From b9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Karsten Merker Date: Tue, 18 Sep 2012 19:15:44 +0000 Subject: Ran the po update scripts for the po-based translations to get the files up to date with regard to changes in the english manual. The cron job which did that beforehand is not active anymore. M manual/po/ro/welcome.po M manual/po/pt/random-bits.po M manual/po/pt/preseed.po M manual/po/pt/preparing.po M manual/po/pt/welcome.po M manual/po/pt/using-d-i.po M manual/po/pt/hardware.po M manual/po/pt/boot-installer.po M manual/po/pt/installation-howto.po M manual/po/pt/partitioning.po M manual/po/pt/install-methods.po M manual/po/da/welcome.po M manual/po/da/boot-installer.po M manual/po/ru/preparing.po M manual/po/ru/preseed.po M manual/po/ru/welcome.po M manual/po/ru/using-d-i.po M manual/po/ru/hardware.po M manual/po/ru/boot-installer.po M manual/po/ru/installation-howto.po M manual/po/ru/partitioning.po M manual/po/ru/install-methods.po M manual/po/ru/random-bits.po M manual/po/sv/install-methods.po M manual/po/sv/partitioning.po M manual/po/sv/random-bits.po M manual/po/sv/preparing.po M manual/po/sv/preseed.po M manual/po/sv/welcome.po M manual/po/sv/hardware.po M manual/po/sv/boot-installer.po M manual/po/sv/installation-howto.po M manual/po/ja/preparing.po M manual/po/ja/welcome.po M manual/po/ja/hardware.po M manual/po/ja/boot-installer.po M manual/po/ja/install-methods.po M manual/po/ja/random-bits.po M manual/po/zh_TW/random-bits.po M manual/po/zh_TW/preparing.po M manual/po/zh_TW/welcome.po M manual/po/zh_TW/hardware.po M manual/po/zh_TW/boot-installer.po M manual/po/zh_TW/install-methods.po M manual/po/fi/install-methods.po M manual/po/fi/random-bits.po M manual/po/fi/preparing.po M manual/po/fi/welcome.po M manual/po/fi/hardware.po M manual/po/fi/boot-installer.po M manual/po/el/boot-new.po M manual/po/el/welcome.po M manual/po/el/using-d-i.po M manual/po/el/hardware.po M manual/po/el/boot-installer.po M manual/po/el/installation-howto.po M manual/po/el/partitioning.po M manual/po/el/install-methods.po M manual/po/el/random-bits.po M manual/po/el/preparing.po M manual/po/el/preseed.po M manual/po/el/post-install.po M manual/po/zh_CN/boot-installer.po M manual/po/zh_CN/installation-howto.po M manual/po/zh_CN/install-methods.po M manual/po/zh_CN/partitioning.po M manual/po/zh_CN/random-bits.po M manual/po/zh_CN/preparing.po M manual/po/zh_CN/preseed.po M manual/po/zh_CN/welcome.po M manual/po/zh_CN/using-d-i.po M manual/po/zh_CN/hardware.po M manual/po/es/random-bits.po M manual/po/es/preparing.po M manual/po/es/welcome.po M manual/po/es/hardware.po M manual/po/es/boot-installer.po M manual/po/es/install-methods.po M manual/po/ko/boot-installer.po M manual/po/ko/install-methods.po M manual/po/ko/random-bits.po M manual/po/ko/preparing.po M manual/po/ko/welcome.po M manual/po/ko/hardware.po M manual/po/nl/bookinfo.po M manual/po/hu/install-methods.po M manual/po/hu/random-bits.po M manual/po/hu/preparing.po M manual/po/hu/welcome.po M manual/po/hu/hardware.po M manual/po/hu/boot-installer.po M manual/po/vi/boot-installer.po M manual/po/vi/install-methods.po M manual/po/vi/random-bits.po M manual/po/vi/preparing.po M manual/po/vi/welcome.po M manual/po/vi/hardware.po M manual/po/tl/welcome.po --- po/ko/hardware.po | 1587 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 978 insertions(+), 609 deletions(-) (limited to 'po/ko/hardware.po') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 4f666f9a6..93da90fe2 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:26+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "" "는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian;의 명칭" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "기종" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "인텔 x86 기반" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T" @@ -215,257 +215,260 @@ msgstr "versatile" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format -msgid "HP PA-RISC" -msgstr "HP PA-RISC" +msgid "ARM with hardware FPU" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format -msgid "hppa" -msgstr "hppa" +msgid "armhf" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -msgid "PA-RISC 1.1" -msgstr "PA-RISC 1.1" +msgid "Freescale" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "xl" +msgid "mx5" +msgstr "xl" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 2.0" -msgstr "PA-RISC 2.0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:99 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "인텔 IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (빅 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64비트)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (리틀 엔디안)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "파워맥" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:154 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "테이프에서 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" +#. Tag: entry +#: hardware.xml:165 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IBM S/390" +msgid "64bit IBM S/390" +msgstr "IBM S/390" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:166 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "s390" +msgid "s390x" +msgstr "s390" + #. Tag: para -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:196 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -480,7 +483,7 @@ msgstr "" "ports/\"> &debian; 포팅 페이지를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:206 +#: hardware.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "" "에 좋은 경우 i386 아키텍처에서 지원하고 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:216 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -518,38 +521,26 @@ msgstr "" "listname; 메일링 리스트의 가입도 필요 할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383 -#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577 -#, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:240 hardware.xml:384 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " -"This section merely outlines the basics." +msgid "CPU Support" msgstr "" -"지원하는 주변장치에 관한 완전한 정보는 리" -"눅스 하드웨어 호환성 하우투(Linux Hardware Compatibility HOWTO)에 들" -"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "CPU" -msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:249 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다." +#. Tag: title +#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" + #. Tag: para -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -562,7 +553,7 @@ msgstr "" "어떤 ARM CPU를 사용해도 상관 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -574,19 +565,19 @@ msgstr "" "디안 ARM 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "지원하는 시스템 목록:" #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -595,35 +586,56 @@ msgid "" "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such " "devices: the GLAN Tank from " "IO-Data and the Thecus N2100." -msgstr "Intel의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수만큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지 (NAS) 장치에 주로 사용되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. &debian;이 확실하게 지원하는 것은 IO-Data의 GLAN TankThecus N2100의 2 개의 장치입니다." +msgstr "" +"Intel의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수만" +"큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지 (NAS) 장치에 주로 사용" +"되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. &debian;이 확" +"실하게 지원하는 것은 IO-Data의 GLAN " +"TankThecus N2100의 " +"2 개의 장치입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:316 -#, no-c-format +#: hardware.xml:313 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug and GuruPlug), and " +#| "QNAP Turbo Station " +#| "(all TS-11x, TS-21x and TS-41x models)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), plug " -"computers (SheevaPlug and GuruPlug), and QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and " -"TS-41x models)." -msgstr "Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), plug computer(SheevaPlug 및 GuruPlug)QNAP Turbo Station(모든 TS-11x, TS-21x 및 TS-41x)입니다." +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +msgstr "" +"Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, " +"USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치" +"를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), plug computer(SheevaPlug 및 GuruPlug)QNAP Turbo Station(모든 TS-11x, TS-21x 및 TS-41x)입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -633,16 +645,22 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." -msgstr "Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323, HP mv2120" +msgstr "" +"Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 " +"기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network " +"Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323, HP mv2120" #. Tag: term -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -652,7 +670,7 @@ msgstr "" "에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:365 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -669,7 +687,25 @@ msgstr "" "으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"지원하는 주변장치에 관한 완전한 정보는 리" +"눅스 하드웨어 호환성 하우투(Linux Hardware Compatibility HOWTO)에 들" +"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -682,7 +718,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:400 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -719,22 +755,24 @@ msgstr "" "para>" #. Tag: para -#: hardware.xml:433 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." -msgstr "시스템이 AMD64나 인텔 EM64T 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍처(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." +msgstr "" +"시스템이 AMD64나 인텔 EM64T 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍" +"처(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -742,10 +780,14 @@ msgid "" "the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " "the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " "of these." -msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." +msgstr "" +"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 " +"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스" +"라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴" +"퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -778,7 +820,7 @@ msgstr "" "에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -791,7 +833,7 @@ msgstr "" "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -802,7 +844,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -817,36 +859,47 @@ msgid "" "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " "contact the debian-&arch-listname; " "mailing list." -msgstr "&arch-title;에서는 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. Cobalt Microserver: 여기서는 MIPS 기반 Cobalt 머신(Cobalt RaQ, Qube2, RaQ2, Gateway Microserver)만을 대상으로합니다. MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." +msgstr "" +"&arch-title;에서는 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. " +" Cobalt Microserver: 여기서는 MIPS 기반 Cobalt 머신(Cobalt " +"RaQ, Qube2, RaQ2, Gateway Microserver)만을 대상으로합니다. MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있" +"으며, 따라서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입" +"니다. mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보" +"는 Linux-MIPS 홈페이지에 있습니다. 다" +"음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" +"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:553 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/컴퓨터 종류" #. Tag: para -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " "2700 (Qube 1)." -msgstr "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700(Qube 1)을 제외하고 모두 지원합니다." +msgstr "" +"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700(Qube 1)을 제외하고 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "지원하는 콘솔 옵션" #. Tag: para -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -856,13 +909,13 @@ msgstr "" "아키텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -870,13 +923,13 @@ msgid "" msgstr "&debian;는 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -888,19 +941,19 @@ msgstr "" "템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -912,7 +965,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -922,21 +975,23 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:635 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." -msgstr "애플 G5(PPC970FX 프로세서)를 사용하는 시스템도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용합니다." +msgstr "" +"애플 G5(PPC970FX 프로세서)를 사용하는 시스템도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 " +"커널 기종을 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:669 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:671 +#: hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -949,7 +1004,7 @@ msgstr "" "NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -963,7 +1018,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -979,7 +1034,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:694 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 -#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 -#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 -#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 +#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 +#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 +#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 -#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 -#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800 -#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821 -#: hardware.xml:827 +#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 +#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 hardware.xml:851 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 hardware.xml:895 +#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:879 +#: hardware.xml:878 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1391,13 +1446,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\">에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not Linux on System z page on developerWorks." -msgstr "&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 Linux on System z developerWorks 페이지에 있습니다." +msgstr "" +"&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니" +"다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 " +"s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드" +"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전" +"에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 Linux on System z " +"developerWorks 페이지에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " "take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " "devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " "neither for formatting, partitioning nor direct use." -msgstr "PAV 및 HyperPAV는 아무 문제 없이 지원합니다. 멀티패싱 기능은 이 저장 장치 기능을 사용하는데 필요하지 않습니다. 꼭 DASD 장치 설정에서 이 장치를 설정하십시오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." +msgstr "" +"PAV 및 HyperPAV는 아무 문제 없이 지원합니다. 멀티패싱 기능은 이 저장 장치 기" +"능을 사용하는데 필요하지 않습니다. 꼭 DASD 장치 설정에서 이 장치를 설정하십시" +"오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1494,23 +1564,26 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " "consult the Wikipedia SPARCstation page." -msgstr "이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 전체 목록을 보려면 위키백과 SPARCstation 페이지를 참고하십시오." +msgstr "" +"이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 " +"전체 목록을 보려면 " +"위키백과 SPARCstation 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1522,13 +1595,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1545,13 +1618,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1088 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1564,7 +1637,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1574,20 +1647,30 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "" -"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " -"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " -"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " -"with GNU/Linux, see for example the Linux " -"Laptop pages." +#: hardware.xml:1110 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " +#| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some " +#| "specific functions may not be supported. To see if your particular laptop " +#| "works well with GNU/Linux, see for example the Linux Laptop pages." +msgid "" +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (airplane mode). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"Linux Laptop pages." msgstr "" "노트북 컴퓨터도 지원하고 현재 대부분의 노트북 컴퓨터가 기종에 관계없이 동작합" "니다. 노트북 전용의 하드웨어나 독점적인 하드웨어가 붙어 있는 경우 일부 기능" @@ -1596,54 +1679,57 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " -"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " -"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " -"this will hardly be noticable." -msgstr "" -"멀티 프로세서 지원 — 또한 대칭 멀티 프로세싱 또는 SMP " -"— 은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이" -"미지는 SMP 지원을 사용하여 컴파일되어 있습니다. 표준 커널은 SMP 시스템에서 사" -"용할 수 있지만 약간의 성능 저하되는 약간의 오버헤드가 있습니다. 일반 시스템에" -"서는 거의 문제가되지 않을 것입니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard &debian; kernel. You can " -"find a discussion of how to do this in . At " -"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " -"deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" -"section; section of the kernel config." -msgstr "싱글 CPU 시스템에 커널을 최적화하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. 하는 방법에 대한 논의를찾을 수 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 해제하기 위해서는 커널 설정의 &smp-config-section; 부분에있는 &smp-config-option; 선택을 해제하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1148 -#, no-c-format +"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " +"desktop computers and laptops with the introduction of so called " +"multi-core processors. These contain two or more processor " +"units, called cores, in one physical chip. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is " +"also usable on non-SMP systems without problems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1147 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " +#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " "&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP-" "alternatives support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems." -msgstr "멀티 프로세서 지원 — 또한 대칭 멀티 프로세싱 또는 SMP —은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이미지는 SMP-alternatives을 지원하도록 컴파일되어 있습니다. 따라서 프로세서의 수(또는 프로세서 코어 수)를 찾아내고 단일 프로세서 시스템의 경우 자동으로 SMP를 해제합니다." +"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was " +"originally only an issue for high-end server systems but has become quite " +"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops " +"with the introduction of so called multi-core processors. " +"These contain two or more processor units, called cores, in " +"one physical chip." +msgstr "" +"멀티 프로세서 지원 — 또한 대칭 멀티 프로세싱 또는 SMP " +"—은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이" +"미지는 SMP-alternatives을 지원하도록 컴파일되어 있습니" +"다. 따라서 프로세서의 수(또는 프로세서 코어 수)를 찾아내고 단일 프로세서 시스" +"템의 경우 자동으로 SMP를 해제합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1653,14 +1739,21 @@ msgstr "" "컴파일되지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1167 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1172 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called symmetric " +#| "multiprocessing or SMP — is available for this " +#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does " +#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " +#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " +#| "simply use the first CPU." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" "멀티 프로세서 지원 — 또한 대칭 멀티 프로세싱 또는 SMP" "라는 —이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 그러나 &debian; &release; 표준 " @@ -1669,7 +1762,7 @@ msgstr "" "용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1678,10 +1771,15 @@ msgid "" "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "멀티 프로세서를 이용하기 위해서는 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. 해야하는지에 대한 이야기는 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 &smp-config-section; 부분에 있는 &smp-config-option;를 선택하십시오. " +msgstr "" +"멀티 프로세서를 이용하기 위해서는 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. 해야하는지에 대한 이야기는 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 " +"설정의 &smp-config-section; 부분에 있는 &smp-config-" +"option;를 선택하십시오. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " "you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " "&smp-config-section; section of the kernel config." -msgstr "SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. 해야하는지에 대한 이야기는 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 &smp-config-section; 부분에있는 &smp-config-option;를 선택하십시오." +msgstr "" +"SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. " +"해야하는지에 대한 이야기는 있습니다. 현재" +"(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 &smp-" +"config-section; 부분에있는 &smp-config-option;를 선택" +"하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "그래픽 카드 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" -"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " -"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " -"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document unless the graphical installer was " -"explicitly selected." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " +"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " +"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " +"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " +"some cases on the installation of additional firmware images " +"(see ). In very few cases there have " +"been reports about hardware on which installation of additional graphics " +"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " +"been rare exceptions." msgstr "" -"콘솔 터미널을 사용하기 위해서는, VGA 호환 디스플레이 인터페이스가 필요합니" -"다. 최근의 비디오 카드는 거의 모든 VGA와 호환됩니다. 한 때의 표준인 CGA, " -"MDA, HGA 등도, X11의 지원을 필요로 하지 않으면 동작합니다. 또한 이 문서에서 " -"설명하는 설치 과정에서는 그래픽 설치 프로그램을 명시하는 경우를 제외하고 X11" -"을 사용하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " -"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " -"monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +#: hardware.xml:1236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " +#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, " +#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +msgid "" +"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +". &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." msgstr "" "&debian;의 그래픽 인터페이스 지원 여부는 X.Org의 X11 시스템 지원에 근거한 것" "입니다. 대부분의 AGP, PCI, PCIe, PCI-X 비디오 카드를 X.Org의 밑에 작동합니" @@ -1759,13 +1865,13 @@ msgstr "" "X.Org 버전 &x11ver;을 채용하고 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1775,10 +1881,17 @@ msgid "" "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " "install the afbinit package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org 그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용할 수 있습니다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 afbinit 패키지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 보십시오." +msgstr "" +"Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org " +"그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버" +"퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 " +"카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용할 수 있습니" +"다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 afbinit 패키" +"지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 " +"보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1804,20 +1917,26 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1279 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +#| "kernel should also be supported by the installation system; modular " +#| "drivers should normally be loaded automatically. This includes most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards are supported as well." msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " -"should normally be loaded automatically. This includes " -"most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA " -"cards are supported as well." +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops. " +"Many older ISA cards are supported as well." msgstr "" "&arch-kernel; 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드 (NIC)는 모두 설치 시스" "템에서도 지원합니다. 드라이버 모듈은 일반적으로 자동으로 로드됩니다. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1837,93 +1956,119 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided." -msgstr "대부분의 내장 이더넷 장치를 지원하고 일부 PCI 및 USB 장치에 대해서는 모듈이 들어 있습니다." +msgstr "" +"대부분의 내장 이더넷 장치를 지원하고 일부 PCI 및 USB 장치에 대해서는 모듈이 " +"들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1353 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1359 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " +#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +#| "during the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -"needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " -"during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded." +msgstr "" +"일반적으로 무선 네트워크는 잘 지원하고 공식 &arch-kernel; 커널에서 지원하는 " +"무선 어댑터의 수는 증가하고 있지만 상당수가 펌웨어를 읽어 들여야합니다. 펌웨" +"어가 필요한 경우 설치 프로그램은 펌웨어로드를 촉진합니다. 설치시 펌웨어로드" +"에 대한 자세한 내용은 를 참조하십시오." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1366 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " +#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware " +#| "during the installation." +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +" for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." msgstr "" "일반적으로 무선 네트워크는 잘 지원하고 공식 &arch-kernel; 커널에서 지원하는 " "무선 어댑터의 수는 증가하고 있지만 상당수가 펌웨어를 읽어 들여야합니다. 펌웨" @@ -1931,7 +2076,7 @@ msgstr "" "에 대한 자세한 내용은 를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -1942,7 +2087,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -1959,7 +2104,7 @@ msgstr "" "크를 수동으로 설정 하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -1976,13 +2121,13 @@ msgstr "" "ndiswrapper패키지가 마지막 낙원이 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -1990,13 +2135,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2014,7 +2159,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2028,7 +2173,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2048,13 +2193,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2064,13 +2209,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2088,13 +2233,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2105,16 +2250,23 @@ msgid "" "be found on the speakup " "website. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." -msgstr "하드웨어 음성 합성 장치 지원은 speakup이 지원하느냐에 따라 달라집니다. speakup은 내장 보드 및 시리얼 포트에 연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼, PCI 장치는 지원하지 않습니다. 지원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 speakup 웹사이트에 있습니다. &debian-gnu; &release;에는 speakup &speakupver; 버전이 들어 있습니다." +msgstr "" +"하드웨어 음성 합성 장치 지원은 speakup이 지원하느냐에 " +"따라 달라집니다. speakup은 내장 보드 및 시리얼 포트에 " +"연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼, PCI 장치는 지원하지 않습니" +"다. 지원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 speakup 웹사이트에 있습니다. &debian-gnu; " +"&release;에는 speakup &speakupver; 버전이 들어 있습니" +"다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1494 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2126,28 +2278,22 @@ msgstr "" "은 아닙니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1491 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1501 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +#| "additional configuration (see )." msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see )." +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see ). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." msgstr "" "USB 하드웨어는 보통 잘 동작하며 일부 USB 키보드만 추가 설정이 필요합니다. " "( 참고)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1497 -#, no-c-format -msgid "" -"Again, see the Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"다시 말하지만, 리눅스 하드웨어 호환성 하" -"우투를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2159,7 +2305,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2168,21 +2314,30 @@ msgstr "" "Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1528 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1529 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " +#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " +#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " +#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " +#| "controllers also require firmware." msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called firmware or microcode " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "디바이스 드라이버가 있냐 없냐와는 별도로, 펌웨어 혹은 " "마이크로코드라고 하는 걸 읽어들여야 동작하는 하드웨어" @@ -2191,7 +2346,18 @@ msgstr "" "펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2207,14 +2373,21 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1557 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " +#| "such as a floppy disk or USB stick. See for detailed information on how to load firmware files or packages " +#| "during the installation." msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a floppy disk or USB stick. See for " -"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"as a USB stick. See for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "하지만 그렇다고 해서 이러한 하드웨어를 설치할 때 사용할 수 없는 건 아닙니다. " @@ -2223,14 +2396,27 @@ msgstr "" "펌웨어 파일이나 패키지를 읽어들이는 방법은 부분을 참고하십시오." +#. Tag: para +#: hardware.xml:1566 +#, no-c-format +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2245,7 +2431,7 @@ msgstr "" "서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1565 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2253,10 +2439,14 @@ msgid "" "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "windows refund may get you some useful information to help " "with that." -msgstr "윈도우를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우와 같이 나오는 소프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불을 받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 windows refund사이트를 참고하십시오." +msgstr "" +"윈도우를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우와 같이 나오는 소" +"프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불을 " +"받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 windows refund사이트" +"를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2273,124 +2463,93 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:1584 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1613 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " +#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +#| "kernel; source code." msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" -"kernel; source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" "하드웨어 제조 업체는 어떻게 드라이버를 쓰면 좋은가를 말하지 않습니다.또, " "&arch-kernel; 의 원시 코드 공개를 방해하는 NDA(비공개의 동의)를 하지 않는 " "한, 문서를 보여 주지 않는 메이커도 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " -"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " -"people ask, they will realize that the free software community is an " -"important market." +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" +"standard can be used with a single generic device driver and no device-" +"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." msgstr "" -"이러한 장치가 &arch-kernel;에서 동작하지 않는 것은 그것에 관한 문서를 읽을 " -"수 있도록 되어 있지 않기 때문입니다. 이러한 하드웨어의 제조 업체에 문서를 공" -"개하라고 요구하십시오. 만약 많은 사람들이 요구한다면, 그들도 &arch-kernel;가 " -"중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다." -#. Tag: title -#: hardware.xml:1604 -#, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "윈도우 전용 하드웨어" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1605 -#, no-c-format -msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often not passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "요즘의 짜증나는 추세로, 윈도우 전용 모뎀과 프린터가 넘쳐나고 있습니다. 어떤 경우 마이크로소프트 윈도우에서 동작하도록 설계되어 윈모뎀이나 윈도우 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다라고 붙어 있습니다. 이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로세서가 하던 작업을 윈도우 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 만들어 놓았습니다. 이런 방법을 사용하면 하드웨어 가격이 저렴해지지만, 그 절약한 비용이 항상 사용자에게 돌아가는 건 아닙니다. 심지어 그렇게 싸게 만든 하드웨어를 프로세서를 내장한 똑똑한 하드웨어보다도 더 비싸게 판매하기도 합니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1618 -#, no-c-format -msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " -"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " -"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at real-time " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " -"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " -"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " -"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " -"the embedded processing power of their hardware." -msgstr "" -"Windows 고유의 하드웨어는 두 가지 이유로 피해야합니다. 하나는 제조 업체가 일" -"반적으로 &arch-kernel; 드라이버를 쓰는 데 필요한 정보를 공개하지 않는 것입니" -"다. 일반적으로 하드웨어와 소프트웨어 사이의 인터페이스는 독점적이고, 만약에 " -"관한 문서를 사용할 수 있었다고해도 관련 정보는 공개하지 않는다는 동의없이는 " -"사용할 수 없습니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 프로그램의 소스 코드를 공개하" -"기 때문에 이런 종류의 하드웨어는 자유 소프트웨어에서 사용할 수 없습니다. 두번" -"째 이유는, 이러한 하드웨어에는 내장의 프로세서가 없기 때문에, 그 대신을 OS가 " -"해야 한다고 하는 것입니다. 내장 프로세서가 실시하는 작업은, 많은 경우" -"실시간처리를 필요로 하므로, 그 대신을 하는 OS는 그 작업" -"을 우선해 실행하지 않으면 안됩니다. 그 결과 CPU는 이러한 장치를 제어하는 동" -"안 다른 프로그램을 실행할 수 없습니다. 전형적인 Windows 사용자는 &arch-" -"kernel; 사용자만큼 격렬하고 멀티 프로세스를 이용하지 않기 때문에, 제조 업체" -"는 Windows 사용자가 하드웨어의 부하가 CPU에 옮겨지고 있는 것에 실제는 깨닫지 " -"못할 것이라고 얕잡아 보고 있습니다. 그러나 주변 장치 제조 업체가 하드웨어의 " -"처리 능력을 구두쇠하고 해 멀티 프로세스 OS의 성능은 Windows 2000이나 XP조차 " -"나빠집니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1639 -#, no-c-format -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the " -"Linux Hardware Compatibility HOWTO." -msgstr "" -"이 제조 업체는 하드웨어에 관한 프로그래밍에 필요한 문서 및 기타 리소스를 공개" -"하도록 촉구 이러한 상황을 개선하는 데 도움은 당신에게 있습니다. 그러나 가장 " -"좋은 방법은 " -"Linux 하드웨어 호환성 HOWTO 에 실릴 때까지 이런 종류의 하드" -"웨어 사용을 피하는 것입니다." +#. Tag: para +#: hardware.xml:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1646 +#, no-c-format +msgid "" +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1659 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2398,16 +2557,20 @@ msgid "" "linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages " "of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " "that section." -msgstr "여기서는 &debian;을 설치하기 위해 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도움이 될 것입니다. 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 올린, 장전체를 미디어에 소비한 장 ()이 있습니다. 그 부분이 페이지를 다시 참조 할지도 모릅니다." +msgstr "" +"여기서는 &debian;을 설치하기 위해 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도" +"움이 될 것입니다. 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 올린, 장전체를 미디어에 소" +"비한 장 ()이 있습니다. 그 부분이 페이지를 " +"다시 참조 할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:1670 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2418,25 +2581,29 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1685 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1702 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both " +#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " +#| "the operating system's point of view, except for some very old " +#| "nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" -"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +"operating system's point of view." msgstr "" "이 안내서에서 CD-ROM이라고 말할 때는, CD-ROM과 DVD-ROM을 모두 " "가리킵니다. 두 가지 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다. 단 표준 " @@ -2444,38 +2611,20 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format -msgid "" -"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " -"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " -"floppy-less tape-" -"less installation. Even if your system doesn't support booting from " -"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " -"install your system, once you've booted up by other means; see ." +msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" -"어떤 아키텍처에서는 CD-ROM 설치를 지원합니다. CD-ROM 부팅을 지원하는 컴퓨터에" -"서는, 플로피 없이 테" -"이프 없이 처음부터 끝까지 설치할 수 있습니다. 시스템에서 CD-ROM 부팅" -"을 지원하지 않는 경우에도 다른 방법으로 부팅할 수만 있으면, CD-ROM을 사용해 " -"시스템을 설치할 수 있습니다. 부분을 참고" -"하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1704 -#, no-c-format -msgid "" -"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " -"CD-ROMs with Linux." -msgstr "" -"SCSI, SATA, IDE/ATAPI CD-ROM을 지원합니다. Linux CD-ROM HOWTO에 리눅스에서 CD-ROM을 사용하는 방법에 대해 자세" -"히 설명되어 있습니다." +#: hardware.xml:1712 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2485,13 +2634,13 @@ msgstr "" "FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2510,63 +2659,31 @@ msgstr "" "System installation 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1733 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "하드디스크" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1735 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk." -msgstr "" -"아키텍처에 따라서는 하드 디스크에서 직접 설치 시스템을 부팅하는 것도 한 가지 " -"방법입니다. 이렇게 하려면 설치 프로그램을 하드 디스크에 복사할 수 있는 다른 " -"운영 체제가 있어야 합니다." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1741 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS " -"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1739 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "" -"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " -"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " -"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " -"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " -"drives." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " +"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"them." msgstr "" -"많은 &debian; 상자에서는 설치와 응급 복구 목적으로만 플로피나 CD-ROM 드라이브" -"가 필요합니다. 여러 서버의 작업을하는 경우, 이 드라이브를 없애고 USB 메모리" -"를 사용하여 시스템을 설치하거나 (필요한 경우) 복구하는 게 좋다고 생각하는 것" -"입니다. 또한 필요한 드라이브를 달 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2584,19 +2701,21 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " -"network. This is the preferred installation " -"technique for &arch-title;." +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. This is the " +"preferred installation technique for &arch-title;." msgstr "" -"네트워크에서 설치 시스템을 부팅할 수도 있습니다. " -"&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2606,20 +2725,62 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title +#: hardware.xml:1787 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "하드디스크" + +#. Tag: para #: hardware.xml:1789 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"아키텍처에 따라서는 하드 디스크에서 직접 설치 시스템을 부팅하는 것도 한 가지 " +"방법입니다. 이렇게 하려면 설치 프로그램을 하드 디스크에 복사할 수 있는 다른 " +"운영 체제가 있어야 합니다." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS " +"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1807 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " +#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise " +#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are " +#| "interested in this technique, skip to the ." msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the ." +"this technique, skip to the . This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." msgstr "" "다른 유닉스 계열 시스템이 있다면, (뒤에서 설명하겠지만) 그 시스템을 이용해서 " "&d-i; 없이도 &debian-gnu;를 설치할 수 있습니다. 이렇게 다른 시스템을 이용하" @@ -2628,37 +2789,32 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1803 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " -"which includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build " -"your own kernel). Support for the widest possible range of devices " -"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " -"widest array of hardware." +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." msgstr "" -"&debian;부팅 디스크에는 가능한 한 여러가지 시스템에서 동작할 수 있도록 빌드" -"한 커널이 들어있습니다. 불행히도 전혀 사용될 수 없는 많은 드라이버가 커널을 " -"비대화시켰습니다 (다시 빌드하는 방법은 참조). 하지만 다양한 하드웨어에 확실히 " -"&debian; 설치 가능한 여러가지 장치를 지원하는 것이 바람직합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1815 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1826 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Generally, the &debian; installation system includes support for " +#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " +#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " +#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " -"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " -"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." msgstr "" "일반적으로 &debian; 설치 프로그램은 플로피 (PATA라고도 함) IDE 드라이브, IDE " "플로피, 패러렐 포트 IDE 장치, SATA와 SCSI 컨트롤러 및 드라이브, USB, FireWire" @@ -2666,22 +2822,7 @@ msgstr "" "NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " -"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " -"the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." -msgstr "" -"AT 하드 디스크 인터페이스를 (MFM, RLL, IDE, PATA라고도 합니" -"다) 에뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. 여러가지 제조사의 SATA 및 " -"SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 정보는 리눅스 하드웨어 호환성 하우투를 참고하십시오." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2704,7 +2845,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2715,7 +2856,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2726,7 +2867,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2734,7 +2875,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2746,13 +2887,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2766,7 +2907,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1906 +#: hardware.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -2784,6 +2925,237 @@ msgstr "" "는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 작" "은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." +#~ msgid "HP PA-RISC" +#~ msgstr "HP PA-RISC" + +#~ msgid "hppa" +#~ msgstr "hppa" + +#~ msgid "PA-RISC 1.1" +#~ msgstr "PA-RISC 1.1" + +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "PA-RISC 2.0" +#~ msgstr "PA-RISC 2.0" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "" +#~ "Multiprocessor support — also called symmetric " +#~ "multiprocessing or SMP — is available for this " +#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " +#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " +#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#~ msgstr "" +#~ "멀티 프로세서 지원 — 또한 대칭 멀티 프로세싱 또는 " +#~ "SMP — 은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 " +#~ "커널 이미지는 SMP 지원을 사용하여 컴파일되어 있습니다. 표준 커널은 SMP 시" +#~ "스템에서 사용할 수 있지만 약간의 성능 저하되는 약간의 오버헤드가 있습니" +#~ "다. 일반 시스템에서는 거의 문제가되지 않을 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#~ "replace the standard &debian; kernel. You can " +#~ "find a discussion of how to do this in . " +#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#~ "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" +#~ "section; section of the kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "싱글 CPU 시스템에 커널을 최적화하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. " +#~ "하는 방법에 대한 논의를찾을 수 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 해제하" +#~ "기 위해서는 커널 설정의 &smp-config-section; 부분에있는 " +#~ "&smp-config-option; 선택을 해제하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~ "installation process described in this document unless the graphical " +#~ "installer was explicitly selected." +#~ msgstr "" +#~ "콘솔 터미널을 사용하기 위해서는, VGA 호환 디스플레이 인터페이스가 필요합니" +#~ "다. 최근의 비디오 카드는 거의 모든 VGA와 호환됩니다. 한 때의 표준인 CGA, " +#~ "MDA, HGA 등도, X11의 지원을 필요로 하지 않으면 동작합니다. 또한 이 문서에" +#~ "서 설명하는 설치 과정에서는 그래픽 설치 프로그램을 명시하는 경우를 제외하" +#~ "고 X11을 사용하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Again, see the Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware " +#~ "is supported by Linux." +#~ msgstr "" +#~ "다시 말하지만, 리눅스 하드웨어 호환성 " +#~ "하우투를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " +#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " +#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " +#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " +#~ "is an important market." +#~ msgstr "" +#~ "이러한 장치가 &arch-kernel;에서 동작하지 않는 것은 그것에 관한 문서를 읽" +#~ "을 수 있도록 되어 있지 않기 때문입니다. 이러한 하드웨어의 제조 업체에 문서" +#~ "를 공개하라고 요구하십시오. 만약 많은 사람들이 요구한다면, 그들도 &arch-" +#~ "kernel;가 중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다." + +#~ msgid "Windows-specific Hardware" +#~ msgstr "윈도우 전용 하드웨어" + +#~ msgid "" +#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " +#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " +#~ "WinModem or Made especially for Windows-based " +#~ "computers. This is generally done by removing the embedded " +#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " +#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " +#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " +#~ "not passed on to the user and this hardware may even " +#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " +#~ "intelligence." +#~ msgstr "" +#~ "요즘의 짜증나는 추세로, 윈도우 전용 모뎀과 프린터가 넘쳐나고 있습니다. 어" +#~ "떤 경우 마이크로소프트 윈도우에서 동작하도록 설계되어 윈모뎀이나 윈도우 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다라고 붙" +#~ "어 있습니다. 이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로" +#~ "세서가 하던 작업을 윈도우 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 " +#~ "만들어 놓았습니다. 이런 방법을 사용하면 하드웨어 가격이 저렴해지지만, 그 " +#~ "절약한 비용이 항상 사용자에게 돌아가는 건 아닙니다. " +#~ "심지어 그렇게 싸게 만든 하드웨어를 프로세서를 내장한 똑똑한 하드웨어보다" +#~ "도 더 비싸게 판매하기도 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " +#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " +#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " +#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " +#~ "This precludes it being used for free software, since free software " +#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " +#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " +#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " +#~ "often at real-time priority, and thus the CPU is not " +#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " +#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" +#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " +#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" +#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +#~ "processing power of their hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Windows 고유의 하드웨어는 두 가지 이유로 피해야합니다. 하나는 제조 업체가 " +#~ "일반적으로 &arch-kernel; 드라이버를 쓰는 데 필요한 정보를 공개하지 않는 것" +#~ "입니다. 일반적으로 하드웨어와 소프트웨어 사이의 인터페이스는 독점적이고, " +#~ "만약에 관한 문서를 사용할 수 있었다고해도 관련 정보는 공개하지 않는다는 동" +#~ "의없이는 사용할 수 없습니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 프로그램의 소스 코" +#~ "드를 공개하기 때문에 이런 종류의 하드웨어는 자유 소프트웨어에서 사용할 수 " +#~ "없습니다. 두번째 이유는, 이러한 하드웨어에는 내장의 프로세서가 없기 때문" +#~ "에, 그 대신을 OS가 해야 한다고 하는 것입니다. 내장 프로세서가 실시하는 작" +#~ "업은, 많은 경우실시간처리를 필요로 하므로, 그 대신을 " +#~ "하는 OS는 그 작업을 우선해 실행하지 않으면 안됩니다. 그 결과 CPU는 이러한 " +#~ "장치를 제어하는 동안 다른 프로그램을 실행할 수 없습니다. 전형적인 Windows " +#~ "사용자는 &arch-kernel; 사용자만큼 격렬하고 멀티 프로세스를 이용하지 않기 " +#~ "때문에, 제조 업체는 Windows 사용자가 하드웨어의 부하가 CPU에 옮겨지고 있" +#~ "는 것에 실제는 깨닫지 못할 것이라고 얕잡아 보고 있습니다. 그러나 주변 장" +#~ "치 제조 업체가 하드웨어의 처리 능력을 구두쇠하고 해 멀티 프로세스 OS의 성" +#~ "능은 Windows 2000이나 XP조차 나빠집니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#~ "hardware until it is listed as working in the " +#~ "Linux Hardware Compatibility HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "이 제조 업체는 하드웨어에 관한 프로그래밍에 필요한 문서 및 기타 리소스를 " +#~ "공개하도록 촉구 이러한 상황을 개선하는 데 도움은 당신에게 있습니다. 그러" +#~ "나 가장 좋은 방법은 Linux 하드웨어 호환성 HOWTO 에 실릴 때까지 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " +#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " +#~ "completely floppy-less tape-less installation. Even if your system doesn't " +#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " +#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " +#~ "other means; see ." +#~ msgstr "" +#~ "어떤 아키텍처에서는 CD-ROM 설치를 지원합니다. CD-ROM 부팅을 지원하는 컴퓨" +#~ "터에서는, 플로피 없이 테이프 없이 처음부터 끝까지 설치할 수 있습니다. 시스템에" +#~ "서 CD-ROM 부팅을 지원하지 않는 경우에도 다른 방법으로 부팅할 수만 있으면, " +#~ "CD-ROM을 사용해 시스템을 설치할 수 있습니다. 부분을 참고하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on " +#~ "using CD-ROMs with Linux." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI, SATA, IDE/ATAPI CD-ROM을 지원합니다. Linux CD-ROM HOWTO에 리눅스에서 CD-ROM을 사용하는 방법에 대해 " +#~ "자세히 설명되어 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " +#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " +#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " +#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " +#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " +#~ "have no room for unnecessary drives." +#~ msgstr "" +#~ "많은 &debian; 상자에서는 설치와 응급 복구 목적으로만 플로피나 CD-ROM 드라" +#~ "이브가 필요합니다. 여러 서버의 작업을하는 경우, 이 드라이브를 없애고 USB " +#~ "메모리를 사용하여 시스템을 설치하거나 (필요한 경우) 복구하는 게 좋다고 생" +#~ "각하는 것입니다. 또한 필요한 드라이브를 달 공간이 부족한 작은 시스템에서" +#~ "도 좋습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can also boot the installation system over the " +#~ "network. This is the preferred installation " +#~ "technique for &arch-title;." +#~ msgstr "" +#~ "네트워크에서 설치 시스템을 부팅할 수도 있습니다. " +#~ "&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다." + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " +#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " +#~ "machine (see " +#~ "to learn how to build your own kernel). Support for the widest " +#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;부팅 디스크에는 가능한 한 여러가지 시스템에서 동작할 수 있도록 빌" +#~ "드한 커널이 들어있습니다. 불행히도 전혀 사용될 수 없는 많은 드라이버가 커" +#~ "널을 비대화시켰습니다 (다시 빌드하는 방법은 " +#~ " 참조). 하지만 다양한 하드웨어" +#~ "에 확실히 &debian; 설치 가능한 여러가지 장치를 지원하는 것이 바람직합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " +#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " +#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +#~ "supported. See the Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO for more details." +#~ msgstr "" +#~ "AT 하드 디스크 인터페이스를 (MFM, RLL, IDE, PATA라고도 합니" +#~ "다) 에뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. 여러가지 제조사의 SATA " +#~ "및 SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 정보는 리눅스 하드웨어 호환성 하우투를 참고하십시오." + #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" @@ -3425,9 +3797,6 @@ msgstr "" #~ msgid "XL-233...266" #~ msgstr "XL-233...266" -#~ msgid "xl" -#~ msgstr "xl" - #~ msgid "" #~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " #~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" -- cgit v1.2.3