From fe6fbeaa7bb30e6a352b0b3dd8e0c77453ee9ab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Sun, 15 May 2011 01:18:36 +0000 Subject: Update POT and Update Japanese translations --- po/ja/boot-installer.po | 864 +++++++++++++++++++++++++------------------- po/ja/hardware.po | 505 +++++++++++++------------- po/ja/install-methods.po | 455 ++++++++++++----------- po/ja/installation-howto.po | 71 ++-- po/ja/preseed.po | 447 +++++++++++++---------- po/ja/using-d-i.po | 698 +++++++++++++++++------------------ 6 files changed, 1662 insertions(+), 1378 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index ce5246b07..bb4120eb0 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 -#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -500,8 +500,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -515,17 +515,34 @@ msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:447 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in and ." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in and ." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +" and , or" msgstr "" "Windows からインストーラを起動するには、 " "や で説明しているように、まず CD-ROM/DVD-" "ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:453 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -540,23 +557,27 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、&debian-gnu; インストー" "ラを起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:479 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "DOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:480 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -566,7 +587,7 @@ msgstr "" "スクから起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -584,7 +605,7 @@ msgstr "" "ブを変更します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -606,7 +627,7 @@ msgstr "" "ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -614,7 +635,7 @@ msgstr "" "LILOGRUB を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -625,7 +646,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:521 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -643,7 +664,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:531 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -661,7 +682,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -679,7 +700,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> /etc/lilo.conf の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -691,7 +712,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdGRUB is quite similar. Locate your " +#| "menu.lst in the /boot/grub/ " +#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +"The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " "entry for the installer, for example (assuming /boot is " @@ -723,7 +750,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:578 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -737,7 +764,49 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:580 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +#| "menu.lst in the /boot/grub/ " +#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " +"named grub.cfg instead of menu.lst. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"GRUB での手順もよく似ています。/boot/grub/ ディレクトリ (時には /boot/boot/grub/ ディレク" +"トリ) に、menu.lst を配置して、例えばインストーラ用に以" +"下の行を追加してください (/boot が第一ディスクの第一パー" +"ティションにあると仮定します)。" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:586 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:588 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -747,13 +816,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -857,7 +926,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -871,26 +940,26 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -904,13 +973,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -920,7 +989,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -930,13 +999,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -946,13 +1015,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -982,12 +1051,18 @@ msgstr "" "Graphical install が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:747 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the Install or " +#| "the Graphical install entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " "Graphical install entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"Install entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "通常のインストールでは、InstallGraphical installAdvanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1008,7 +1083,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1026,7 +1101,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1061,7 +1136,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1079,7 +1154,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1099,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1119,13 +1194,13 @@ msgstr "" "fb=false を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1149,7 +1224,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1175,7 +1250,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1191,7 +1266,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1214,7 +1289,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1237,13 +1312,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1262,13 +1337,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1279,7 +1354,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1289,7 +1364,7 @@ msgstr "" "ENTER を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1307,7 +1382,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1324,7 +1399,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1350,13 +1425,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1019 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1370,7 +1445,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1381,7 +1456,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1403,7 +1478,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1416,7 +1491,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1430,7 +1505,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1440,7 +1515,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1455,13 +1530,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1482,7 +1557,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1495,7 +1570,7 @@ msgstr "" "baud コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1511,7 +1586,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1529,7 +1604,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1542,13 +1617,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1135 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1568,7 +1643,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1590,7 +1665,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1599,7 +1674,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1611,7 +1686,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1622,7 +1697,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1632,7 +1707,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1651,7 +1726,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1665,13 +1740,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1695,7 +1770,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1711,7 +1786,7 @@ msgstr "" "installer ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1729,7 +1804,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1786,7 +1861,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1801,13 +1876,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1829,13 +1904,13 @@ msgstr "" " とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -1863,19 +1938,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1893,7 +1968,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1908,7 +1983,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1919,7 +1994,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1931,13 +2006,13 @@ msgstr "" "args に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1947,7 +2022,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1960,13 +2035,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1978,7 +2053,7 @@ msgstr "" "メージの parmfile.debian で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1995,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Delete キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2011,7 +2086,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2028,19 +2103,19 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2050,7 +2125,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2062,13 +2137,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2090,13 +2165,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2142,19 +2217,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2310,7 +2385,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2324,7 +2399,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2336,13 +2411,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2358,7 +2433,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2378,7 +2453,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2390,13 +2465,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2411,25 +2486,37 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1918 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other Most accessibility features have to be " +#| "enabled manually. On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes. " +#| "Some boot parameters can then be appended " +#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " -"automatically, but most other Most accessibility features have to be enabled manually. " -"On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes. Some boot parameters can " -"then be appended to enable accessibility " -"features (see also ). Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other Most accessibility features have to be enabled manually. On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes. Some boot parameters can then be appended to enable accessibility features (see also ). Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" "支援が必要なことがあります。USB 点字ディス" @@ -2443,13 +2530,13 @@ msgstr "" "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2470,14 +2557,31 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1955 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "brltty=driver,port,table boot parameter " +#| "to tell brltty which driver it should use. " +#| "driver should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the brltty website." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2486,15 +2590,16 @@ msgid "" "tell brltty which driver it should use. " "driver should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " +"\">BRLTTY manual). port should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the brltty website." +"ttyS0 is the default, ttyUSB0 " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"table is the name of the braille table to be used " +"(see the BRLTTY manual); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the brltty website." msgstr "" "シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全" "に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに " @@ -2502,24 +2607,24 @@ msgstr "" "replaceable>,table と追加し、" "brltty にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。driver を、あなたの端末用の 2 文字のドライバ" -"コードに置き換えてください (ドライバ" -"コードリスト 参照)。port は、ディスプレイ" -"を接続するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは " -"ttyS0 です。table は、使用" -"する点字テーブルの名前に置き換えてください (テーブルコードリスト 参照)。デフォルトは英語になっています。" -"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。点字デ" -"バイスのキーバインドは、brltty のウェブサイト に文書があります。" +"コードに置き換えてください (ドライバコード" +"リスト 参照)。port は、ディスプレイを接続" +"するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは ttyS0 です。table は、使用する点字テーブルの" +"名前に置き換えてください (テーブル" +"コードリスト 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で" +"設定メニューに入って変更できることに注意してください。点字デバイスのキーバイ" +"ンドは、brltty のウェブサイト に文書があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2531,7 +2636,7 @@ msgstr "" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2552,13 +2657,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2574,7 +2679,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2584,13 +2689,13 @@ msgstr "" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2601,8 +2706,22 @@ msgstr "" "を使用できます。これを有効にするには、ブートパラメータに " "theme=dark を追加してください。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2026 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2027 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2616,7 +2735,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2630,7 +2749,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the \n" @@ -2675,7 +2794,7 @@ msgstr "" "userinput> も mem=64m も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2707,7 +2826,7 @@ msgstr "" "vt102 です。 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2721,13 +2840,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2741,7 +2860,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2756,20 +2875,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2783,7 +2902,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2802,14 +2921,29 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2169 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: " +#| " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +#| "DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is " +#| "DEBIAN_FRONTEND=newt. " +#| "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the newt " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the gtk " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -2821,9 +2955,11 @@ msgid "" " The default frontend is " "DEBIAN_FRONTEND=newt. " "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the newt frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the gtk frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the newt and " +"text frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"gtk frontend." msgstr "" "このブートパラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" "現在有効な設定は以下の通りです。 " @@ -2840,13 +2976,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2859,49 +2995,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2911,13 +3047,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2929,7 +3065,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2939,13 +3075,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2957,13 +3093,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2973,13 +3109,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2997,13 +3133,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3021,13 +3157,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3043,13 +3179,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3062,7 +3198,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3075,13 +3211,13 @@ msgstr "" "netcfg/disable_dhcp=true パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3092,13 +3228,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3112,13 +3248,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3129,13 +3265,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3145,13 +3281,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3166,13 +3302,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3184,13 +3320,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3202,13 +3338,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3226,7 +3362,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3238,13 +3374,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3258,7 +3394,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3273,13 +3409,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3292,13 +3428,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お勧めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3310,13 +3446,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3326,13 +3462,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3345,25 +3481,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3373,7 +3509,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3408,13 +3544,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3430,7 +3566,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3440,13 +3576,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3463,13 +3599,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3481,13 +3617,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3510,7 +3646,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3524,7 +3660,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3545,19 +3681,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3575,7 +3711,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3591,7 +3727,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3605,19 +3741,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3631,7 +3767,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3642,13 +3778,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3658,7 +3794,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3671,7 +3807,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3683,7 +3819,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3693,13 +3829,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3709,7 +3845,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3721,7 +3857,7 @@ msgstr "" "ポートしているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3731,19 +3867,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3754,7 +3890,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3779,7 +3915,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3801,7 +3937,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3821,7 +3957,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3833,7 +3969,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3863,7 +3999,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3875,7 +4011,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3892,7 +4028,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3918,7 +4054,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3931,13 +4067,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3947,7 +4083,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3965,7 +4101,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3982,7 +4118,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4049,7 +4185,7 @@ msgstr "" "ド、 Plug&Play デバイスなどは特に問題となりがちです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4062,13 +4198,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4078,7 +4214,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4091,7 +4227,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4111,7 +4247,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4125,7 +4261,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4151,7 +4287,7 @@ msgstr "" "パラメータに fb=false を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4171,13 +4307,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4197,7 +4333,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4219,13 +4355,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4243,19 +4379,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4281,7 +4417,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4295,13 +4431,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4313,20 +4449,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4364,13 +4500,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4389,7 +4525,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4420,7 +4556,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4432,7 +4568,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4451,7 +4587,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index ce35be624..5bbd45f10 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 07:49+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:05+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -517,14 +517,14 @@ msgstr "" "ト の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:382 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:484 hardware.xml:542 hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" @@ -639,22 +639,30 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:331 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base and OpenRD-Client), SheevaPlug and QNAP Turbo Station (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " +#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" -"Client), SheevaPlug and " -"QNAP Turbo Station " -"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " -"yet supported)." +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +"Client and OpenRD-Ultimate), SheevaPlug and QNAP " +"Turbo Station (TS-110, TS-112, TS-119, TS-119P+, TS-210, TS-212, " +"TS-219, TS-219P, TS-219P+, TS-410, TS-410U, TS-419P, TS-419P+ and TS-419U)." msgstr "" "Kirkwood は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" "SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の Kirkwood " -"ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client) " -"や SheevaPlugQNAP Turbo Station です " -"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P; TS-410 と TS-419P は、まだサポート" -"していません)。" +"ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, " +"OpenRD-Ultimate) や SheevaPlugQNAP Turbo Station (TS-110, TS-112, TS-119, TS-119P+, TS-210, TS-212, TS-219, TS-219P, " +"TS-219P+, TS-410, TS-410U, TS-419P, TS-419P+, TS-419U) です。" #. Tag: term #: hardware.xml:346 @@ -665,31 +673,42 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:347 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "Buffalo Kurobox, " +#| "HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and " +#| "TS-409)." msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409)." +"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" "Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" "SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" "さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以" "下の Orion ベースデバイスをサポートしています。Buffalo 玄箱, HP mv2120, QNAP Turbo " -"Station (TS-109, TS-209 and TS-409) です。" +"kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱, D-" +"Link DNS-323, HP mv2120, QNAP Turbo Station " +"(TS-109, TS-209, TS-409) です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -699,7 +718,7 @@ msgstr "" "ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -717,7 +736,7 @@ msgstr "" "ランドも使用できるようになるでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -731,7 +750,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -770,7 +789,7 @@ msgstr "" "para> 。" #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -782,13 +801,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -804,7 +823,7 @@ msgstr "" "のどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -838,7 +857,7 @@ msgstr "" "グリストに連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -852,7 +871,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -864,7 +883,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -894,13 +913,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -910,19 +929,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:582 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt マシンは 115200 bps を使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -932,13 +951,13 @@ msgstr "" "キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -948,13 +967,13 @@ msgstr "" "種類あります。" #. Tag: term -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -967,19 +986,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -991,7 +1010,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1001,7 +1020,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1011,13 +1030,13 @@ msgstr "" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:687 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1031,7 +1050,7 @@ msgstr "" "に分類されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:696 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1045,7 +1064,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1060,7 +1079,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に ROM in RAM システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#: hardware.xml:728 hardware.xml:863 hardware.xml:907 hardware.xml:936 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 +#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 +#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 +#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 +#: hardware.xml:809 hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:818 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:827 hardware.xml:833 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:817 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#: hardware.xml:843 hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:878 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#: hardware.xml:882 hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:887 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:889 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:926 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:951 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1473,13 +1492,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not にあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1574,13 +1593,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1594,7 +1613,7 @@ msgstr "" "ページ をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1606,13 +1625,13 @@ msgstr "" "ポートは、以前のリリースから終了しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1629,13 +1648,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1094 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1649,7 +1668,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1660,13 +1679,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1683,13 +1702,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1153 hardware.xml:1173 hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing の選択を解除してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1854,7 +1873,7 @@ msgstr "" "で明示する場合を除いて X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1871,13 +1890,13 @@ msgstr "" "&x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1247 +#: hardware.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1898,7 +1917,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1925,13 +1944,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1947,7 +1966,7 @@ msgstr "" "\"i386\">多くの古い ISA カードも同様にサポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1957,62 +1976,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2031,19 +2050,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2060,7 +2079,7 @@ msgstr "" "ついての詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2071,7 +2090,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2083,7 +2102,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2101,7 +2120,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2119,13 +2138,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2134,13 +2153,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2158,7 +2177,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2172,7 +2191,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2190,13 +2209,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2206,13 +2225,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2230,13 +2249,13 @@ msgstr "" "brltty のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2257,13 +2276,13 @@ msgstr "" "classname> のバージョン &speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2275,7 +2294,7 @@ msgstr "" "らのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2285,7 +2304,7 @@ msgstr "" "かもしれません ( をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -2297,7 +2316,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2309,7 +2328,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2319,13 +2338,13 @@ msgstr "" "ひとつあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2343,7 +2362,7 @@ msgstr "" "クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2360,7 +2379,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2378,13 +2397,13 @@ msgstr "" "た詳細情報は、 をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1573 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2400,7 +2419,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2416,7 +2435,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2434,13 +2453,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2453,7 +2472,7 @@ msgstr "" "意) をしない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2468,13 +2487,13 @@ msgstr "" "れば、彼らも &arch-kernel; が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2498,7 +2517,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2537,7 +2556,7 @@ msgstr "" "くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2554,13 +2573,13 @@ msgstr "" "この種のハードウェアを避けることです。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2577,13 +2596,13 @@ msgstr "" "あります。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2594,19 +2613,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1703 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2619,7 +2638,7 @@ msgstr "" "でも IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2638,7 +2657,7 @@ msgstr "" " を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The boot the installation system over the " @@ -2774,7 +2793,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2784,13 +2803,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2806,13 +2825,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2831,7 +2850,7 @@ msgstr "" "をサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2845,7 +2864,7 @@ msgstr "" "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -2861,7 +2880,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2885,7 +2904,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2897,7 +2916,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1887 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2909,7 +2928,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2919,7 +2938,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2932,13 +2951,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2952,7 +2971,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 3897dd8b7..f54510be1 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-30 09:42+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:10+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -761,21 +761,6 @@ msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備" #: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" -"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " -"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " -"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " -"with a mirror." -msgstr "" -"USB メモリから起動した際に、利用できるインストール法が 2 つあります。ひとつ" -"は、USB メモリをインストーラの起動にのみ使用し、完全にネットワークからインス" -"トールする方法、2 つめは、CD イメージを USB メモリにコピーし、パッケージをそ" -"こから (可能であればミラーサイトも組み合わせて) インストールする方法です。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " "stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " @@ -796,7 +781,7 @@ msgstr "" "イッチを切る必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -808,38 +793,53 @@ msgstr "" "いデバイス名を必ず確認して使用してください。間違ったデバイス名を使用すると、" "例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。" +#. Tag: title +#: install-methods.xml:555 +#, no-c-format +msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +msgstr "" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " -"install entirely from the network, you'll need to download the " -"mini.iso image from the netboot " -"directory (at the location mentioned in ), " -"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -"megabytes in size." +"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " +"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " +"that will fit on your USB stick. See to " +"get a CD or DVD image." msgstr "" -"インストーラの起動のみを行い、ネットワークからインストール全体を行う USB メモ" -"リを用意するには、netboot ディレクトリ (場所は で言及)から mini.iso イメージ" -"をダウンロードし、USB メモリの既存の内容を上書きしてください。この方法では数 " -"MB しか使用しませんので、非常に小さな USB メモリでも動作します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "" -"For example, when using an existing GNU/Linux system, the mini." -"iso file can be written to a USB stick as follows: " -"\n" -"# cat mini.iso > /dev/sdX\n" -"# sync\n" -" To add firmware to a USB stick prepared in this " -"way, obtain the necessary firmware files. See for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " -"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " -"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " +"can download the mini.iso image from the " +"netboot directory (at the location mentioned in )." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:571 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the mini." +#| "iso file can be written to a USB stick as follows: " +#| "\n" +#| "# cat mini.iso > /dev/sdX\n" +#| "# sync\n" +#| " To add firmware to a USB stick prepared in " +#| "this way, obtain the necessary firmware files. See for more information. Now unplug and replug the " +#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " +#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgid "" +"A special method can be used to add firmware to the mini.iso. First, write the mini.iso to the USB stick. " +"Next obtain the necessary firmware files. See for more information about firmware. Now unplug and replug the " +"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " +"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "例えば、既存の GNU/Linux システムを用いる場合、mini.iso " "ファイルを以下のようにして USB メモリに書き込めます。" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "ティションをマウントし、ファームウェアをそこに展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" @@ -868,50 +868,53 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -"the stick, use the installer images found in the hd-media directory. Either the easy way or the " -"flexible way can be used to copy the image to the USB stick. " -"For this installation method you will also need to download a CD image. The " -"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" -"i;. If they do not match you are likely to get errors The " -"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " -"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " -"included on the CD image is different from the version of the running " -"kernel. during the installation." +"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " +"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" +"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " +"follows:" msgstr "" -"内部にある CD イメージからパッケージをインストールする USB メモリを用意するに" -"は、hd-media ディレクトリにあるインストーライメージを使" -"用してください。このイメージを USB メモリにコピーするには、簡単な方法" -" でも 柔軟な方法 でもかまいません。このインストール法" -"では、CD イメージもダウンロードする必要があるでしょう。インストールイメージ" -"と CD イメージは &d-i; の同じリリースのものでなければなりません。同じものを使" -"用しないと、おそらくインストール中にエラーになるでしょう " -"もっとも起こりそうなエラーは、カーネルモジュールが見つからないというもので" -"す。これは、CD イメージにあるカーネルモジュール udeb のバージョンが、実行中の" -"カーネルのバージョンと異なることを表しています。 。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgid "" -"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -"are possible if you follow )." +"# cat debian.iso > /dev/sdX\n" +"# sync" msgstr "" -"USB メモリは少なくとも 128 MB のサイズがなければなりません ( のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。" +"# cat debian.iso > /dev/sdX\n" +"# sync" #. Tag: title -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format -msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法" +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Manually copying files to the USB stick" +msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:602 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " +#| "are possible if you follow )." +msgid "" +"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " +"be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow )." +msgstr "" +"USB メモリは少なくとも 256 MB のサイズがなければなりません ( のようにすれば、もっと少ないサイズでもセットアップが" +"可能です)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -927,7 +930,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -946,19 +949,19 @@ msgstr "" "さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "このイメージを使用するには、単にUSB メモリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -970,13 +973,13 @@ msgstr "" "モリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:642 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -997,13 +1000,14 @@ msgstr "" "アンマウント (umount /mnt) すると完了です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format -msgid "Copying the files — the flexible way" -msgstr "ファイルのコピー — 柔軟な方法" +#| msgid "Copying the files — the flexible way" +msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー — 柔軟な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1018,13 +1022,13 @@ msgstr "" "ということです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:675 install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB メモリのパーティション分割" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1034,7 +1038,7 @@ msgstr "" "を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1061,7 +1065,7 @@ msgstr "" "&debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1079,7 +1083,7 @@ msgstr "" "のに利用できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:714 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1104,13 +1108,13 @@ msgstr "" "を作成します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:727 install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "インストーライメージの追加" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr "" "DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1158,7 +1162,7 @@ msgstr "" "vga=788 を追加すると良いでしょう。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:764 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1178,7 +1182,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr "" "classname> &debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1223,7 +1227,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1269,31 +1273,31 @@ msgstr "" "リへコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (初期 RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 設定ファイル)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (追加起動メッセージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "" "size パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy a " @@ -1342,38 +1346,13 @@ msgstr "" "ウントしてください (umount /mnt)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "Booting the USB stick" -msgstr "USB メモリからの起動" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:894 #, no-c-format -msgid "" -"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " -"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the install-" -"mbr command from the package mbr:" -msgstr "" -"システムが USB メモリから起動できなければ、 この USB メモリには無効なマスター" -"ブートレコード (MBR) があります。 これを修正するために、mbr パッケージの install-mbr コマンドを次のように実" -"行してください。" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/sdX" -msgstr "# install-mbr /dev/sdX" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:912 -#, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:895 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1385,7 +1364,7 @@ msgstr "" "ることもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1399,7 +1378,7 @@ msgstr "" "事全てを避けることができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1421,7 +1400,7 @@ msgstr "" "たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1433,7 +1412,7 @@ msgstr "" "別々のプログラムを使います。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB/boot/newinstall/ などです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to loadlin" msgstr "" "loadlin を使用したハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1516,7 +1495,7 @@ msgstr "" "するようハードディスクを準備する方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1535,19 +1514,19 @@ msgstr "" "メージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (loadlin ツール)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1001 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX が必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1599,13 +1578,13 @@ msgstr "" "System Folder に置いてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1626,7 +1605,7 @@ msgstr "" "PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1640,31 +1619,31 @@ msgstr "" "ラッグします)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1057 install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1062 install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1067 install-methods.xml:1393 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1072 install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1680,7 +1659,7 @@ msgstr "" "入力するコマンドで必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1688,13 +1667,13 @@ msgstr "" "トーラを起動させるには、 に進んでください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1098 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1710,7 +1689,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP serverThe Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1744,7 +1723,7 @@ msgstr "" "DHCP でしか設定できないこともあります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1756,7 +1735,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1767,7 +1746,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1781,7 +1760,7 @@ msgstr "" "4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1795,13 +1774,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1820,7 +1799,7 @@ msgstr "" "て ip addr show dev eth0 コマンドを使ってください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1845,13 +1824,13 @@ msgstr "" "で) 実行してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1865,7 +1844,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf を参照)" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1909,7 +1888,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1926,7 +1905,7 @@ msgstr "" "ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1937,13 +1916,13 @@ msgstr "" "してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2014,13 +1993,13 @@ msgstr "" "い)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2036,7 +2015,7 @@ msgstr "" "ぞれ入っています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2100,7 +2079,7 @@ msgstr "" "userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2124,13 +2103,13 @@ msgstr "" "dhcpd を再起動するだけです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP サーバの立ち上げ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2140,7 +2119,7 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2155,7 +2134,7 @@ msgstr "" "は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2173,7 +2152,7 @@ msgstr "" "要に応じて、本節の設定例を調整してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2189,7 +2168,7 @@ msgstr "" "勧めします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2219,13 +2198,13 @@ msgstr "" "調整してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot netbootpd to supply the " @@ -2381,13 +2360,13 @@ msgstr "" "filename> の filename= オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1590 +#: install-methods.xml:1572 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2402,13 +2381,13 @@ msgstr "" "FAI home page をご覧ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1585 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2422,7 +2401,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2431,6 +2410,78 @@ msgstr "" "編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 にあります。" +#~ msgid "" +#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " +#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " +#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " +#~ "in combination with a mirror." +#~ msgstr "" +#~ "USB メモリから起動した際に、利用できるインストール法が 2 つあります。ひと" +#~ "つは、USB メモリをインストーラの起動にのみ使用し、完全にネットワークからイ" +#~ "ンストールする方法、2 つめは、CD イメージを USB メモリにコピーし、パッケー" +#~ "ジをそこから (可能であればミラーサイトも組み合わせて) インストールする方法" +#~ "です。" + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " +#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " +#~ "mini.iso image from the netboot " +#~ "directory (at the location mentioned in ), " +#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +#~ "megabytes in size." +#~ msgstr "" +#~ "インストーラの起動のみを行い、ネットワークからインストール全体を行う USB " +#~ "メモリを用意するには、netboot ディレクトリ (場所は " +#~ " で言及)から mini.iso " +#~ "イメージをダウンロードし、USB メモリの既存の内容を上書きしてください。この" +#~ "方法では数 MB しか使用しませんので、非常に小さな USB メモリでも動作しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +#~ "the stick, use the installer images found in the hd-media directory. Either the easy way or the " +#~ "flexible way can be used to copy the image to the USB " +#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " +#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " +#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +#~ "errors The error message that is most likely to be " +#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#~ "from the version of the running kernel. during the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "内部にある CD イメージからパッケージをインストールする USB メモリを用意す" +#~ "るには、hd-media ディレクトリにあるインストーライメー" +#~ "ジを使用してください。このイメージを USB メモリにコピーするには、簡" +#~ "単な方法 でも 柔軟な方法 でもかまいません。このイン" +#~ "ストール法では、CD イメージもダウンロードする必要があるでしょう。インス" +#~ "トールイメージと CD イメージは &d-i; の同じリリースのものでなければなりま" +#~ "せん。同じものを使用しないと、おそらくインストール中にエラーになるでしょう" +#~ " もっとも起こりそうなエラーは、カーネルモジュールが見つか" +#~ "らないというものです。これは、CD イメージにあるカーネルモジュール udeb の" +#~ "バージョンが、実行中のカーネルのバージョンと異なることを表しています。 。" + +#~ msgid "Copying the files — the easy way" +#~ msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法" + +#~ msgid "" +#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " +#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " +#~ "install-mbr command from the package mbr:" +#~ msgstr "" +#~ "システムが USB メモリから起動できなければ、 この USB メモリには無効なマス" +#~ "ターブートレコード (MBR) があります。 これを修正するために、" +#~ "mbr パッケージの install-mbr コ" +#~ "マンドを次のように実行してください。" + +#~ msgid "# install-mbr /dev/sdX" +#~ msgstr "# install-mbr /dev/sdX" + #~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." #~ msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。" diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po index 1ebf8bb73..d9d7f62b7 100644 --- a/po/ja/installation-howto.po +++ b/po/ja/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:50+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -252,6 +252,17 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format msgid "" +"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " +"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the " +"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory " +"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " +"boot both from CD and from USB drives." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" "media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the 256 MB image " "from that file. Write this image directly to your memory stick, which must " @@ -271,7 +282,7 @@ msgstr "" ".iso で終わりさえすれば、どんなファイル名でも大丈夫です。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:157 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -283,7 +294,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -298,7 +309,7 @@ msgstr "" "\"/>をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -308,13 +319,13 @@ msgstr "" "を必要とします。方法は、をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "ネットワークからの起動" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -326,7 +337,7 @@ msgstr "" "filename> 以下のファイルは、&d-i; を netboot するために使用できます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -344,13 +355,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -372,13 +383,13 @@ msgstr "" "を説明しています。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "インストール" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -390,7 +401,7 @@ msgstr "" "(をご覧ください)。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -405,7 +416,7 @@ msgstr "" "合は、世界中のすべての国のリストから選択できます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -415,7 +426,7 @@ msgstr "" "ければ、デフォルトを選択してください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "" "などからインストーラの残りの部分をロードする間、くつろいでいてください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -437,7 +448,7 @@ msgstr "" "ワークを手動で設定する機会が与えられます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -451,7 +462,7 @@ msgstr "" "のみ問い合わせてきます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -467,7 +478,7 @@ msgstr "" "手動 を選んでください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -483,7 +494,7 @@ msgstr "" "を指定してください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:263 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -508,7 +519,7 @@ msgstr "" "割に関するもっと多くの情報があります。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -543,7 +554,7 @@ msgstr "" " をご覧ください。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -556,7 +567,7 @@ msgstr "" "ザのアカウントを 1 つ作成することになります。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -573,7 +584,7 @@ msgstr "" "その選択を無効にして他の場所にインストールする機会が与えられます。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -587,7 +598,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/> で説明しています。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "インストールレポートを送ってください" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:327 +#: installation-howto.xml:335 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -620,7 +631,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -636,13 +647,13 @@ msgstr "" "は、をご覧ください。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "そして最後に…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:358 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 7d53297b5..ade460c3d 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:45+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:06+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "トールを自動化するものです。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ファイル" @@ -409,23 +409,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that preseed/url can be shortened to just " +#| "url and preseed/file to just " +#| "file when they are passed as boot parameters." msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " -"url and preseed/file to just " -"file when they are passed as boot parameters." +"url, preseed/file to just " +"file and preseed/file/checksum to " +"just preseed-md5 when they are passed as boot " +"parameters." msgstr "" "ブートパラメータに渡す際に、preseed/url は " "url に、preseed/file は " -"file に短縮できることに注意してください。" +"file に、preseed/file/checksum は " +"preseed-md5 に短縮できることに注意してください。" #. Tag: title -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "preseed が質問するブートパラメータの利用" #. Tag: para -#: preseed.xml:296 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "" "ストーラ起動時のコマンドラインに与えることで、インストールを自動で行えます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:302 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -447,7 +454,7 @@ msgstr "" "使用します。有用な使用法のサンプルが、このマニュアルの別の場所にあります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:308 +#: preseed.xml:309 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -482,7 +489,7 @@ msgstr "" "ベースにコピーされず、関連パッケージの設定中使用されません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -496,7 +503,7 @@ msgstr "" "seenflag\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:338 +#: preseed.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "" "スがあり、これは tasksel:tasksel/first に変換されます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:347 +#: preseed.xml:348 #, no-c-format msgid "" "A -- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -529,7 +536,7 @@ msgstr "" "タをかけます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:356 +#: preseed.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -543,7 +550,7 @@ msgstr "" "ます (以前のカーネルではこの数字がもっと少ないです)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:365 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "" "るかもしれません。これにより preseed 用にもっとオプションを追加できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:371 +#: preseed.xml:372 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -565,13 +572,13 @@ msgstr "" "うまくいくとは限りません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:380 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "自動モード" #. Tag: para -#: preseed.xml:381 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "" "を取得するようになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg からファイルを取得します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -658,13 +665,13 @@ msgstr "" " この方法は次のように動作します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:432 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "URL が見つからない場合、http だと仮定します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -673,7 +680,7 @@ msgstr "" "ホスト名セクションにピリオドがなければ、DHCP から引き出して追加します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:438 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "" "ホスト名の後に / がなければ、デフォルトパスを追加します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:444 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -707,7 +714,7 @@ msgstr "" "ステムのタイプや、地域化を指定するのに使用できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:459 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -726,7 +733,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: preseed.xml:468 +#: preseed.xml:469 #, no-c-format msgid "" "The auto boot label is not yet defined everywhere. The " @@ -749,7 +756,7 @@ msgstr "" "literal> に設定すると、優先度の低い質問を抑制するようになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -763,7 +770,7 @@ msgstr "" "待つようになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:491 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -778,13 +785,13 @@ msgstr "" "たくさんのすばらしい効果があります。" #. Tag: title -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "preseed で利用できるエイリアス" #. Tag: para -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -798,175 +805,175 @@ msgstr "" "interface=eth0 のようにです。" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:523 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -985,7 +992,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1011,7 +1018,7 @@ msgstr "" "ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1027,13 +1034,13 @@ msgstr "" "&debian; の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの作成" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1045,13 +1052,13 @@ msgstr "" "トは以下のようになります。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<所有者> <質問名> <質問タイプ> <値>" #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:581 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1060,7 +1067,7 @@ msgstr "" "ださい" #. Tag: para -#: preseed.xml:587 +#: preseed.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr "" "したままにしてください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr "" "て、サポートしていません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1103,7 +1110,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr "" "(partman など) 訳した値を使用できる質問もあります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr "" "るものがあります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1134,7 +1141,7 @@ msgstr "" "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。" #. Tag: para -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1148,7 +1155,7 @@ msgstr "" "を 1 ファイルに出力してください。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:630 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1158,7 +1165,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1169,7 +1176,7 @@ msgstr "" "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1184,7 +1191,7 @@ msgstr "" "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。" #. Tag: para -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr "" "除されます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1212,7 +1219,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1224,13 +1231,13 @@ msgstr "" "replaceable> が使えます。" #. Tag: title -#: preseed.xml:675 +#: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1245,7 +1252,7 @@ msgstr "" "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。" #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1255,13 +1262,13 @@ msgstr "" "詳細は、 にあります。" #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "地域化" #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr "" "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "" "replaceable> としてください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1310,8 +1317,18 @@ msgstr "" "ブートパラメータで指定できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:728 -#, no-c-format +#: preseed.xml:729 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" +#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" +#| "\n" +#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" +#| "#d-i debian-installer/language string en\n" +#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" +#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" +#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1321,7 +1338,7 @@ msgid "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1331,10 +1348,10 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1348,23 +1365,33 @@ msgstr "" "キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:737 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Keyboard selection.\n" +#| "#d-i console-tools/archs select at\n" +#| "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#| "# Example for a different keyboard architecture\n" +#| "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgid "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# keymap is an alias for console-keymaps-at\n" +"d-i keymap select us\n" +"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgstr "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# keymap is an alias for console-keymaps-at\n" +"d-i keymap select us\n" +"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:740 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs のようにブートパラメータを使用してください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1440,19 +1467,19 @@ msgstr "" "というものです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1554,7 +1581,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1575,13 +1602,13 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: title -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:810 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "ネットワークコンソール" #. Tag: screen -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1599,13 +1626,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "ミラーサイト設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:818 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1619,7 +1646,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1629,7 +1656,7 @@ msgstr "" "用の組を設定します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1646,7 +1673,7 @@ msgstr "" "トーラは、自動的に正しい値を設定しますので、設定する必要はありません。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1674,13 +1701,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:846 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "アカウント設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1692,7 +1719,7 @@ msgstr "" "どちらかを使用できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1708,7 +1735,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1766,7 +1793,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -1785,7 +1812,7 @@ msgstr "" "利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -1793,19 +1820,19 @@ msgstr "" "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:880 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "時計と時間帯の設定" #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1833,13 +1860,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "パーティション分割" #. Tag: para -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1855,7 +1882,7 @@ msgstr "" "スタムレシピ、事前設定ファイルに書いたレシピから選択できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1867,7 +1894,7 @@ msgstr "" "な、完全な柔軟性があるわけではありません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1887,7 +1914,7 @@ msgstr "" "してください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1899,13 +1926,13 @@ msgstr "" "なければなりません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "パーティション分割の例" #. Tag: screen -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2055,13 +2082,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:936 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID を用いたパーティション分割" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2073,7 +2100,7 @@ msgstr "" "成、スペアデバイスの指定です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2083,7 +2110,7 @@ msgstr "" "preseed で探せます。 をご覧ください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2099,7 +2126,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2203,13 +2230,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "パーティションマウント法の制御" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2227,7 +2254,7 @@ msgstr "" "マウントされます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2237,7 +2264,7 @@ msgstr "" "され続けます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2252,7 +2279,7 @@ msgstr "" "す。こうなってしまうと、起動時の挙動が不定になってしまいます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2270,13 +2297,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2287,7 +2314,7 @@ msgstr "" "カーネルのインストールに関するものだけです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2321,13 +2348,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "apt 設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2340,7 +2367,7 @@ msgstr "" "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2398,13 +2425,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1025 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "パッケージ選択" #. Tag: para -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2414,73 +2441,73 @@ msgstr "" "スクを以下に書き出します。" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2492,7 +2519,7 @@ msgstr "" "クは常に含めるのをお勧めします。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2507,7 +2534,7 @@ msgstr "" "で区切ったパッケージのリストを取れます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2545,14 +2572,64 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "ブートローダのインストール" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1092 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1093 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Grub is the default boot loader (for x86). " +#| "If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +#| "# To install no bootloader, " +#| "uncomment this\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "\n" +#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " +#| "the\n" +#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" +#| "# uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "# To install to a particular device:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2565,11 +2642,6 @@ msgid "" "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" -"# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -"# uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" @@ -2612,11 +2684,6 @@ msgstr "" "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" -"# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -"# uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" @@ -2649,7 +2716,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2661,13 +2728,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1104 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "インストールの仕上げ" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2707,13 +2774,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1111 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "他パッケージの preseed" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1113 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2733,19 +2800,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1120 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #. Tag: title -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" #. Tag: para -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2755,7 +2822,7 @@ msgstr "" "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2803,13 +2870,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" #. Tag: para -#: preseed.xml:1138 +#: preseed.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2835,7 +2902,7 @@ msgstr "" "やデバッグにも便利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -2849,7 +2916,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2872,13 +2939,13 @@ msgstr "" "果を及ぼしません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1173 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルのチェーンロード" #. Tag: para -#: preseed.xml:1174 +#: preseed.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2893,7 +2960,7 @@ msgstr "" "確かな設定を指定するという使い方ができます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1184 +#: preseed.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2943,7 +3010,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1186 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 53114b832..d3c9e3013 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 08:22+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1277,13 +1277,13 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:812 +#: using-d-i.xml:813 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "時計とタイムゾーンの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1300,14 +1300,14 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" "インストーラは、s390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "ゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" "協定世界時 (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "異なるものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1354,13 +1354,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:868 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:888 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1386,13 +1386,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1404,13 +1404,13 @@ msgstr "" "トール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1451,13 +1451,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "" "ありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1013 +#: using-d-i.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1583,13 +1583,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "サポートするパーティション分割オプション" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1631,31 +1631,31 @@ msgstr "" "とんどの場合組み合わせて)、サポートします。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージメント" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "ソフトウェア RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "シリアル ATA RAID (dmraid を利用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "マルチパス (実験的)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1695,13 +1695,13 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1088 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "" "jfs (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "デフォルトファイルシステムは UFS です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "" "xfs (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1770,8 +1770,8 @@ msgstr "" "ブセットはサポートしています。いくつかは初期インストールの後に、手動で有効に" "できますが、以下のようにいくつか警告があります。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1121 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr "" "zfs create コマンドを使用して、プールにたくさんのファイルシス" "テムを作成できます。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1126 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1799,8 +1799,8 @@ msgstr "" "換したりできます。しかし、システム起動時に GRUB の動作を妨げるため、ルート" "ファイルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1134 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "" "動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "はありません)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1838,13 +1838,13 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1854,13 +1854,13 @@ msgstr "" "ティションは作成できません。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1870,19 +1870,19 @@ msgstr "" "qnx4 パーティションは作成できません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (読み込み専用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1892,13 +1892,13 @@ msgstr "" "す。新しい NTFS パーティションは作成できません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。 を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" "を使用する場合は元に戻せません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2023,73 +2023,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2210,13 +2210,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "" "ションの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "SPACE (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of partman can be extended with installer " @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" "partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "" "firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2508,97 +2508,97 @@ msgstr "" "varlistentry> まとめると以下のようになります。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1585 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1587 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1604 using-d-i.xml:1615 using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "yes" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2606,19 +2606,19 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2626,13 +2626,13 @@ msgid "" msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgid "" msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "" "ニューの partman で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/home を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2935,43 +2935,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -3002,13 +3002,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3119,13 +3119,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encryption: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Key size: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3168,13 +3168,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Encryption key: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr "" "\">LUKS を使用して設定するという意味です。します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:1998 using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3277,13 +3277,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2027 using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Erase data: yes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -3315,13 +3315,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Encryption: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3333,25 +3333,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3364,19 +3364,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3511,13 +3511,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" "keycap>F1 を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3601,13 +3601,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3622,13 +3622,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3709,13 +3709,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3803,13 +3803,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択しないのが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3901,26 +3901,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3946,13 +3946,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "" "環境 タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "" "もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "" "environments を探してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "" "ストールがうまくいくでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2630 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4246,13 +4246,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4268,19 +4268,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Grub ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4316,13 +4316,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの LILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -4378,13 +4378,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4396,13 +4396,13 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "" "従来の名前を使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4434,13 +4434,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの ELILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "" "Boot Manager により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4485,13 +4485,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4510,13 +4510,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4546,13 +4546,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4564,13 +4564,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4583,13 +4583,13 @@ msgstr "" "&debian; GNU/Linux を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4603,13 +4603,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す /boot にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4621,13 +4621,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4641,13 +4641,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4691,13 +4691,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4707,13 +4707,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4723,13 +4723,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Yaboot のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4780,13 +4780,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Quik のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの SILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4858,13 +4858,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4899,13 +4899,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4916,13 +4916,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4964,13 +4964,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4994,13 +4994,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5011,13 +5011,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5045,13 +5045,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5076,14 +5076,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3222 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、 もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgstr "" "log ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5153,13 +5153,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5373,13 +5373,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5394,7 +5394,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3416 +#: using-d-i.xml:3417 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3436 +#: using-d-i.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5458,13 +5458,13 @@ msgstr "" "( 参照) としてご報告ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr "" "されている、FAT を使用するのをお勧めします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3465 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5500,7 +5500,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3493 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5528,13 +5528,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3