +1837,8 @@ msgid "" "# adduser joe\n" "# passwd joe" msgstr "" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" #. Tag: title #: random-bits.xml:856 @@ -2315,175 +2319,3 @@ msgstr "" "우) 패키지를 인터넷에서 받아올 수 있게 됩니다. 로그인 정보가 틀렸거나 기타 오" "류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 PPPoE 연" "결 설정 및 시작을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " -#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " -#~ "need to install SSH and set a password for root:" -#~ msgstr "" -#~ "콘솔을 통해 시스템에 로그인하는 경우, 이 부분은 넘어갈 수 있습니다. 시스템" -#~ "이 나중에 네트워크를 통해 연결하려면 SSH을 설치하고 루트 암호를 설정해야 " -#~ "합니다:" - -#~ msgid "" -#~ "# aptitude install ssh\n" -#~ "# passwd" -#~ msgstr "" -#~ "# aptitude install ssh\n" -#~ "# passwd" - -#~ msgid "The Graphical Installer" -#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램" - -#~ msgid "" -#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " -#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " -#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " -#~ "frontend." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 버전의 설치 프로그램은 일부의 아키텍처에서만(&arch-title; 포함) 사" -#~ "용할 수 있습니다. 그래픽 설치 프로그램의 기능은 일반 설치 프로그램과 완전" -#~ "히 동일하고(거의 같은 프로그램을 이용합니다) 프론트엔드만 다릅니다." - -#~ msgid "" -#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " -#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " -#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " -#~ "displayed with the regular newt frontend. It also has a " -#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " -#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." -#~ msgstr "" -#~ "기능이 동일하긴 하지만, 그래픽 설치 프로그램은 분명한 장점이 몇가지 있습니" -#~ "다. 가장 큰 장점은 더 많은 언어를 지원한다는 점입니다. 즉 일반적인 " -#~ "newt 프론트엔드에서 표시할 수 없는 문자셋을 사용하는 언어까" -#~ "지 지원합니다. 또 마우스를 사용하기 때문에 사용하기 편리하고, 경우에 따라" -#~ "서는 여러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다." - -# 주의: Advanced options, Help는 한글로 나오지 않는다 -#~ msgid "" -#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#~ "graphical installer can be selected from the Advanced options menu. The previously used boot methods installgui, expertgui and rescuegui can still be used from the boot prompt which is shown after " -#~ "selecting the Help option in the boot menu." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 설치 프로그램은 모든 CD 이미지 및 hd-media 설치 방법에서 사용할 수 " -#~ "있습니다. 그래픽 설치 프로그램으로 부팅하려면 간단히 부팅 메뉴에서 관련 옵" -#~ "션을 선택하면 됩니다. 전문가 모드 및 응급 모드에서는 Advanced " -#~ "options 메뉴에서 선택할 수 있습니다. 예전에 사용했던 부팅 방법이었" -#~ "던 installgui, expertgui, " -#~ "rescueguiHelp 옵션 다음에 나오는 " -#~ "부팅 프롬프트에서 입력하면 사용할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " -#~ "there is a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -#~ "described in . Look for " -#~ "netboot/gtk/mini.iso. , which is " -#~ "mainly useful for testing." -#~ msgstr "" -#~ "또한 netboot는 그래픽 설치 프로그램도 추가(주로 테스트에 사용). 특수 " -#~ "미니 ISO 이미지 미니 " -#~ "ISO 이미지는 에서 설명한 &debian; 미" -#~ "러에서 다운로드할 수 있습니다. netboot/gtk/mini.iso" -#~ "을 찾을 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " -#~ "image is available The mini ISO image " -#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in . Look for netboot/gtk/mini.iso. . It should work on almost all PowerPC " -#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title;에서는 현재 실험 버전 미니 ISO 이미지를 사용할 " -#~ "수 있습니다. 미니 ISO 이미지는 에서 설명하는 &debian; 미러에서 다운로드 " -#~ "할 수 있습니다. netboot/gtk/mini.iso을 찾습니다. . ATI 그래픽 카드가 거의 모든 PowerPC 시스템에서 작동하지" -#~ "만 다른 시스템에서는 작동하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -#~ "when starting the graphical installer." -#~ msgstr "" -#~ "마찬가지로 일반 설치 프로그램이 그래픽 설치 프로그램을 시작할 때 부팅 파라" -#~ "미터를 추가 할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " -#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -#~ "available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -#~ msgstr "" -#~ "그래픽 설치 프로그램은 일반 설치 프로그램보다 훨씬 많은 메모리를 " -#~ "(&minimum-memory-gtk;) 차지합니다. 충분한 메모리가 없는 경우, 자동으로 보" -#~ "통의 newt 프론트엔드로 실행합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " -#~ "for systems with little available memory." -#~ msgstr "" -#~ "시스템의 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면(일반 설치 프로그램이 동작하" -#~ "는 경우에도) 그래픽 설치 프로그램이 시작하지 못하고 실패합니다. 메모리가 " -#~ "작은 시스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다." - -#~ msgid "Using the graphical installer" -#~ msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기" - -#~ msgid "" -#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " -#~ "guide you through the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "앞에서 말한 것처럼, 그래픽 설치 프로그램은 보통의 설치 프로그램과 동일하" -#~ "게 동작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " -#~ "selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one " -#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " -#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " -#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." -#~ msgstr "" -#~ "마우스보다 키보드를 사용하고 싶다면, 두 가지를 미리 알아둬야 합니다. 접힌 " -#~ "목록을 펼치려면(예를 들어 대륙별로 묶여진 국가를 선택할 때), +- 키를 이용합니다. 질문에 대해 여러 개의 항목" -#~ "을 선택하려면(예를 들어 태스크를 선택할 때), 선택한 다음에 먼저 탭을 눌러 " -#~ "&BTN-CONT; 단추로 이동하고 엔터를 누르면 해당 선택을(선택하는 게 아니라) " -#~ "토글합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If a dialog offers additional help information, a Help button will be displayed. The help information can be accessed " -#~ "either by activating the button or by pressing the F1 " -#~ "key." -#~ msgstr "" -#~ "대화 상자가 추가 도움말 정보를 제공하는 경우에, 도움말 단추가 표시 됩니다. 도움말 단추를 누르거나 F1" -#~ "키를 눌러 도움말을 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to " -#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: Ctrl Left Alt F2 . The " -#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use " -#~ "Left Alt F5 to switch back." -#~ msgstr "" -#~ "다른 콘솔로 바꾸려면, X 윈도우 시스템과 마찬가지로 Ctrl " -#~ "키를 이용할 수 있습니다. 예를 들어 VT2로(첫번째 디버깅 쉘) 이동하려면: " -#~ " Ctrl 왼쪽 Alt F2 를 누릅니다. 그래픽 설치 프로그램은 VT5에서 동작하므로 " -#~ " 왼쪽 Alt F5 키를 " -#~ "누르면 VT5로 돌아갑니다." -- cgit v1.2.3