From f4f9bd1965740920f7d21e7c96f7918b3d3349a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 3 Aug 2018 22:52:12 +0800 Subject: Update Korean manual translation --- po/ko/hardware.po | 298 +++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 214 deletions(-) (limited to 'po/ko/hardware.po') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 42e2903d9..6b7856536 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Seok-moon Jang , 2005. # Sunjae Park , 2006. # Leeyumi , 2011. -# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2015, 2017. +# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:03+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -132,26 +132,25 @@ msgstr "i386" #: hardware.xml:62 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "일반 x86 컴퓨터" #. Tag: entry #: hardware.xml:63 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "일반" #. Tag: entry #: hardware.xml:65 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Xen PV 도메인 전용" #. Tag: entry #: hardware.xml:66 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "ARM" +#, no-c-format msgid "xen" -msgstr "ARM" +msgstr "xen" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 @@ -227,10 +226,9 @@ msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (big endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (big-endian)" -msgstr "MIPS (빅 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 @@ -240,10 +238,9 @@ msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "APS" +#, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "APS" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 hardware.xml:124 @@ -253,10 +250,9 @@ msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Versatile" +#, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Versatile" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127 @@ -266,17 +262,15 @@ msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "64비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "mipsel" +#, no-c-format msgid "mips64el" -msgstr "mipsel" +msgstr "mips64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 @@ -286,10 +280,9 @@ msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 hardware.xml:129 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "ARM" +#, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "ARM" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 @@ -299,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" +#, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" -msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" +msgstr "32비트 MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -973,23 +965,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Wandboard Quad" +#, no-c-format msgid "Wandboard" -msgstr "Wandboard Quad" +msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:598 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by &debian;. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." +#, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " "Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-" @@ -1001,13 +983,14 @@ msgid "" "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in " "&debian; 9." msgstr "" -"Wandboard Quad는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. Wandboard Quad" -"의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 " -"한정되어 있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 " -"3.10 커널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용" -"할 수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더" -"넷, USB, MMC/SD, SATA 기능입니다. 내장 오디오(아날로그, S/PDIF, HDMI 오디오) " -"및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다." +"Wandboard Quad, Dual, Solo는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. 시" +"스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 달려 " +"있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 3.10 커" +"널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있" +"는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더넷, " +"USB, MMC/SD, SATA (Quad만 지원), 아날로그 오디오 기능입니다. 기타 오디오 옵션" +"(S/PDIF, HDMI 오디오) 및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 테스트되지 않았고 " +"&debian; 9에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:616 @@ -1146,16 +1129,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: Buffalo Kurobox, HP mv2120 and " -#| "QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " -#| "TS-409U and variants." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1169,15 +1143,13 @@ msgstr "" "NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기" "반 장치를 지원합니다: Buffalo " "Kurobox, HP mv2120-323, QNAP TS-109, TS-209, TS-409, " -"TS-409U 및 변종." +"ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "versatile" +#, no-c-format msgid "Versatile" -msgstr "versatile" +msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 @@ -1304,23 +1276,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:813 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" +msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cavium Octeon" +#, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: para #: hardware.xml:823 @@ -1330,40 +1300,37 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장치" +"에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 Rhino " +"Laps UTM8이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "powerpc" +#, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "powerpc" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: para #: hardware.xml:834 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." +msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:842 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Versatile" +#, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "Versatile" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: para #: hardware.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." +#, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어" -"도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." +"이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 ARM에" +"서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:848 @@ -1372,6 +1339,8 @@ msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." msgstr "" +"두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, 5kc-" +"malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1382,21 +1351,13 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" +"추가로 MIPS32r2 또는 MIPS64r2 기반 프로" +"세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드되지 않" +"았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#| "Linux-MIPS homepage. In the " -#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#| "please contact the debian-&arch-" -#| "listname; mailing list." +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the Linux-MIPS homepage. " @@ -1405,22 +1366,15 @@ msgid "" "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" -"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. " -" MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라" -"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정" -"보는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. " -"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" -"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." +"mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 " +"시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필" +"요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 " +"리스트 에 문의하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:876 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " -#| "mips64el architectures." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " " For little endian MIPS, please read the " @@ -1429,15 +1383,15 @@ msgid "" "mips architecture. " msgstr "" "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. " -"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보" -"십시오." +"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 " +"mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오. " +"빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: title #: hardware.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" +msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:892 @@ -1447,13 +1401,15 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세서" +"에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이제 더 " +"이상 지원하지 않습니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Loongson 3" +#, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 3" +msgstr "Loongson 2E 및 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:900 @@ -1462,36 +1418,38 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 " +"Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" -msgstr "" +msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다." #. Tag: term #: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem #: hardware.xml:917 @@ -1500,6 +1458,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있습" +"니다." #. Tag: para #: hardware.xml:932 @@ -3565,93 +3525,3 @@ msgstr "" "에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 " "사용자만 하기를 권장합니다." - -#~ msgid "Versatile" -#~ msgstr "Versatile" - -#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -#~ msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" - -#~ msgid "armmp-lpae" -#~ msgstr "armmp-lpae" - -#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (64비트)" - -#~ msgid "Versatile" -#~ msgstr "Versatile" - -#, fuzzy -#~| msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgid "MIPS Malta" -#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)" - -#~ msgid "" -#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " -#~ " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#~ "meant as well. SGI IP32: this " -#~ "platform is generally known as SGI O2. " -#~ " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#~ "the hardware. Complete information " -#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#~ "Linux-MIPS homepage. In the " -#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#~ "please contact the debian-&arch-" -#~ "listname; mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. " -#~ " SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 " -#~ "이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI " -#~ "Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려" -#~ "져 있습니다. MIPS Malta: 이 플랫폼" -#~ "은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;" -#~ "을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. " -#~ "mips/mipsel/mips64el 컴퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지 에 있습니다 . 다음은 " -#~ "&debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 " -#~ "서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on " -#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#~ "are supported." -#~ msgstr "" -#~ "R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, " -#~ "Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. " -#~ "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." -#~ msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 " -#~ "position. To start the install, simply choose the System " -#~ "installation entry in the firmware." -#~ msgstr "" -#~ "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI " -#~ "CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 " -#~ "상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 Unix/PC 혹" -#~ "은 512/2048이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, " -#~ "Unix512 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하" -#~ "려면 펌웨어에서 System installation 항목을 선택하면 됩니다." - -#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC" -#~ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" - -#~ msgid "powerpc" -#~ msgstr "powerpc" -- cgit v1.2.3