From 8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 30 Jan 2013 19:27:28 +0000 Subject: Update po|pot files after some minor changings in en: M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po --- po/ja/boot-installer.po | 408 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 213 insertions(+), 195 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 20ab094b9..b425a47af 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 07:43+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" " とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -2539,41 +2539,71 @@ msgstr "" "ブサイト にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select a " +#| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " "the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " "menu by typing s &enterkey;. The textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for software " -"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The " -"first question (language) is spoken in english, and the remainder of " +"speech synthesis will be automatically installed on the target system." +msgstr "" +"ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラでのみ有効" +"です。そのため、ブートメニューで Graphical install エントリを" +"選択する必要があります。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1932 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +#| "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " +#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " +#| "installation is spoken in the selected language (if available in " +#| "espeak)." +msgid "" +"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " -"espeak). The default speech rate is quite slow. To " -"make it faster, press CapsLock6. To make it slower, press CapsLock5. The default volume should be medium. " -"To make it louder, press CapsLock2. To make it quieter, press CapsLock1. To get more details on the browsing " -"shortcuts, see the Speakup guide." +"espeak)." +msgstr "" +"ソフトウェア音声合成サポートを有効にするには、ブートメニューで s &enterkey; と入力します。最初の質問 (言語) は英語で発声します。そ" +"れ以降のインストールには選択した言語で発声します (espeak が有効な場合)。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"CapsLock6. To make it " +"slower, press CapsLock5. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"CapsLock2. To make it " +"quieter, press CapsLock1. To get more details on the browsing shortcuts, see the Speakup guide." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2581,7 +2611,7 @@ msgstr "ハードウェア音声合成" #| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " -"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD " +"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "Graphical install entry in the boot menu." msgstr "" @@ -2590,7 +2620,7 @@ msgstr "" "選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2611,13 +2641,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2633,7 +2663,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2643,13 +2673,13 @@ msgstr "" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2661,13 +2691,13 @@ msgstr "" "theme=dark を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2677,13 +2707,13 @@ msgstr "" "これは にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2692,7 +2722,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2706,7 +2736,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2720,7 +2750,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the vt102 です。 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2069 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2822,7 +2852,7 @@ msgstr "" "vt102 です。 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2836,13 +2866,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2856,7 +2886,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2871,20 +2901,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2898,7 +2928,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2917,13 +2947,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2959,13 +2989,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2978,49 +3008,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3030,13 +3060,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3048,7 +3078,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3058,19 +3088,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3082,13 +3112,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3100,13 +3130,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3116,13 +3146,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3140,13 +3170,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3164,13 +3194,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3186,13 +3216,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3205,7 +3235,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3218,13 +3248,13 @@ msgstr "" "netcfg/disable_dhcp=true パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3235,13 +3265,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3255,13 +3285,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3272,13 +3302,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3288,13 +3318,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3309,13 +3339,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3327,13 +3357,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3345,13 +3375,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3369,7 +3399,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3381,13 +3411,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3401,7 +3431,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3416,13 +3446,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3435,13 +3465,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お勧めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3453,13 +3483,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3469,13 +3499,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3488,25 +3518,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3516,7 +3546,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3551,13 +3581,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3573,7 +3603,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3583,13 +3613,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3606,13 +3636,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3624,13 +3654,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3653,7 +3683,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3667,7 +3697,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3688,19 +3718,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3718,7 +3748,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3734,7 +3764,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3748,19 +3778,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3774,7 +3804,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3785,13 +3815,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3801,7 +3831,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3819,7 +3849,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3831,7 +3861,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3841,13 +3871,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3857,7 +3887,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2730 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3870,19 +3900,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3892,7 +3922,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3917,7 +3947,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3939,7 +3969,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3959,7 +3989,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3971,7 +4001,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4001,7 +4031,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4013,7 +4043,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4030,7 +4060,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4056,7 +4086,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4069,13 +4099,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4085,7 +4115,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4103,7 +4133,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4120,7 +4150,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4184,7 +4214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4201,37 +4231,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4241,7 +4271,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4261,13 +4291,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4295,7 +4325,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4317,19 +4347,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4355,7 +4385,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4369,13 +4399,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4387,20 +4417,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4438,13 +4468,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4463,7 +4493,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4494,7 +4524,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4506,7 +4536,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4525,7 +4555,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4614,18 +4644,6 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" -#~ msgid "" -#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#~ "the boot menu by typing s &enterkey;. The first " -#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#~ "installation is spoken in the selected language (if available in " -#~ "espeak)." -#~ msgstr "" -#~ "ソフトウェア音声合成サポートを有効にするには、ブートメニューで " -#~ "s &enterkey; と入力します。最初の質問 (言語) は英語" -#~ "で発声します。それ以降のインストールには選択した言語で発声します " -#~ "(espeak が有効な場合)。" - #~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message \n" #~ "Memory:availk/total