From dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 2 Nov 2009 23:10:35 +0000 Subject: Update PO files after removal of alpha --- po/ko/boot-installer.po | 2004 +++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 904 insertions(+), 1100 deletions(-) (limited to 'po/ko/boot-installer.po') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index ef21c614a..abafaa298 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -58,767 +58,14 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " -"is powered up or reset. There are two different console specifications used " -"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "" -"콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 때 " -"시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘솔 펌웨" -"어를 사용할 수 있습니다:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " -"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -"UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "" -"SRM 콘솔은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하며, " -"OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " -"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -"environment for Windows NT." -msgstr "" -"ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔은, Advanced RISC " -"Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " -"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " -"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "" -"사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐에 따" -"라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " -"cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " -"tables are the native partition format when booting from ARC. " -"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " -"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " -"Linux." -msgstr "" -"ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. " -"(cfdisk 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 ARC" -"에서 부팅할 때 네이티브 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 디스크 " -"파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전에 펌웨어 메" -"뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Conversely, SRM is incompatible " -"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " -"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " -"BSD disklabel format, this is the native partition format for " -"SRM installations." -msgstr "" -"그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. 특히, Console Subsystem Specification에서 필요한 " -"부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다 " -"Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크레이블이 SRM " -"설치의 경우 네이티브 파티션 형식입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " -"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " -"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " -"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " -"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " -"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " -"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " -"can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "" -"Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제입니" -"다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지원합니" -"다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선택 부팅을 " -"할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; &release; 설치 " -"프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우에도 다른 설치 미디" -"어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있습니다. 예를 들어 MILO" -"로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"Because MILO is not available for any of the Alpha " -"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " -"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " -"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " -"possible." -msgstr "" -"현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 MILO" -"를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 " -"OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용" -"하기를 권장합니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes available and supported system type/console " -"combinations (see for the system type names). " -"The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "" -"다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 관" -"해서는 참고). 아래의 ARC라는 말" -"은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:125 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "시스템 종류" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 -#, no-c-format -msgid "Console Type Supported" -msgstr "지원하는 콘솔 종류" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 -#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 -#, no-c-format -msgid "ARC or SRM" -msgstr "ARC 혹은 SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 -#, no-c-format -msgid "SRM only" -msgstr "SRM 전용" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 -#, no-c-format -msgid "dp264" -msgstr "dp264" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 -#, no-c-format -msgid "jensen" -msgstr "jensen" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 -#, no-c-format -msgid "mikasa-p" -msgstr "mikasa-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 -#, no-c-format -msgid "nautilus" -msgstr "nautilus" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#, no-c-format -msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 -#, no-c-format -msgid "noritake" -msgstr "noritake" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 -#, no-c-format -msgid "noritake-p" -msgstr "noritake-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 -#, no-c-format -msgid "rawhide" -msgstr "rawhide" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "ARC only" -msgstr "ARC 전용" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:195 -#, no-c-format -msgid "sable" -msgstr "sable" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:198 -#, no-c-format -msgid "sable-g" -msgstr "sable-g" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:201 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:204 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:207 -#, no-c-format -msgid "xl" -msgstr "xl" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:210 -#, no-c-format -msgid "xlt" -msgstr "xlt" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " -"aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. " -"See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "" -"이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역할" -"을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부트로더" -"인, aboot를 사용합니다. aboot에 대한 " -"더 자세한 정보는 SRM HOWTO를 참고하십" -"시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " -"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " -"Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "" -"다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중에 " -"데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " -"loaders: MILO and aboot." -msgstr "" -"이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할을 " -"하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가지로, " -"MILOaboot입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:239 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -"memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is " -"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed " -"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " -"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " -"MILO HOWTO." -msgstr "" -"MILO는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 씁" -"니다. MILO는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔에서" -"는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. MILO는 플랫" -"폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 MILO가 필요합" -"니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. MILO HOWTO도 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래된 내용입니다.)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:249 -#, no-c-format -msgid "" -"aboot is a small, platform-independent bootloader, which " -"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "" -"aboot는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니" -"다. aboot에 대한 더 자세한 정보는 SRM HOWTO를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용입니" -"다.)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:256 -#, no-c-format -msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " -"console firmware and whether or not MILO is available: " -"\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -" Because MILO is not available " -"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " -"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " -"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " -"use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, " -"unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "" -"즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, MILO를 사용할 수 있" -"는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: \n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -" 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에" -"서는 MILO를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에" -"서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므" -"로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부팅을 하는 경" -"우가 아니라면.)" - -# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " -"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to " -"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " -"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " -"(using the arc command). For the reasons mentioned above, " -"we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안에 " -"SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 반쪽-플래" -"시 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통해 두 가" -"지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 ARC/" -"AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (arc 명령어 사용). 위에서 " -"설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기를 권장합니" -"다." - -# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:282 -#, no-c-format -msgid "" -"As on other architectures, you should install the newest available revision " -"of the firmware Except on Jensen, where Linux is not " -"supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before " -"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." -msgstr "" -"다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨어" -"를 Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전의 펌" -"웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 참고. 설치해야 합니다. Alpha의 경우, 펌웨" -"어 업데이트는 Alpha Firmware Updates에서 구할 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 -#: boot-installer.xml:2201 -#, no-c-format -msgid "Booting with TFTP" -msgstr "TFTP로 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " -"prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" You first need to set the boot protocol: " -"\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -" Then check the medium type is correct: " -"\n" -">>> set ewa0_mode mode\n" -" You can get a listing of valid modes with " -">>>set ewa0_mode." -msgstr "" -"SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 ewa가 붙고, " -"show dev 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목록" -"을 볼 수 있습니다: \n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: " -"\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" -" 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: " -"\n" -">>> set ewa0_mode mode\n" -" >>>set ewa0_mode 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -"\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" This will boot using the default kernel " -"parameters as included in the netboot image." -msgstr "" -"그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: " -"\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커널 " -"파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to use a serial console, you must pass the " -"console= parameter to the kernel. This can be done " -"using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their " -"corresponding files in /dev. Also, when specifying " -"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " -"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "" -"시리얼 콘솔을 사용하려면, console= 파라미터를 커널에 " -"넘겨야 합니다. -flags 파라미터를 " -"SRM boot 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트의 이름은 " -"/dev 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습니다. 또, 추" -"가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 옵션을 다시 집" -"어 넣어야 합니다. 예를 들어 ewa0에서 부팅해서 첫번째 " -"시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:341 -#, no-c-format -msgid "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" -msgstr "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:346 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " -"and serial consoles. Type \n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -" to boot using VGA console, where " -"xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " -"serial console on the first serial device, type \n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -" and for console on the second serial port, type" -msgstr "" -"&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음을 " -"입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. \n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -" 여기서 xxxx는 CD-ROM " -"드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에서 사용" -"하려면 다음을 입력합니다. \n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -" 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 입" -"력합니다." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:362 -#, no-c-format -msgid ">>> boot xxxx -flags 2" -msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " -"(see ), then enter \\milo\\linload." -"exe as the boot loader and \\milo" -"\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " -"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use " -"\\milo\\ldmilo.exe as boot loader." -msgstr "" -"ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 ( 참고), \\milo\\linload.exe를 부" -"트로더로 입력하고 \\milo\\subarch를 (여기서 subarch는 해당 서브 아키텍처 " -"이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시오. Ruffian의 경우는 예" -"외로, 부트로더로 \\milo\\ldmilo.exe를 입력하십시오." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:385 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:386 -#, no-c-format -msgid "" -"At the SRM prompt (>>>), issue the following " -"command: \n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -" possibly replacing dva0 " -"with the actual device name. Usually, dva0 is the " -"floppy; type \n" -">>> show dev\n" -" to see the list of devices (e.g., if you want to " -"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " -"boot." -msgstr "" -"SRM 프롬프트에서 (>>>), 다음 명령을 실행하십시오: " -"\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -" 여기서 dva0을 실제 장치 이름" -"으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 dva0이 플로피입니다. " -"다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음을 실행하십" -"시오: \n" -">>> show dev\n" -" MILO를 통해 부팅하는 경우, -flags 파라미터는 무시하기 때문에, boot dva0라고만 입력" -"할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 볼 수 " -"있을 것입니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (typed on one line), substituting, if necessary, " -"the actual SRM boot device name for dva0, the Linux " -"boot device name for fd0, and the desired kernel " -"parameters for arguments." -msgstr "" -"aboot를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다음 명" -"령을 사용하십시오: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 " -"dva0을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, fd0을 리눅스 부팅 장치 이름으로, arguments를 사용" -"하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " -"." -msgstr "" -"MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 다" -"음 일시정지해야 합니다. 참고." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " -"loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " -"newly created entry." -msgstr "" -"OS Selection 메뉴에서, linload.exe를 부트로더로, " -"milo를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 부" -"팅하십시오." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:436 -#, no-c-format -msgid "Booting with MILO" -msgstr "MILO로 부팅하기" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " -"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " -"space during MILO countdown." -msgstr "" -"부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니다. 중" -"간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:443 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -"additional parameters), you can use a command like this: " -"\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" If you are booting from something other than a " -"floppy, substitute fd0 in the above example with the " -"appropriate device name in Linux notation. The help " -"command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "" -"모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려면), " -"다음과 같은 명령을 사용하십시오: \n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, 위" -"의 예에서 fd0을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십시오. " -"help 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 볼 수 있" -"습니다." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:462 +#: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -828,8 +75,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -839,8 +86,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -915,13 +162,13 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "펌웨어에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:538 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -933,7 +180,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:119 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -946,25 +193,25 @@ msgstr "" "니다. 그러므로 다음 과정을 신중하게 따라하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:131 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치 프로그램을 플래시에 기록하는 3가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:562 +#: boot-installer.xml:137 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스 사용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1035,13 +282,13 @@ msgstr "" "결이 되어 있지 않으면 설치프로그램이 실패합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도우즈를 사용해 네트워크를 통해" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:212 #, no-c-format msgid "" "There is 도구가 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:223 #, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "SS4000-E로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -1080,7 +327,7 @@ msgstr "" "안에 들어 있습니다. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." @@ -1103,13 +350,13 @@ msgstr "" "filename>이라면, 다음 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:261 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -1121,13 +368,13 @@ msgstr "" "비트는 1로 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "컴퓨터가 부팅하면, 다음과 같은 출력을 볼 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1141,7 +388,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:277 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader정확히 입력하도록 하십시오:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:301 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1185,7 +432,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Finish the script with an empty line, and enter y at the " @@ -1201,7 +448,7 @@ msgstr "" "해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:736 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1214,20 +461,20 @@ msgstr "" "에 다른 피해를 입히지는 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1239,7 +486,7 @@ msgstr "" "메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1254,7 +501,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1264,7 +511,7 @@ msgstr "" "록 준비합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1272,7 +519,7 @@ msgstr "" "LILO 혹은 GRUB을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1282,7 +529,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1299,7 +546,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1316,7 +563,7 @@ msgstr "" "다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1334,7 +581,7 @@ msgstr "" "기 예제 /etc/lilo.conf 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1346,7 +593,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1377,7 +624,7 @@ msgstr "" "크의 첫번째 파티션일 때):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:554 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1391,7 +638,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -1401,13 +648,13 @@ msgstr "" "이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:565 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:991 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot: 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1509,7 +756,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1521,20 +768,27 @@ msgstr "" "&enterkey; 키를 누르십시오. 그러면 루트 플로피의 내용을 메모리로 읽어들입니" "다. 설치 프로그램 debian-installer를 자동으로 실행합니다." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "TFTP로 부팅하기" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1548,13 +802,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1562,7 +816,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1572,13 +826,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1588,13 +842,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "부팅 화면" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1624,7 +878,7 @@ msgstr "" "install (그래픽 설치 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1637,7 +891,7 @@ msgstr "" "첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1648,7 +902,7 @@ msgstr "" "동 설치 관련 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1666,7 +920,7 @@ msgstr "" "을 취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1701,7 +955,7 @@ msgstr "" "install fb=false)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1718,7 +972,7 @@ msgstr "" "ulink>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1737,7 +991,7 @@ msgstr "" "integrated Remote Assistant (IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1756,13 +1010,13 @@ msgstr "" "부팅 프롬프트에 fb=false 파라미터도 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1784,7 +1038,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1809,7 +1063,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1824,7 +1078,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1844,7 +1098,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1865,13 +1119,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1889,13 +1143,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1906,7 +1160,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1916,7 +1170,7 @@ msgstr "" "ENTER를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1933,7 +1187,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1950,7 +1204,7 @@ msgstr "" "디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1976,13 +1230,13 @@ msgstr "" "다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1995,7 +1249,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2006,7 +1260,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2027,7 +1281,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2040,7 +1294,7 @@ msgstr "" "이브는 fs0:이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2054,7 +1308,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2064,7 +1318,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2079,13 +1333,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2104,7 +1358,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2117,7 +1371,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2132,7 +1386,7 @@ msgstr "" "console=ttyS1,57600n8이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2149,7 +1403,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2162,13 +1416,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2186,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Params 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2208,7 +1462,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2216,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2228,7 +1482,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2240,7 +1494,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2249,7 +1503,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2267,7 +1521,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2281,13 +1535,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1211 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2311,7 +1565,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2327,7 +1581,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2345,7 +1599,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2401,7 +1655,7 @@ msgstr "" "elilo.efi 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2416,13 +1670,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2444,13 +1698,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2478,19 +1732,19 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2507,7 +1761,7 @@ msgstr "" "지 설치 방법이 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2522,7 +1776,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2533,7 +1787,7 @@ msgstr "" "(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2545,13 +1799,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2561,7 +1815,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2574,13 +1828,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2592,7 +1846,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2609,7 +1863,7 @@ msgstr "" "keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2625,7 +1879,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2641,19 +1895,19 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2663,7 +1917,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2674,13 +1928,13 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2702,13 +1956,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2751,19 +2005,19 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2799,7 +2053,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2825,7 +2079,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2836,7 +2090,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2848,13 +2102,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2890,7 +2144,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2903,7 +2157,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2914,7 +2168,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2927,7 +2181,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2939,13 +2193,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2961,7 +2215,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:videomode:6이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2980,7 +2234,7 @@ msgstr "" "가로 입력할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2992,13 +2246,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메시지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3013,13 +2267,13 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3042,13 +2296,13 @@ msgstr "" "드라고 가정합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3068,13 +2322,13 @@ msgstr "" "\">brltty 웹사이트에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "시리얼 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3109,13 +2363,13 @@ msgstr "" "사이트에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3126,7 +2380,7 @@ msgstr "" "그러므로 부팅 메뉴의 그래픽 설치 항목을 이용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3147,13 +2401,13 @@ msgstr "" "성 장치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3168,13 +2422,13 @@ msgstr "" "다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3186,7 +2440,7 @@ msgstr "" "userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3199,7 +2453,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3213,7 +2467,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3257,7 +2511,7 @@ msgstr "" "userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3288,7 +2542,7 @@ msgstr "" "값은 vt102입니다. ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3302,13 +2556,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3322,7 +2576,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3337,19 +2591,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3363,7 +2617,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3381,13 +2635,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3418,13 +2672,13 @@ msgstr "" "gtk 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3437,49 +2691,49 @@ msgstr "" "동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3489,13 +2743,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3506,7 +2760,7 @@ msgstr "" "어 INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3516,13 +2770,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3534,13 +2788,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3550,13 +2804,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3571,7 +2825,7 @@ msgstr "" "류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3583,13 +2837,13 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3607,13 +2861,13 @@ msgstr "" "fb=true 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3629,13 +2883,13 @@ msgstr "" "replaceable>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3648,7 +2902,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3662,13 +2916,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3678,13 +2932,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3698,13 +2952,13 @@ msgstr "" "\">Debian Installer Wiki를 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3714,13 +2968,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3730,13 +2984,13 @@ msgstr "" "를 합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3752,13 +3006,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3770,13 +3024,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3788,13 +3042,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3812,7 +3066,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3823,13 +3077,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3843,13 +3097,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3861,13 +3115,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3889,13 +3143,13 @@ msgstr "" "로토콜이 동작합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3909,13 +3163,13 @@ msgstr "" "dev/ttyS1와 같이 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3926,13 +3180,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3944,13 +3198,13 @@ msgstr "" "true로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3960,13 +3214,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3980,13 +3234,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3999,13 +3253,13 @@ msgstr "" "를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4021,7 +3275,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4031,13 +3285,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4054,13 +3308,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4071,13 +3325,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4099,7 +3353,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4112,7 +3366,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4133,19 +3387,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4162,7 +3416,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4177,7 +3431,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4190,19 +3444,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4215,7 +3469,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4226,13 +3480,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4242,7 +3496,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4256,7 +3510,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4268,7 +3522,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4278,13 +3532,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4294,7 +3548,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4305,7 +3559,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4315,19 +3569,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4337,7 +3591,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4362,7 +3616,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4384,7 +3638,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4403,7 +3657,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4415,7 +3669,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4445,7 +3699,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4457,7 +3711,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4474,7 +3728,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4500,7 +3754,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4513,13 +3767,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4529,7 +3783,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4546,7 +3800,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4563,7 +3817,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4585,7 +3839,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4597,13 +3851,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4616,7 +3870,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4628,7 +3882,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4641,13 +3895,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4657,7 +3911,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4669,7 +3923,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4689,7 +3943,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4702,7 +3956,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4728,7 +3982,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4748,13 +4002,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4773,7 +4027,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4794,13 +4048,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4817,19 +4071,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4856,7 +4110,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4869,13 +4123,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4887,20 +4141,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4935,13 +4189,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4960,7 +4214,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5110,6 +4364,556 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +#~ msgid "Alpha Console Firmware" +#~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" + +#~ msgid "" +#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " +#~ "system is powered up or reset. There are two different console " +#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " +#~ "firmware available:" +#~ msgstr "" +#~ "콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 " +#~ "때 시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘" +#~ "솔 펌웨어를 사용할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " +#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +#~ "UNIX, and Linux operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "SRM 콘솔은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하" +#~ "며, OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " +#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +#~ "environment for Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔은, Advanced RISC " +#~ "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " +#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" +#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐" +#~ "에 따라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 " +#~ "점입니다." + +#~ msgid "" +#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +#~ "cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +#~ "tables are the native partition format when booting from " +#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " +#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " +#~ "installing Linux." +#~ msgstr "" +#~ "ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. " +#~ "(cfdisk 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 " +#~ "ARC에서 부팅할 때 네이티브 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 " +#~ "디스크 파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전" +#~ "에 펌웨어 메뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Conversely, SRM is incompatible " +#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +#~ "BSD disklabel format, this is the native partition format " +#~ "for SRM installations." +#~ msgstr "" +#~ "그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. 특히, Console Subsystem Specification에서 필요" +#~ "한 부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다 Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크" +#~ "레이블이 SRM 설치의 경우 네이티브 파티션 형식입니다." + +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " +#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" +#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " +#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " +#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " +#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " +#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " +#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제" +#~ "입니다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지" +#~ "원합니다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선" +#~ "택 부팅을 할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; " +#~ "&release; 설치 프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우" +#~ "에도 다른 설치 미디어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있" +#~ "습니다. 예를 들어 MILO로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있" +#~ "습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Because MILO is not available for any of the Alpha " +#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " +#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 MILO를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 " +#~ "쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 " +#~ "SRM을 사용하기를 권장합니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following table summarizes available and supported system type/" +#~ "console combinations (see for the system " +#~ "type names). The word ARC below denotes any of the ARC-" +#~ "compliant consoles." +#~ msgstr "" +#~ "다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 " +#~ "관해서는 참고). 아래의 ARC라" +#~ "는 말은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "시스템 종류" + +#~ msgid "Console Type Supported" +#~ msgstr "지원하는 콘솔 종류" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +#~ msgid "ARC or SRM" +#~ msgstr "ARC 혹은 SRM" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +#~ msgid "SRM only" +#~ msgstr "SRM 전용" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "dp264" +#~ msgstr "dp264" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "jensen" +#~ msgstr "jensen" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "mikasa-p" +#~ msgstr "mikasa-p" + +#~ msgid "nautilus" +#~ msgstr "nautilus" + +#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +#~ msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "noritake" +#~ msgstr "noritake" + +#~ msgid "noritake-p" +#~ msgstr "noritake-p" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "rawhide" +#~ msgstr "rawhide" + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +#~ msgid "ARC only" +#~ msgstr "ARC 전용" + +#~ msgid "sable" +#~ msgstr "sable" + +#~ msgid "sable-g" +#~ msgstr "sable-g" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "xl" +#~ msgstr "xl" + +#~ msgid "xlt" +#~ msgstr "xlt" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " +#~ "console, aboot, a small, platform-independent " +#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +#~ msgstr "" +#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역" +#~ "할을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부" +#~ "트로더인, aboot를 사용합니다. aboot" +#~ "에 대한 더 자세한 정보는 SRM HOWTO" +#~ "를 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" + +#~ msgid "" +#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " +#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " +#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." +#~ msgstr "" +#~ "다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중" +#~ "에 데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " +#~ "mainstream Linux loaders: MILO and aboot." +#~ msgstr "" +#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할" +#~ "을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가" +#~ "지로, MILOaboot입니다." + +#~ msgid "" +#~ "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +#~ "memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and " +#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is " +#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " +#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " +#~ "outdated) MILO HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "MILO는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 " +#~ "씁니다. MILO는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔" +#~ "에서는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. MILO" +#~ "는 플랫폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 MILO가 필요합니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. " +#~ "MILO HOWTO도 참고하십시오. (아쉽지" +#~ "만 좀 오래된 내용입니다.)" + +#~ msgid "" +#~ "aboot is a small, platform-independent bootloader, " +#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on " +#~ "aboot." +#~ msgstr "" +#~ "aboot는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니" +#~ "다. aboot에 대한 더 자세한 정보는 SRM HOWTO를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내" +#~ "용입니다.)" + +#~ msgid "" +#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +#~ "console firmware and whether or not MILO is available: " +#~ "\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ " Because MILO is not " +#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " +#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " +#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " +#~ "recommended that you use SRM and aboot on new " +#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, MILO를 사용할 수 " +#~ "있는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: " +#~ "\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ " 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템" +#~ "에서는 MILO를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시" +#~ "스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요" +#~ "는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부" +#~ "팅을 하는 경우가 아니라면.)" + +# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 +#~ msgid "" +#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " +#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " +#~ "half-flash machines such as the various evaluation boards, " +#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " +#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" +#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). " +#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " +#~ "installing &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안" +#~ "에 SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 반" +#~ "쪽-플래시 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통" +#~ "해 두 가지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 " +#~ "ARC/AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (arc 명령어 사용). " +#~ "위에서 설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기" +#~ "를 권장합니다." + +# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 +#~ msgid "" +#~ "As on other architectures, you should install the newest available " +#~ "revision of the firmware Except on Jensen, where Linux " +#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " +#~ "obtained from Alpha Firmware Updates." +#~ msgstr "" +#~ "다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨" +#~ "어를 Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전" +#~ "의 펌웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 참고. 설치해야 합니다. " +#~ "Alpha의 경우, 펌웨어 업데이트는 Alpha " +#~ "Firmware Updates에서 구할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " +#~ "prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): " +#~ "\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ " You first need to set the boot protocol: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ " Then check the medium type is correct: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_mode mode\n" +#~ " You can get a listing of valid modes with " +#~ ">>>set ewa0_mode." +#~ msgstr "" +#~ "SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 ewa가 붙고, " +#~ "show dev 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목" +#~ "록을 볼 수 있습니다: \n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ " 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_protocol bootp\n" +#~ " 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: " +#~ "\n" +#~ ">>> set ewa0_mode mode\n" +#~ " >>>set ewa0_mode 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +#~ "\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ " This will boot using the default kernel " +#~ "parameters as included in the netboot image." +#~ msgstr "" +#~ "그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: " +#~ "\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ " 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커" +#~ "널 파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use a serial console, you must pass " +#~ "the console= parameter to the kernel. This can be " +#~ "done using the -flags argument to the SRM " +#~ "boot command. The serial ports are named the same " +#~ "as their corresponding files in /dev. Also, when " +#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " +#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " +#~ "ewa0 and use a console on the first serial port, " +#~ "you would type:" +#~ msgstr "" +#~ "시리얼 콘솔을 사용하려면, console= 파라미터를 커널" +#~ "에 넘겨야 합니다. -flags 파라" +#~ "미터를 SRM boot 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트" +#~ "의 이름은 /dev 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습" +#~ "니다. 또, 추가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 " +#~ "옵션을 다시 집어 넣어야 합니다. 예를 들어 ewa0에서 " +#~ "부팅해서 첫번째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" + +#~ msgid "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" +#~ msgstr "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +#~ msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for " +#~ "VGA and serial consoles. Type \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " to boot using VGA console, where " +#~ "xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To " +#~ "use serial console on the first serial device, type " +#~ "\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ " and for console on the second serial port, " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음" +#~ "을 입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ " 여기서 xxxx는 CD-" +#~ "ROM 드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에" +#~ "서 사용하려면 다음을 입력합니다. \n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ " 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 " +#~ "입력합니다." + +#~ msgid ">>> boot xxxx -flags 2" +#~ msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " +#~ "name (see ), then enter \\milo" +#~ "\\linload.exe as the boot loader and \\milo" +#~ "\\subarch (where " +#~ "subarch is the proper subarchitecture name) as " +#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " +#~ "You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 ( 참고), \\milo\\linload.exe" +#~ "를 부트로더로 입력하고 \\milo\\subarch를 (여기서 subarch는 해" +#~ "당 서브 아키텍처 이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시" +#~ "오. Ruffian의 경우는 예외로, 부트로더로 \\milo\\ldmilo.exe를 입력하십시오." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +#~ msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "At the SRM prompt (>>>), issue the following " +#~ "command: \n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ " possibly replacing dva0 " +#~ "with the actual device name. Usually, dva0 is the " +#~ "floppy; type \n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ " to see the list of devices (e.g., if you want " +#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -" +#~ "flags argument is ignored, so you can just type boot " +#~ "dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux " +#~ "kernel boot." +#~ msgstr "" +#~ "SRM 프롬프트에서 (>>>), 다음 명령을 실행하십시" +#~ "오: \n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ " 여기서 dva0을 실제 장치 " +#~ "이름으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 dva0이 플로피" +#~ "입니다. 다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음" +#~ "을 실행하십시오: \n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ " MILO를 통해 부팅하는 경우, -flags 파라미터는 무시하기 때문에, boot dva0라고만 입" +#~ "력할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 " +#~ "볼 수 있을 것입니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ " (typed on one line), substituting, if " +#~ "necessary, the actual SRM boot device name for dva0, " +#~ "the Linux boot device name for fd0, and the desired " +#~ "kernel parameters for arguments." +#~ msgstr "" +#~ "aboot를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다" +#~ "음 명령을 사용하십시오: \n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ " (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 " +#~ "dva0을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, fd0을 리눅스 부팅 장치 이름으로, arguments를 사" +#~ "용하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " +#~ "See ." +#~ msgstr "" +#~ "MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 " +#~ "다음 일시정지해야 합니다. 참고." + +#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " +#~ "loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " +#~ "newly created entry." +#~ msgstr "" +#~ "OS Selection 메뉴에서, linload.exe를 부트로더로, " +#~ "milo를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 " +#~ "부팅하십시오." + +#~ msgid "Booting with MILO" +#~ msgstr "MILO로 부팅하기" + +#~ msgid "" +#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " +#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " +#~ "press space during MILO countdown." +#~ msgstr "" +#~ "부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니" +#~ "다. 중간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +#~ "additional parameters), you can use a command like this: " +#~ "\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1