From 696c062c0cf2d64a0b6594a20a44d5e10b44c3ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sun, 17 May 2015 06:47:00 +0000 Subject: Updated Korean manual translation --- po/ko/hardware.po | 1308 ++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 529 insertions(+), 779 deletions(-) (limited to 'po/ko/hardware.po') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 3e610fd3a..46fb06fd9 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:21+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-17 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:34+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -84,25 +84,22 @@ msgstr "지원하는 아키텍처" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as flavors." +#, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" -"&debian; GNU/Linux &release;는 8개의 주요 아키텍처와 기종이라" -"는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." +"&debian; GNU/리눅스 &release; 릴리스는 8개의 주요 아키텍처와 기종이라는 각 아키텍처 변형을 지원합니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 +#: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 +#: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian;의 명칭" @@ -120,7 +117,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "기종" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:199 +#: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "인텔 x86 기반" @@ -132,7 +129,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:204 +#: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 및 인텔 64" @@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "ppc64el" #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 또는 그 이후 시스템" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 @@ -402,25 +399,7 @@ msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:183 -#, no-c-format -msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." -msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:200 -#, no-c-format -msgid "kfreebsd-i386" -msgstr "kfreebsd-i386" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:205 -#, no-c-format -msgid "kfreebsd-amd64" -msgstr "kfreebsd-amd64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -435,7 +414,7 @@ msgstr "" "ports/\"> &debian; 포팅 페이지를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -458,25 +437,25 @@ msgstr "" "listname; 메일링 리스트의 가입도 필요 할지도 모릅니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:217 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:243 +#: hardware.xml:218 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:267 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "" +msgstr "3가지 ARM 포트" #. Tag: para -#: hardware.xml:269 +#: hardware.xml:244 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -484,17 +463,22 @@ msgid "" "provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " "different machines:" msgstr "" +"ARM 아키텍쳐는 발전해 왔고 현대적인 ARM 프로세서는 과거 모델에 없는 기능이 들" +"어 있습니다. 그러므로 &debian;에서는 다음 3가지 ARM 포트를 통해 여러가지 종류" +"의 시스템을 최대한 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:275 +#: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" +"&debian;/armel은 오래된 32비트 ARM 프로세서로 하드웨어 부동 소수점 기능(FPU)" +"이 없는 프로세서이고," #. Tag: para -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -502,61 +486,51 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" +"&debian;/armhf는 최소한 ARMv7 아키텍쳐를 구현하고 ARM vector floating point " +"specification의 버전3를(VFPv3) 구현한 최근의 ARM 프로세서에서만 동작합니다. " +"이 모델의 프로세서에 들어 있는 확장된 기능을 사용하므로 성능이 높습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:261 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" +"&debian;/arm64는 최소한 ARMv8 아키텍쳐를 구현한 64비트 ARM 프로세서입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " -#| "little), but in practice the vast majority of currently available systems " -#| "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support " -#| "only little-endian systems." +#: hardware.xml:268 +#, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " "mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " "mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" -"이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니" -"다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니" -"다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." +"현재 사용 가능한 ARM CPU는 빅이든 리틀이든 둘 중 하나의 엔디안에서 동작하지" +"만, 실제로 대부분은 리틀 엔디안에서 동작합니다. &debian;/arm64, &debian;/" +"armhf, &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" -msgstr "" +msgstr "ARM CPU 설계의 다양함과 복잡한 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" "based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" +"ARM 시스템은 i386/amd64 기반 PC 아키텍쳐보다 하드웨어가 훨씬 더 다른 점이 많" +"습니다. 그러므로 지원에 복잡한 부분이 많이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" -#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " -#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -#| "systems-on-chip (SOCs). These SOCs are designed by many " -#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " -#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " -#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " -#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" -#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#: hardware.xml:285 +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -567,31 +541,30 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시" -"스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마" -"다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 " -"시스템온칩(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회" -"사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부" -"팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공" -"통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준" -"의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커" -"널에서 해결해야 합니다." +"ARM 아키텍쳐는 시스템온칩(SoC, system on chip)에서 주로 사용합" +"니다. 이 SoC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, " +"이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. 시스" +"템 펌웨어 인터페이스는 날이 갈수록 표준화가 되었지만, 특히 오래 된 하드웨어" +"의 경우 펌웨어/부팅 인터페이스가 아주 많이 다릅니다. 그래서 이러한 시스템에서" +"는 여러가지 시스템 수준의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하" +"는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " -#| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in " -#| "contrast to the one-fits-all kernel for PC systems. As " -#| "this approach does not scale to a large number of different systems, work " -#| "has started to be able to provide a single ARM kernel that can run on " -#| "different ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in " -#| "a way that allows the use of such a multiplatform kernel, but for several " -#| "older systems a seperate specific kernel is still required. Because of " -#| "this, the standard &debian; distribution only supports installation on a " -#| "selected number of older ARM systems in addition to the newer systems " -#| "which are supported by the ARM multiplatform (armmp) kernel." +#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +#| "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each " +#| "ARM system in contrast to the one-fits-all kernel for PC " +#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different " +#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can " +#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems is now " +#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, " +#| "but for several older systems a separate specific kernel is still " +#| "required. Because of this, the standard &debian; distribution only " +#| "supports installation on a selected number of such older ARM systems, " +#| "alongside the newer systems which are supported by the ARM multiplatform " +#| "kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " @@ -603,31 +576,22 @@ msgid "" "a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard " "&debian; distribution only supports installation on a selected number of " "such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by " -"the ARM multiplatform kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." -msgstr "" -"리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 " -"만능 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. " -"이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에" -"서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM " -"시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스" -"템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포" -"판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원" -"하는 최근 시스템만 지원합니다." +"the ARM multiplatform kernels (called armmp) in &debian;/" +"armhf." +msgstr "" +"리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 하드웨어 다양성 문제 때문에 PC" +"에서처럼 만능 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널" +"이 필요했습니다. 이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 " +"여러 ARM 시스템에서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 되었습니" +"다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지" +"만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표" +"준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근 멀티플랫폼" +"('armmp'라고 부르는) 커널이 지원하는 최근 시스템만 &debian;/armhf에서 지원합" +"니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:338 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" -#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " -#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -#| "systems-on-chip (SOCs). These SOCs are designed by many " -#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " -#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " -#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " -#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" -#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#: hardware.xml:313 +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chip (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " @@ -637,18 +601,15 @@ msgid "" "ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " "kernel and other software to support." msgstr "" -"ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시" -"스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마" -"다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 " -"시스템온칩(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회" -"사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부" -"팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공" -"통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준" -"의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커" -"널에서 해결해야 합니다." +"ARM 아키텍쳐는 시스템온칩(SoC, system on chip)에서 주로 사용합" +"니다. 이 SoC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, " +"이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. 시스" +"템 펌웨어 인터페이스는 날이 갈수록 표준화가 되었지만, 오래 된 하드웨어의 경" +"우 SoC마다 많이 다르지만, ARMv8(arm64)은 비교적 표준화되어 있기 때문에 리눅" +"스 및 기타 소프트웨어가 지원하기 편리합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -657,16 +618,19 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"ARMv8 하드웨어의 서버 버전은 보통 UEFI(Unified Extensible Firmware Interface)" +"와 ACPI(Advanced Configuration and Power Interface) 표준을 사용합니다. 이 두 " +"가지에는 시스템 독립적으로 컴퓨터를 부팅하고 설정하는 방법을 제공합니다. x86 " +"PC에서도 공통으로 사용합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:359 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armel" +#: hardware.xml:334 +#, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" -msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼" +msgstr "Debian/arm64가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:361 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -676,15 +640,20 @@ msgid "" "to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" +"Arm64/AArch64/ARMv8 하드웨어는 &debian; &releasename-cap; 릴리스에서 아주 늦" +"게 사용할 수 있었으므로, 릴리스 시점에 메인라인 커널 버전에 통합된 플랫폼은 " +"많지 않습니다. 커널에 들어 있어야 &d-i;가 동작합니다. 이 릴리스에서 다음 플랫" +"폼이 &debian;/arm64에서 지원된다고 알려져 있습니다. 커널 이미지는 하나만 있" +"고, 열거된 모든 플랫폼을 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:373 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:375 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -694,15 +663,21 @@ msgid "" "Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" +"APM Mustang은 최초로 리눅스를 사용할 수 있었던 ARMv8 시스템입니다. 이 시스템" +"은 X-gene SoC를 사용하고, X-gene SoC는 그 이후 다른 시스템에서도 사용되었습니" +"다. X-gene SoC는 8코어 CPU로 이더넷, USB, 시리얼이 들어 있습니다. 폼팩터는 데" +"스크톱 PC와 동일하지만, 앞으로 다른 버전이 나올 예정입니다. 대부분 하드웨어" +"는 메인라인 커널에서 지원하지만, USB 지원은 &releasename-cap; 커널에서 빠져 " +"있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "ARM Juno 개발 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -711,42 +686,35 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" +"Juno는 6코어 (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800 Mhz CPU, Mali (T624) 그래픽, 8GB " +"DDR3 RAM, 이더넷, USB, 시리얼이 들어 있는 개발 보드입니다. 시스템 시작과 전" +"원 테스트용으로 설계되었으므로 작지도 않고 싸지도 않지만, 처음 사용 가능한 보" +"드 중 하나입니다. 보드에 들어 있는 모든 하드웨어를 메인라인 커널과 " +"&releasename-cap;에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." +#: hardware.xml:380 +#, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " "system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" -"이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 " -"수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 " -"실행하든지 해야 합니다." +"이러한 UEFI가 아닌 시스템에서 &d-i;를 사용할 때, 설치가 끝날 때 시스템이 부" +"팅 가능하도록 수동으로 설정해야 할 수도 있습니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 " +"셸에서 필요한 명령어를 실행하든지 해야 합니다. flash-kernel에서 U-Boot를 사용" +"한 X-Gene 시스템 부팅을 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "multiplatform" +#: hardware.xml:388 +#, no-c-format msgid "Other platforms" -msgstr "멀티플랫폼" +msgstr "기타 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:414 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." +#: hardware.xml:389 +#, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " "&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " @@ -757,21 +725,21 @@ msgid "" "system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" -"보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 " -"실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 " -"device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜" -"드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 " -"만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문" -"입니다." +"arm64 리눅스 커널의 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 arm64 시스템에" +"서 &d-i;를 실행할 수도 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 " +"구성 요소 및 device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 일반적이라" +"면 UEFI를 사용하는 한 설치가 완전히 동작하고, 시스템을 부팅 가능하게도 만듭니" +"다. UEFI를 사용하지 않는다면, 부팅 가능하게 만드려고 수동으로 설정을 해야 할 " +"수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -781,25 +749,25 @@ msgstr "" "있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SoC를 사용하는 개발 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:448 +#: hardware.xml:423 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -809,19 +777,14 @@ msgstr "" "베이스 보드입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "몇몇 Allwinner sunXi 기반 개발 보드 및 임베디드 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i) " -#| "and A20 (architecture codename sun7i) SOCs. Full installer " -#| "support is currently available for the following sunXi-based systems:" +#: hardware.xml:437 +#, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename sun4i), " @@ -829,70 +792,62 @@ msgid "" "codename sun7i) SoCs. Full installer support is currently " "available for the following sunXi-based systems:" msgstr "" -"armmp 커널은 Allwinner A10(아키텍쳐 코드네임 sun4i 및 A20(아키" -"텍쳐 코드네임 sun7i) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베디드 시스" -"템을 지원합니다. 완전한 설치 지원은 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" +"armmp 커널은 Allwinner A10(아키텍쳐 코드네임 sun4i, A10s/A13 " +"(아키텍쳐 코드네임 sun5i), A20(아키텍쳐 코드네임 " +"sun7i) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베디드 시스템을 지원합니" +"다. 완전한 설치 지원은 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:473 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "LeMaker Banana Pi" +#: hardware.xml:448 +#, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" -msgstr "LeMaker Banana Pi" +msgstr "LeMaker Banana Pi 및 Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "LinkSprite pcDuino" +#: hardware.xml:451 +#, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "LinkSprite pcDuino" +msgstr "LinkSprite pcDuino 및 pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:479 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:482 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:485 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" +#: hardware.xml:460 +#, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " "Micro" msgstr "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " +"Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:496 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "Debian." +#: hardware.xml:471 +#, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" @@ -900,16 +855,11 @@ msgid "" msgstr "" "Allwinner sunXi 기반 장치의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 들어 있는 드" "라이버와 디바이스트리 정보에 한정됩니다. 안드로이드 기반의 linux-sunxi.org " -"3.4 커널은 데비안에서 지원하지 않습니다." +"3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:502 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, " -#| "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not " -#| "have local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash " -#| "memory that is built into some sunXi-based systems is not supported." +#: hardware.xml:477 +#, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " "USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does " @@ -917,13 +867,13 @@ msgid "" "these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based " "systems is not supported." msgstr "" -"메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10 및 A20 SoC에 있는 시리얼 콘솔, 이더넷, " -"SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 하지만 로컬 디스플레이(HDMI/VGA/LVDS) " -"및 오디오는 지원하지 않습니다. 일부 sunXi 기반 시스템에 들어 있는 NAND 플래" -"시 메모리도 지원하지 않습니다." +"메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10, A10s/A13 및 A20 SoC에 있는 시리얼 콘" +"솔, 이더넷, SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 하지만 디스플레이(HDMI/VGA/" +"LVDS)의 드라이버가 없고 오디오는 지원하지 않습니다. 일부 sunXi 기반 시스템에 " +"들어 있는 NAND 플래시 메모리도 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " @@ -931,25 +881,20 @@ msgid "" "relies on the U-Boot bootloader for initialising the display " "hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8." msgstr "" +"이론상 커널의 simplefb 기능을 사용하면 디스플레이 드라이버 없" +"이도 로컬 디스플레이를 사용할 수 있습니다. simmlefb는 U-Boot " +"부트로더에서 디스플레이 하드웨어 초기화가 된다고 가정하지만, 이 기능은 " +"&debian; 8의 U-Boot 버전에서는 지원하지 않습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " -#| "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is " -#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " -#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " -#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " -#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " -#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " -#| "is supported." +#: hardware.xml:499 +#, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " @@ -962,28 +907,19 @@ msgstr "" "Cubox-i 시리즈는 프리스케일 i.MX6 SoC 패밀리의 작은 큐브 모양의 시스템입니" "다. Cubox-i 시리즈의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디" "바이스트리 정보에 한정되어 있습니다. Cubox-i용 프리스케일 3.0 커널 시리즈는 " -"데비안에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있는 드라이버는 " -"시리얼 콘솔, 이더넷, USB, MMC/SD 카드, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이 " -"(콘솔 및 HDMI) 기능입니다. 추가로 Cubox-i4Pro의 eSATA 포트를 지원합니다." +"&debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있는 드라이버" +"는 시리얼 콘솔, 이더넷, USB, MMC/SD 카드, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레" +"이 (콘솔 및 HDMI) 기능입니다. 추가로 Cubox-i4Pro의 eSATA 포트를 지원합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:541 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." +#: hardware.xml:516 +#, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " @@ -997,22 +933,14 @@ msgstr "" "Wandboard Quad는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. Wandboard Quad" "의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 " "한정되어 있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 " -"3.10 커널 시리즈는 데비안에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 " -"수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더" +"3.10 커널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용" +"할 수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더" "넷, USB, MMC/SD, SATA 기능입니다. 내장 오디오(아날로그, S/PDIF, HDMI 오디오) " "및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:559 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." +#: hardware.xml:534 +#, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " @@ -1030,43 +958,32 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:571 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." +#: hardware.xml:546 +#, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" -"이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 " -"수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 " -"실행하든지 해야 합니다." +"이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝나고 시스템이 부팅 가능하도록 수" +"동으로 설정해야 할 수도 있습니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명" +"령어를 실행하든지 해야 합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:585 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " -#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " -#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build " -#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " -#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " -#| "builds." +#: hardware.xml:560 +#, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " "supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " @@ -1077,18 +994,19 @@ msgid "" "support for it, which is currently not available." msgstr "" "EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버" -"전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫" -"폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되" -"었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다." +"전 7에서 지원했었지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플" +"랫폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거" +"되었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다. EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀" +"티플랫폼 커널을 사용하려면 디바이스 트리 지원이 있어야 하지만, 현재 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:603 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼" #. Tag: para -#: hardware.xml:605 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1097,25 +1015,23 @@ msgstr "" "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:613 +#: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:614 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -#| "devices like the Linksys NSLU2." +#: hardware.xml:589 +#, no-c-format msgid "" "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " "storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." msgstr "" -"인텔 IXP4xx 프로세서 시리즈는 링크시스 NSLU2와 같은 NAS 장치에 사용됩니다." +"인텔 IXP4xx 프로세서 시리즈는 링크시스 NSLU2와 같은 NAS (Network Attached " +"Storage) 장치에 널리 사용됩니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "" "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " @@ -1125,26 +1041,21 @@ msgid "" "requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " "IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." msgstr "" +"&debian; 8에서 이 플랫폼에 대한 커널 지원이 있었지만, &d-i;에서 지원하지 않습" +"니다. 이미 설치된 상태의 &debian; 7에서 &debian; 8로 dist-upgrade를 하면 가능할 수도 있습니다. IXP4xx 기반 시스템이 보통 그렇듯이 RAM이 " +"작기 때문에 업그레이드하기 전에 스왑 공간이 필요합니다. IXP4xx 플랫폼 지원은 " +"&debian; 9에서 완전히 중지될 예정입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:633 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:634 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " -#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " -#| "Network v2 and 5Big Network v2)." +#: hardware.xml:609 +#, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " @@ -1155,32 +1066,24 @@ msgid "" "and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" -"Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, " -"USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치" -"를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), plug computer(SheevaPlug, GuruPlug, " -"DreamPlug), QNAP Turbo " -"Station(모든 TS-11x, TS-21x, TS-41x 모델), LaCie NAS(Network Space " -"v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, " -"5Big Network v2)입니다." +"Kirkwood는 Marvell 만든 SoC(System on a Chip)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB " +"등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. &debian;은 현재 다음 Kirkwood 기" +"반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), " +"plug computer(SheevaPlug, " +"GuruPlug, DreamPlug), QNAP Turbo Station(모든 TS-11x, TS-21x, TS-41x 모델), LaCie " +"NAS(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " +"v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:651 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:652 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "Buffalo Kurobox, " -#| "D-Link DNS-323 and HP mv2120." +#: hardware.xml:627 +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1190,46 +1093,43 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323 and HP mv2120." msgstr "" -"Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 " -"기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network " -"Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323, HP mv2120." +"Orion은 Marvell에서 만든 SoC(System on a Chip)로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB " +"등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 " +"NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기" +"반 장치를 지원합니다: Buffalo " +"Kurobox, D-Link DNS-323, HP mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:668 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +#: hardware.xml:643 +#, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" -"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어가 없어도 ARM" -"에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." +"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어" +"도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:681 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1248,38 +1148,33 @@ msgstr "" "스 설치가 부적합하기 때문입니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:701 +#: hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "MV78xx0" msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -#| "board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel " -#| "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " -#| "from Debian 8 onwards." +#: hardware.xml:677 +#, no-c-format msgid "" "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " "on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " "&debian; 8 onwards." msgstr "" -"MV78xx0 플랫폼은 Marvell DB-78xx0-BP 개발 보드에 사용됩니다. 데비안 버전 7에" -"서는 플랫폼 전용 (리눅스 커널 3.2 버전 기반) 커널을 사용해서 지원했지만, 데비" -"안 8 이후는 이제 지원하지 않습니다." +"MV78xx0 플랫폼은 Marvell DB-78xx0-BP 개발 보드에 사용됩니다. &debian; 버전 7" +"에서는 플랫폼 전용 (리눅스 커널 3.2 버전 기반) 커널을 사용해서 지원했지만, " +"&debian; 8 이후는 이제 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:721 hardware.xml:778 hardware.xml:836 hardware.xml:866 -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:696 hardware.xml:753 hardware.xml:811 hardware.xml:841 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:722 +#: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1310,7 +1205,7 @@ msgstr "" "하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -1330,7 +1225,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1341,13 +1236,13 @@ msgstr "" "(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "입출력 버스" #. Tag: para -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1362,7 +1257,7 @@ msgstr "" "퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:779 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1395,7 +1290,7 @@ msgstr "" "에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1408,7 +1303,7 @@ msgstr "" "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1419,7 +1314,7 @@ msgstr "" "리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1442,7 +1337,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1452,13 +1347,13 @@ msgstr "" "아키텍쳐만 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:863 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "커널 기종" #. Tag: para -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1466,13 +1361,13 @@ msgid "" msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1484,31 +1379,31 @@ msgstr "" "나를 사용합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터." #. Tag: term -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:" #. Tag: para -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1520,7 +1415,7 @@ msgstr "" "7044-260과 7044-270이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:928 +#: hardware.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1530,7 +1425,7 @@ msgstr "" "진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1542,19 +1437,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:939 +#: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템." #. Tag: title -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1567,7 +1462,7 @@ msgstr "" "NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1581,7 +1476,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:964 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1597,7 +1492,7 @@ msgstr "" "고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:997 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy에 있습니다." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1148 hardware.xml:1192 hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:988 hardware.xml:1123 hardware.xml:1167 hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "모델 이름/번호" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "세대" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "애플" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1021 +#: hardware.xml:996 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 hardware.xml:1025 hardware.xml:1028 hardware.xml:1031 -#: hardware.xml:1034 hardware.xml:1037 hardware.xml:1040 hardware.xml:1043 -#: hardware.xml:1046 hardware.xml:1049 hardware.xml:1052 hardware.xml:1055 -#: hardware.xml:1058 hardware.xml:1061 hardware.xml:1064 hardware.xml:1067 +#: hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 +#: hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "뉴월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:999 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1002 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1036 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1070 hardware.xml:1073 hardware.xml:1076 hardware.xml:1079 -#: hardware.xml:1082 hardware.xml:1085 hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 -#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 -#: hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1118 hardware.xml:1124 -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1093 hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "올드월드" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1084 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "모토로라" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1155 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1136 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1167 hardware.xml:1198 +#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP 서브 아키텍처" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1199 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1177 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1203 +#: hardware.xml:1178 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1190 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1232 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -2021,13 +1916,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\">에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1254 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerPC가 아닌 맥" #. Tag: para -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not에 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2155,13 +2050,13 @@ msgstr "" "오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2175,13 +2070,13 @@ msgstr "" "지 설명합니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1397 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2194,7 +2089,7 @@ msgstr "" "위키백과 SPARCstation 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2206,13 +2101,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: term -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2229,13 +2124,13 @@ msgstr "" "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2248,7 +2143,7 @@ msgstr "" "smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2258,13 +2153,13 @@ msgstr "" "다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1453 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "노트북" #. Tag: para -#: hardware.xml:1454 +#: hardware.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2287,13 +2182,13 @@ msgstr "" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지를 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:1471 hardware.xml:1491 hardware.xml:1518 hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1446 hardware.xml:1466 hardware.xml:1493 hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingcores, in one " "physical chip." msgstr "" -"멀티 프로세서 지원(SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)" -"라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 " -"개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었" -"지만, 최근에는 멀티코어 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일" -"이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 코어" -"라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." +"멀티 프로세서 지원(SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세" +"싱)라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여" +"러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일" +"이었지만, 최근에는 멀티코어 프로세서가 도입되면서 매우 일반적" +"인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 " +"코어라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2322,7 +2217,7 @@ msgstr "" "니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing코어라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2364,7 +2259,7 @@ msgstr "" "컴파일되지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing를 선택하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: title -#: hardware.xml:1569 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Graphics Card Support" +#: hardware.xml:1544 +#, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "그래픽 카드 지원" +msgstr "그래픽 하드웨어 지원" #. Tag: para -#: hardware.xml:1570 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " -#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " -#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " -#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " -#| "system and in some cases on the installation of additional " -#| "firmware images (see ). In very few cases there have been reports about hardware on which " -#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " -#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." +#: hardware.xml:1545 +#, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2471,16 +2354,15 @@ msgid "" "additional firmware images (see )." msgstr "" -"&debian;의 그래픽 장치 지원은 내부에 있는 X.Org의 X11 시스템이 얼마나 지원하" -"느냐에 달려 있습니다. 현대적인 PC의 그래픽 디스플레이는 특별한 처리를 하지 않" -"아도 잘 동작합니다. 3D 하드웨어 가속이나 동영상 가속 같은 기능이 있는 고급 그" -"래픽 카드를 사용할 수 있느냐 여부는, 실제 그래픽 카드 하드웨어 및 필요한 추" -"가 펌웨어 이미지의 설치에 따라( 참고) 달라집니다. 그래픽 카드 펌웨어 설치가 기본적인 그래픽 기" -"능 동작에도 필요한 경우가 일부 있었지만, 이런 경우는 드문 예외 상황입니다." +"&debian;의 그래픽 장치 지원은 내부에 있는 X.Org의 X11 시스템과 커널이 얼마나 " +"지원하느냐에 달려 있습니다. 데스크톱 환경은 X11을 사용하지만 기본적인 프레임" +"버퍼 그래픽은 커널에 들어 있습니다. 3D 하드웨어 가속이나 동영상 가속 같은 기" +"능이 있는 고급 그래픽 기능을 사용할 수 있느냐 여부는, 시스템의 실제 그래픽 하" +"드웨어 및 필요에 따라 추가 펌웨어 이미지의 설치에 따라( 참고) 달라집니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2490,9 +2372,14 @@ msgid "" "3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " "hardware that needs binary blobs to work well." msgstr "" +"현대적인 PC에서는 그래픽 디스플레이는 보통 별도 처리를 하지 않아도 동작합니" +"다. 아주 드문 경우 기본적인 그래픽 기능에도 그래픽 카드 펌웨어를 추가로 설치" +"해야 하는 하드웨어도 있었지만, 정말 드문 예외입니다. 많은 하드웨어에서 3D 가" +"속도 별도 처리 없이 동작하지만, 잘 동작하려면 추가 파일이 필요한 하드웨어도 " +"여전히 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2506,31 +2393,35 @@ msgid "" "are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " "parties." msgstr "" +"거의 모든 ARM 시스템에서는 그래픽 하드웨어를 별도 카드로 연결할 필요 없이 내" +"장되어 있습니다. 일부 시스템에서는 그래픽 카드를 연결할 수 있는 확장 슬롯이 " +"있지만 드문 경우입니다. 헤드리스 시스템의 경우 그래픽이 아예 없는 경우도 흔합" +"니다. 기본적인 프레임버퍼 비디오는 그래픽이 있는 모든 장치에서 동작하지만, " +"3D 그래픽 가속은 변함없이 바이너리 드라이버가 필요합니다. 이러한 상황은 빠르" +"게 개선되고 있지만, &releasename; 릴리스 시점에서 nouveau (엔비디아 테그라 " +"K1 SoC) 및 freedreno (퀄컴 스냅드래곤 SoC) 드라이버만 릴리스에 들어 있습니" +"다. 기타 하드웨어는 자유소프트웨어가 아닌 드라이버가 별도로 필요합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -#| ". &debian; &release; ships with X.Org " -#| "version &x11ver;." +#: hardware.xml:1582 +#, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " ". &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"지원하는 그래픽 카드와 포인팅 장치에 대한 자세한 내용은 를 참조하십시오. 또 &debian; &release;는 X.Org &x11ver; 버전" -"이 들어 있습니다." +"지원하는 그래픽 하드웨어와 포인팅 장치에 대한 자세한 내용은 를 참조하십시오. 또 &debian; &release;는 X.Org " +"&x11ver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1617 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2550,7 +2441,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2576,13 +2467,13 @@ msgstr "" "이 자동으로 활성화됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1624 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "네트워크 연결 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2598,7 +2489,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1660 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2609,65 +2500,65 @@ msgstr "" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1666 +#: hardware.xml:1641 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1651 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" # 네트워크 카드 이름 #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1698 +#: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1703 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1683 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2677,19 +2568,19 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "무선 네트워크 카드" #. Tag: para -#: hardware.xml:1730 +#: hardware.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2700,7 +2591,7 @@ msgstr "" "댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2712,7 +2603,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2723,7 +2614,7 @@ msgstr "" "지만 설치할 때는 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1747 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2740,7 +2631,7 @@ msgstr "" "크를 수동으로 설정 하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2757,13 +2648,13 @@ msgstr "" "ndiswrapper패키지가 마지막 낙원이 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1771 +#: hardware.xml:1746 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2771,13 +2662,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2795,7 +2686,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2809,7 +2700,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2829,13 +2720,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1787 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1814 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2845,13 +2736,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1829 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "점자 디스플레이" #. Tag: para -#: hardware.xml:1830 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2869,13 +2760,13 @@ msgstr "" "classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2896,13 +2787,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1865 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2914,7 +2805,7 @@ msgstr "" "때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2927,7 +2818,7 @@ msgstr "" "최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2939,13 +2830,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1894 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2965,7 +2856,7 @@ msgstr "" "은 동작하지만, 고급 기능을 사용하려면 펌웨어를 시스템에 설치해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1906 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2980,7 +2871,7 @@ msgstr "" "어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1914 +#: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2996,7 +2887,7 @@ msgstr "" "경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3013,7 +2904,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3032,13 +2923,13 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3053,7 +2944,7 @@ msgstr "" "서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1959 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3068,7 +2959,7 @@ msgstr "" "를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3085,13 +2976,13 @@ msgstr "" "다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요." #. Tag: title -#: hardware.xml:1978 +#: hardware.xml:1953 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3107,14 +2998,14 @@ msgstr "" "에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1989 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " "describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" -"standard can be used with a single generic device driver and no device-" -"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" +"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " +"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " "Human Interface Devices, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " "mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " "works very well and practically every device sold in the market is standards-" @@ -3129,7 +3020,7 @@ msgstr "" "치가 표준에 맞습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2001 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3148,7 +3039,7 @@ msgstr "" "라이버를 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3172,7 +3063,7 @@ msgstr "" "지 말아야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3184,13 +3075,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2040 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2042 +#: hardware.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3205,13 +3096,13 @@ msgstr "" "부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3222,53 +3113,46 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2066 +#: hardware.xml:2041 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both " -#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " -#| "the operating system's point of view." +#: hardware.xml:2043 +#, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " "CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " "same from the operating system's point of view." msgstr "" -"이 안내서에서 CD-ROM이라고 말할 때는, CD-ROM과 DVD-ROM을 모두 " -"가리킵니다. 두 가지 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다." +"이 안내서에서 CD-ROM이라고 말할 때는, CD-ROM, DVD-ROM, BD-ROM" +"을 모두 가리킵니다. 어떤 기술이든 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2074 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "CD-ROM을 이용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2078 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#: hardware.xml:2053 +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"USB CD-ROM 드라이브도 지원합니다. ohci1394와 sbp2 드라이버에서 지원하는 " -"FireWire 장치도 지원합니다." +"PC에서는 SATA, IDE/ATAPI, USB, SCSI CD-ROM을 지원합니다. ohci1394와 sbp2 드라" +"이버에서 지원하는 FireWire 장치도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3287,13 +3171,13 @@ msgstr "" "System installation 항목을 선택하면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2107 +#: hardware.xml:2082 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3309,13 +3193,13 @@ msgstr "" "은 새 운영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2121 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3333,7 +3217,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3354,7 +3238,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3364,13 +3248,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2155 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3384,7 +3268,7 @@ msgstr "" "아니면 권하지 않습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3394,13 +3278,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:2148 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2175 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3419,13 +3303,13 @@ msgstr "" "가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2188 +#: hardware.xml:2163 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3435,7 +3319,7 @@ msgstr "" "게 빌드되어 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3448,7 +3332,7 @@ msgstr "" "은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3471,7 +3355,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2244 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3482,7 +3366,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2250 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3493,7 +3377,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3501,7 +3385,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3513,13 +3397,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2278 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3533,7 +3417,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3551,145 +3435,11 @@ msgstr "" "에는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 " "작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " -#~| "provide features which are not available in older models. &debian; " -#~| "therefore provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/" -#~| "armhf port. &debian;/armel targets older ARM processors without support " -#~| "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works " -#~| "only on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 " -#~| "architecture with version 3 of the ARM vector floating point " -#~| "specification (VFPv3). &debian;/armhf makes use of the extended features " -#~| "and performance enhancements available on these models." -#~ msgid "" -#~ "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " -#~ "provide features which are not available in older models. &debian; " -#~ "therefore provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-" -#~ "bit machines, and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-" -#~ "bit machines. &debian;/armel targets older ARM processors without support " -#~ "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only " -#~ "on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 architecture " -#~ "with version 3 of the ARM vector floating point specification (VFPv3). " -#~ "&debian;/armhf makes use of the extended features and performance " -#~ "enhancements available on these models. &debian;/arm64 works on " -#~ "processors which implement at least the ARMv8 architecture (which is " -#~ "64bit)." -#~ msgstr "" -#~ "ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 " -#~ "기능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/" -#~ "armhf 두 종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 " -#~ "소수점 장치가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM " -#~ "VFPv3(벡터 부동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현" -#~ "하는 최근 ARM 프로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델" -#~ "에 있는 확장 기능과 성능 개선을 활용합니다." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " -#~| "platform-specific kernels." -#~ msgid "" -#~ "The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in " -#~ "this release. There is only one kernel, which supports all the listed " -#~ "platforms." -#~ msgstr "" -#~ "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would " -#~ "require device-tree support for it, which is currently not available." -#~ msgstr "" -#~ "EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 " -#~ "필요하지만, 현재 사용할 수 없습니다." - -#~ msgid "IBM PowerPC (little endian)" -#~ msgstr "IBM PowerPC (리틀 엔디안)" - -#~ msgid "" -#~ "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " -#~ "not the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family " -#~ "(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems " -#~ "are supported by the amd64 architecture or, if you " -#~ "prefer a 32-bit userland, the i386 architecture." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title; 아키텍처는 Intel Itanium 프로세서만 지원하고 인텔 64 계열의" -#~ "(Pentium D와 Core2 Duo 포함) 더 일반적인 64 비트 프로세서는 지원하지 않습" -#~ "니다. 이러한 시스템은 amd64 아키텍처와 32 비트 유저 " -#~ "랜드에 좋은 경우 i386 아키텍처에서 지원하고 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "There are two major support &architecture; flavors: " -#~ "PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at " -#~ "32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " -#~ "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, " -#~ "the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in " -#~ "the future." -#~ msgstr "" -#~ "&architecture; 기종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-" -#~ "RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍처는 32비트 프로세서를 사" -#~ "용하고, 2.0 아키텍처는 64비트 프로세서를 사용합니다. 32비트와 64비트 커널 " -#~ "무엇을 사용하든 동작하는 시스템도 있습니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트" -#~ "입니다. 앞으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." - -#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -#~ msgstr "PC에서는 SATA, IDE/ATAPI, SCSI CD-ROM 모두 지원합니다." - -#~ msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -#~ msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." - -#~ msgid "" -#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not " -#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " -#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian; We have long tried " -#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series " -#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+" -#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux " -#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 or " -#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -#~ "supported Many &debian; packages will actually run " -#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " -#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " -#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " -#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; " -#~ "packages; now they can. ." -#~ msgstr "" -#~ "그러나 &debian; GNU/Linux &releasename;은 386 이전 프로세서에서는 " -#~ "작동하지 않습니다. 아키텍처 이름이 \"i386\" 임에도 불" -#~ "구하고, 실제 80386 프로세서(복제) 지원은 &debian;의 Sarge (r3.1) 릴리스에" -#~ "서 중단되었습니다우리는 중단을 피하려고 노력하고 왔지만, " -#~ "GCC가 제공하는 C++ ABI의 버그 시작 컴파일러와 커널 문제로 인해 결국 그렇게" -#~ "하지 않을 수 없게 되었습니다. 커널과 모든 패키지를 소스에서 컴파일한다면 " -#~ "80386 프로세서 &debian; GNU/Linux가 동작 할지도 모르지만,이 안내서의 범위" -#~ "를 벗어납니다. . (Linux는 286이나 그 이전의 칩을 지원하" -#~ "는 것은 아닙니다.)i486 이상의 프로세서를 모두 지원하고 있습니다." -#~ " 과거의 칩에 대한 지원하지 않는 데 따른 양수 영향으로 많" -#~ "은 &debian; 패키지 최근의 컴퓨터에서 약간 더 빠르게 동작하는 것을 들 수 있" -#~ "습니다. 1989년에 발매된 i486는 opcode를 3개 (bswap, cmpxchg, xadd)를 가지" -#~ "고 있지만, 1986년에 발매된 i386은 없습니다. 이전 대부분의 &debian; 패키지" -#~ "에서 사용할 수 없지만 현재는 사용할 수 있습니다.." - -#~ msgid "Marvell MV78xx0" -#~ msgstr "Marvell MV78xx0" - -#~ msgid "mv78xx0" -#~ msgstr "mv78xx0" - -#~ msgid "" -#~ "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." -#~ msgstr "MV78xx0 플랫폼은 Marvell DB-78xx0-BP 개발 보드에서 사용합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached " -#~ "storage devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the " -#~ "IXP4xx platform in &debian; 7, but does not support it anymore from " -#~ "version 8 on, as the formerly supported devices do not provide enough " -#~ "flash capacity for the kernel used in &debian; 8." -#~ msgstr "" -#~ "인텔 IXP4xx 프로세서는 Linksys NSLU2와 같은 NAS 장치에 사용합니다. " -#~ "&debian;은 IXP4xx 플랫폼을 &debian; 7부터 지원해 왔지만, 버전 8부터는 이" -#~ "제 지원하지 않습니다. 예전에 지원하던 장치에 플래시 용량이 작아, &debian; " -#~ "8에 필요한 만큼의 용량이 없기 때문입니다." +#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." +#~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다." + +#~ msgid "kfreebsd-i386" +#~ msgstr "kfreebsd-i386" + +#~ msgid "kfreebsd-amd64" +#~ msgstr "kfreebsd-amd64" -- cgit v1.2.3