From 77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 15 Apr 2015 20:43:58 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/ja/boot-installer.po | 1140 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/ja/boot-new.po | 11 +- po/ja/hardware.po | 1137 +++++++++++++++++++++++++-------------------- po/ja/install-methods.po | 307 +++++++------ po/ja/partitioning.po | 253 +++++----- po/ja/post-install.po | 42 +- po/ja/preparing.po | 537 ++++++++++++++++++---- po/ja/preseed.po | 6 +- po/ja/random-bits.po | 644 +++++++++++++------------- po/ja/using-d-i.po | 596 +++++++++++++----------- 10 files changed, 2786 insertions(+), 1887 deletions(-) (limited to 'po/ja') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index d39c44fb4..f47253d2e 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-22 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:07+0100\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" -"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in " +"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " +"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " "uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " +"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" @@ -96,15 +96,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:64 +#: boot-installer.xml:65 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Boot Configuration" +msgid "Console configuration" +msgstr "起動設定" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:66 +#, no-c-format +msgid "" +"The netboot tarball (), the hd-" +"media tarball () and the installer SD-card " +"images () use the (platform-" +"specific) default console that is defined by U-Boot in the console variable. In most cases that is a serial console, so on those " +"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " +"console variable accordingly if you would like the installer " +"to start on the video console." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:82 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from TFTP" msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 -#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -118,8 +146,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:695 boot-installer.xml:1317 -#: boot-installer.xml:1501 boot-installer.xml:1824 boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -128,8 +156,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 -#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in で説明します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:90 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format -msgid "TFTP-booting in u-boot" +msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:91 +#: boot-installer.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -176,13 +204,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:104 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:106 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -193,10 +221,10 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "" -"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " "can check whether they are defined by running \n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" @@ -208,7 +236,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:125 +#: boot-installer.xml:143 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -217,7 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -225,7 +253,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -234,11 +262,11 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " -"loaded code. U-boot passes the content of the bootargs " +"loaded code. U-Boot passes the content of the bootargs " "environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the " "kernel and the installer - such as the console device (see ) or preseeding options (see ) onto a USB stick formatted " -"with a filesystem supported by the u-boot version on your device. For modern " -"u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " +"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern " +"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. " "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" -"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot " +"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " "devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " -"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " +"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "run bootcmd_usb0 command." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:197 +#: boot-installer.xml:243 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is " -"defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " +"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the " "kernel to set the primary console device and, if applicable, the console " "baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from " "platform to platform - on some platforms, the console variable includes the " "baudrate (as in console=ttyS0,115200), while on other " "platforms the console variable contains only the device (as in " "console=ttyS0). The latter case leads to a garbled console " -"output when the default baudrate differs between u-boot and the kernel. " -"Modern u-boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " +"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. " +"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults " "to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the " "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the run bootcmd_usb0 command." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581 -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:264 +#, no-c-format +msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:265 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" +"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for " +"downloading the software packages over the network (available at &armmp-" +"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD " +"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, " +"the images consist of two parts - a system-dependent part named " +"firmware.<system-type>.img.gz, and a system-independent " +"part named partition.img.gz." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:276 +#, no-c-format +msgid "" +"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " +"zcat as follows: zcat firmware.<system-type>." +"img.gz partition.img.gz > complete_image.img On " +"Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, " +"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed " +"parts together by running the command copy /b " +"firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img in a Windows CMD.exe window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " +"command on a Linux system: cat complete_image.img " +"> /dev/SD_CARD_DEVICE After plugging the SD card " +"into the target system and powering the system up, the installer is loaded " +"from the SD card. If you use the hd-media variant for offline installations, " +"you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a " +"separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When you come to the partitioning step in the installer (see ), you can delete or replace any previous partitions on " +"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's " +"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use " +"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper " +"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " +"one for you (see )." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:443 +#, no-c-format +msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgstr "USB メモリからの起動" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:449 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " +#| "stick and not enabled it, you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from and , just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " +"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"さて、 の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん" +"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する" +"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、boot: プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力" +"するか、単に &enterkey; を押してください。" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:930 boot-installer.xml:1587 -#: boot-installer.xml:1968 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:2056 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. " +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply configure your system for " +#| "booting off a CD as described in , insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" -"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " -"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " -"great! Simply configure your system for booting off a " -"CD as described in , insert " -"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " +"CD, great! Simply configure your system for booting " +"off a CD as described in , " +"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "ほとんどの人にとって、&debian; CD セットを使うのが一番簡単な入手経路かと思い" "ます。CD セットが既に手元にあり、かつインストールするマシンが CD から直接起動" @@ -367,8 +545,8 @@ msgstr "" "CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:362 boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1979 +#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -383,8 +561,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:2074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -406,8 +584,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:378 boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:1614 -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -415,19 +593,19 @@ msgstr "" "起動に問題があれば、 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:452 +#: boot-installer.xml:505 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:453 +#: boot-installer.xml:506 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:458 +#: boot-installer.xml:511 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " @@ -441,7 +619,7 @@ msgstr "" "のインストールメディアを得るか、" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:519 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -451,7 +629,7 @@ msgstr "" "れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:474 +#: boot-installer.xml:527 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -466,7 +644,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:482 +#: boot-installer.xml:535 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -477,13 +655,13 @@ msgstr "" "gnu; インストーラを起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:492 +#: boot-installer.xml:545 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -493,7 +671,7 @@ msgstr "" "スクから起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:498 +#: boot-installer.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -511,7 +689,7 @@ msgstr "" "ブを変更します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:508 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -533,7 +711,7 @@ msgstr "" "ください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -541,7 +719,7 @@ msgstr "" "LILOGRUB を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:582 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -552,7 +730,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -570,7 +748,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -588,7 +766,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:606 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -606,7 +784,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> /etc/lilo.conf の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -618,7 +796,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdGRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -650,7 +828,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:591 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -665,7 +843,7 @@ msgstr "" # trans: for instance for example? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:593 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -677,7 +855,7 @@ msgstr "" "インストーラのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:599 +#: boot-installer.xml:652 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -697,7 +875,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:654 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -707,37 +885,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB Memory Stick" -msgstr "USB メモリからの起動" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "" -"Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " -"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with the boot: " -"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"さて、 の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん" -"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する" -"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、boot: プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力" -"するか、単に &enterkey; を押してください。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:625 boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -747,7 +901,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:633 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -758,7 +912,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:677 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -776,7 +930,7 @@ msgstr "" "dev/hdc と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -819,7 +973,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:673 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -833,26 +987,26 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:683 boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1435 -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1812 boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:708 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:752 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 +#: boot-installer.xml:753 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -866,13 +1020,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:727 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -882,7 +1036,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -892,13 +1046,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:778 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:741 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -908,49 +1062,52 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:751 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:790 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " -"screen showing the &debian; logo and a menu: \n" -"Installer boot menu\n" -"\n" -"Install\n" -"Graphical install\n" -"Advanced options >\n" -"Help\n" -"Install with speech synthesis\n" -"\n" -"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -" Depending on the installation method you are " -"using, the Graphical install option may not be available. Bi-" -"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " -"right below it, thus almost doubling the number of options." -msgstr "" -"インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと以下のようなメニューを表示する、" -"フレンドリーなグラフィック画面を表示します。\n" +"screen showing the &debian; logo and a menu:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:795 +#, no-c-format +msgid "" "Installer boot menu\n" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" "Advanced options >\n" "Help\n" -"Install with speech synthesis\n" -"\n" -"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -" 使用するインストール方法によっては、" -"Graphical install が有効でない場合があります。Bi-arch イメージ" -"では、各インストールオプションの 64 ビット版があり、さらに下に並びます。その" -"ため、オプションの数は、ほぼ 2 倍になります。" +"Install with speech synthesis" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:799 +#, no-c-format +msgid "" +"This graphical screen will look very slightly different depending on how " +"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:807 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you are using, the Graphical " +"install option may not be available. Bi-arch images additionally " +"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost " +"doubling the number of options." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:814 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the Install or " @@ -971,7 +1128,7 @@ msgstr "" "択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -983,13 +1140,21 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:778 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:828 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " +#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " +#| "you to the boot menu and undo any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " -"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " -"the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " +"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will " +"display the boot command for the selected menu entry and allow you to edit " +"it to suit your needs. The help screens (see below) list some common " +"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" @@ -1001,7 +1166,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1033,7 +1198,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:805 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1051,7 +1216,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1071,7 +1236,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:825 +#: boot-installer.xml:877 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1091,13 +1256,13 @@ msgstr "" "fb=false を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:842 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1108,7 +1273,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:850 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1120,7 +1285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1134,7 +1299,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:922 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1146,7 +1311,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1158,7 +1323,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:897 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1166,7 +1331,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1176,7 +1341,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1186,13 +1351,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:967 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1216,7 +1381,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1242,7 +1407,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1258,7 +1423,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1281,7 +1446,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1304,13 +1469,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1329,13 +1494,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1346,7 +1511,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1356,7 +1521,7 @@ msgstr "" "ENTER を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1374,7 +1539,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1391,7 +1556,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1417,13 +1582,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1115 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1437,7 +1602,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1448,7 +1613,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1470,7 +1635,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1483,7 +1648,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1497,7 +1662,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1507,7 +1672,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1168 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1522,13 +1687,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1549,7 +1714,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1562,7 +1727,7 @@ msgstr "" "baud コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1578,7 +1743,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1596,7 +1761,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1609,13 +1774,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1231 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1635,7 +1800,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1657,7 +1822,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1666,7 +1831,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1678,7 +1843,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1689,7 +1854,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1699,7 +1864,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1718,7 +1883,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1732,13 +1897,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1762,7 +1927,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1778,7 +1943,7 @@ msgstr "" "installer ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1796,7 +1961,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1853,7 +2018,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1868,13 +2033,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1438 boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1896,13 +2061,13 @@ msgstr "" " とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -1930,19 +2095,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1952,7 +2117,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1965,13 +2130,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1990,7 +2155,7 @@ msgstr "" "を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2030,7 +2195,7 @@ msgstr "" "加する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2048,7 +2213,7 @@ msgstr "" "フォルト CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2066,13 +2231,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2088,7 +2253,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1652 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -2100,13 +2265,13 @@ msgstr "" "が表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres s immediately after " @@ -2118,19 +2283,19 @@ msgstr "" "のプロンプトが表示されたら以下を入力してください。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2140,7 +2305,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2152,13 +2317,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1703 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1704 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2180,13 +2345,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1723 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2232,19 +2397,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2400,7 +2565,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2414,7 +2579,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2426,13 +2591,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2447,8 +2612,46 @@ msgstr "" "ださい。Rage 128 ハードウェアならこれを video=aty128fb:vmode:6 に変えてください。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1968 +#, no-c-format +msgid "Booting a ppc64el machine" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1969 +#, no-c-format +msgid "How to boot a ppc64el machine:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1975 +#, no-c-format +msgid "Petitboot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1976 +#, no-c-format +msgid "" +"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " +"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any " +"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the " +"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any " +"operating system that includes kexec boot support." +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1984 +#, no-c-format +msgid "" +"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " +"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP " +"server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2468,7 +2671,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2480,13 +2683,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2501,17 +2704,29 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2119 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. USB braille displays are " +#| "detected automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB " +#| "converter), but most other Most accessibility features have to be enabled manually. " +#| "On machines that support it, the boot menu emits a " +#| "beep when it is ready to receive keystrokes. Some boot " +#| "parameters can then be appended to enable " +#| "accessibility features (see also ). Note that on most architectures the boot " +#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"USB braille displays are detected " +"USB braille displays are detected " "automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " "but most other Most accessibility features have to be enabled manually. にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2649,7 +2864,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2660,7 +2875,7 @@ msgstr "" "で発声します (espeak が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2683,13 +2898,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2703,7 +2918,7 @@ msgstr "" "install エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2724,13 +2939,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2746,7 +2961,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2756,13 +2971,13 @@ msgstr "" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2774,13 +2989,13 @@ msgstr "" "theme=dark を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2277 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2790,13 +3005,13 @@ msgstr "" "これは にドキュメントがあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2199 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2808,7 +3023,7 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2822,7 +3037,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2836,7 +3051,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ttyS0 のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2895,7 +3110,7 @@ msgstr "" "としては 57600 や 115200 が代表的です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2922,7 +3137,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2936,13 +3151,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2956,7 +3171,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2971,20 +3186,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2998,7 +3213,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3017,13 +3232,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3059,13 +3274,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3078,49 +3293,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3130,13 +3345,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3148,7 +3363,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3158,19 +3373,19 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3182,13 +3397,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3200,13 +3415,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3216,13 +3431,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3240,13 +3455,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3264,13 +3479,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3286,13 +3501,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3305,7 +3520,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3320,13 +3535,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3337,13 +3552,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3357,13 +3572,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3374,13 +3589,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3390,13 +3605,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3411,13 +3626,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3429,13 +3644,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3447,13 +3662,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3471,7 +3686,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3483,13 +3698,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3503,7 +3718,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3518,13 +3733,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3537,13 +3752,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お勧めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3555,13 +3770,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3571,13 +3786,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3590,25 +3805,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3618,7 +3833,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3653,13 +3868,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3675,7 +3890,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3685,13 +3900,13 @@ msgstr "" "には、true と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3708,13 +3923,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3726,13 +3941,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3755,7 +3970,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3769,7 +3984,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3790,19 +4005,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3820,7 +4035,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3836,7 +4051,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3850,19 +4065,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3876,7 +4091,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3887,13 +4102,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3903,7 +4118,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3917,7 +4132,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3929,7 +4144,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3939,13 +4154,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3955,7 +4170,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3965,19 +4180,19 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3987,7 +4202,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4012,7 +4227,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4034,7 +4249,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4054,7 +4269,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4066,7 +4281,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4096,7 +4311,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4108,7 +4323,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4125,7 +4340,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4151,7 +4366,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4164,13 +4379,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4180,7 +4395,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4198,7 +4413,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4215,7 +4430,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4282,7 +4497,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4299,37 +4514,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3216 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3141 boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4339,7 +4554,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4359,13 +4574,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4385,7 +4600,7 @@ msgstr "" "が起きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4407,19 +4622,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4445,7 +4660,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4459,13 +4674,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4477,20 +4692,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4528,13 +4743,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4553,7 +4768,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4584,7 +4799,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4596,7 +4811,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4615,7 +4830,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4704,6 +4919,41 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" +#~ msgid "" +#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#~ "\n" +#~ "Installer boot menu\n" +#~ "\n" +#~ "Install\n" +#~ "Graphical install\n" +#~ "Advanced options >\n" +#~ "Help\n" +#~ "Install with speech synthesis\n" +#~ "\n" +#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#~ " Depending on the installation method you are " +#~ "using, the Graphical install option may not be available. " +#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install " +#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options." +#~ msgstr "" +#~ "インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと以下のようなメニューを表示す" +#~ "る、フレンドリーなグラフィック画面を表示します。" +#~ "\n" +#~ "Installer boot menu\n" +#~ "\n" +#~ "Install\n" +#~ "Graphical install\n" +#~ "Advanced options >\n" +#~ "Help\n" +#~ "Install with speech synthesis\n" +#~ "\n" +#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#~ " 使用するインストール方法によっては、" +#~ "Graphical install が有効でない場合があります。Bi-arch イ" +#~ "メージでは、各インストールオプションの 64 ビット版があり、さらに下に並びま" +#~ "す。そのため、オプションの数は、ほぼ 2 倍になります。" + #~ msgid "Booting from CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM からの起動" diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po index bbe5d91f1..ede948483 100644 --- a/po/ja/boot-new.po +++ b/po/ja/boot-new.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:14+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -171,12 +171,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you use BootX to boot into the installed system, " +#| "just select your desired kernel in the Linux Kernels " +#| "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#| "to your installation; e.g. /dev/hda8." msgid "" "If you use BootX to boot into the installed system, just " "select your desired kernel in the Linux Kernels folder, " "un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. /dev/hda8." +"installation; e.g. /dev/sda8." msgstr "" "インストールしたシステムをブートするのに BootX を使うな" "ら、Linux Kernels フォルダで希望するカーネルを選び、" diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 9175f0fc5..52356becb 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 23:04+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -83,20 +83,20 @@ msgstr "サポートするアーキテクチャ" #| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " #| "several variations of each architecture known as flavors." msgid "" -"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " +"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" "&debian; GNU/Linux &release; は 11 の主要なアーキテクチャと、フレー" "バーと呼ばれる各アーキテクチャのバリエーションをサポートしています。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; での名称" @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "フレーバー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:203 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86 ベース" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:208 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 & Intel 64" @@ -211,188 +211,194 @@ msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:135 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:137 +#: hardware.xml:123 hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:148 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" -msgid "IBM PowerPC (little endian)" -msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" +#| msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgid "Power Systems" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:153 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:150 +#, no-c-format +msgid "IBM POWER8 or newer machines" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64bit IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:182 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" @@ -400,19 +406,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:204 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:205 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:214 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -428,23 +434,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " -"the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family (including e." -"g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems are supported " -"by the amd64 architecture or, if you prefer a 32-bit " -"userland, the i386 architecture." -msgstr "" -"&arch-title; アーキテクチャは、Intel Itanium プロセッサのみサポートし、Intel " -"64 ファミリーによる、 (Pentium D や Core2 Duo を含む) より一般的な " -"64 ビットプロセッサはサポートしていません。これらのシステムは " -"amd64 アーキテクチャや、32 ビットユーザランドでよければ " -"i386 アーキテクチャでサポートしています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:234 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -468,83 +458,100 @@ msgstr "" "ト の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU サポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:243 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:282 hardware.xml:637 hardware.xml:656 hardware.xml:714 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:802 +#: hardware.xml:268 hardware.xml:723 hardware.xml:780 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:868 hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:270 +#, no-c-format +msgid "" +"ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " +"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " +"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:279 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called systems-on-chip (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " +"vastly varying hardware components even for the very basic functionality " +"required to bring the system up. System firmware interfaces have been " +"increasingly standardised over time, but especially on older hardware " +"firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " +"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " +"handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "" -"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and " -"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a " -"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -"systems-on-chip (SoCs). These SoCs are designed by many " -"different companies with vastly varying hardware components even for the " -"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them " -"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " -"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " +"system in contrast to the one-fits-all kernel for PC systems. " +"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " +"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " +"ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that " +"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " +"a separate specific kernel is still required." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" -"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " -"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast " -"to the one-fits-all kernel for PC systems. As this approach " -"does not scale to a large number of different systems, work has started to " -"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM " -"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows " -"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a " -"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard " -"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " -"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " -"the ARM multiplatform (armmp) kernel." +"Because of this, the standard &debian; distribution only supports " +"installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition to " +"the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " +"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" +"bit arm64)." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " "features which are not available in older models. &debian; therefore " -"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. " +"provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-bit machines, " +"and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-bit machines. " "&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " "floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " "processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " "the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " "use of the extended features and performance enhancements available on these " -"models." +"models. &debian;/arm64 works on processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture (which is 64bit)." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " #| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " #| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems." msgid "" -"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " -"little), but in practice the vast majority of currently available systems " -"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " +"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " +"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " +"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" "多くの ARM CPU は (ビッグ、リトルの) どちらのエンディアンモードでも動作しま" @@ -552,153 +559,97 @@ msgstr "" "ます。現在 &debian; はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:354 +#: hardware.xml:357 #, no-c-format -msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:356 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" -"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " -"platform-specific kernels." +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " +"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " +"requirement to have &d-i; working on them." msgstr "" -#. Tag: term -#: hardware.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Intel IXP4xx" -msgid "IXP4xx" -msgstr "Intel IXP4xx" - #. Tag: para -#: hardware.xml:365 +#: hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -"devices like the Linksys NSLU2." +"The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " +"support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 systems " +"not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; has support " +"for the target system's components and a device-tree file for the target is " +"available. In these cases, the installer can usually provide a working " +"userland installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to " +"make the system bootable as well. If UEFI is not used (some 64-bit machines " +"have been shipped with U-Boot) you will probably also need some manual steps " +"to make the system bootable." msgstr "" -#. Tag: term -#: hardware.xml:374 -#, no-c-format -msgid "Kirkwood" -msgstr "Kirkwood" - #. Tag: para -#: hardware.xml:375 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" -"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" -"Client and OpenRD-Ultimate), plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " +"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." msgstr "" -"Kirkwood は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" -"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の Kirkwood " -"ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, " -"OpenRD-Ultimate) や プラグコン" -"ピュータ (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug)QNAP Turbo Station (TS-11x, TS-21x, TS-41x の" -"全モデル)、LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space " -"v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2) です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format -msgid "Orion5x" -msgstr "Orion5x" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." +msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "" -"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" -"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" -"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以" -"下の Orion ベースデバイスをサポートしています。Buffalo 玄箱D-" -"Link DNS-323HP mv2120 です。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:406 -#, no-c-format -msgid "Versatile" -msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "" -"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." -msgstr "" -"Versatile プラットフォームは QEMU でエミュレートされており、そのためハード" -"ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:420 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " +"the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-core CPU, " +"with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just like a desktop " +"PC box, but many versions are expected. Most of the hardware is supported in " +"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " +"kernel." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format -msgid "IOP32x" -msgstr "IOP32x" +msgid "ARM Juno Development Platform" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "" -"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " -"data storage and processing, such as the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100. &debian; has supported the IOP32x " -"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " -"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " -"installation of newer &debian; releases." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:439 -#, no-c-format -msgid "MV78xx0" +"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " +"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " +"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " +"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "" -"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 " -"onwards." +"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " +"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " +"up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -706,40 +657,40 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:464 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "versatile" msgid "Versatile Express" msgstr "versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:475 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " -"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." +"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -750,37 +701,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:498 +#: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format -msgid "LinkSprite pcDuino" +msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:504 +#: hardware.xml:479 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -789,13 +740,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -804,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -815,23 +766,23 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:535 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the simplefb infrastructure in the mainline kernel, which " -"relies on the u-boot bootloader for initializing the display " -"hardware, but this is not supported by the u-boot version in &debian; 8." +"relies on the U-Boot bootloader for initialising the display " +"hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:549 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -844,13 +795,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -864,7 +815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -877,65 +828,199 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "" -"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " +"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " -"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not " -"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the " +"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no " +"longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the " "formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " "device-tree support for it, which is currently not available." msgstr "" +#. Tag: title +#: hardware.xml:603 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgstr "" + #. Tag: para -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "" -"There are two major support &architecture; flavors: PA-" -"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " -"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " -"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " -"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " -"future." +"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " +"platform-specific kernels." msgstr "" -"PA-RISC 1.1 と PA-RISC 2.0 という 2 つの &architecture; " -"フレーバーをサポートしています。PA-RISC 1.1 アーキテクチャは 32 ビットプロ" -"セッサをターゲットにしていますが、PA-RISC 2.0 アーキテクチャは 64 ビットプロ" -"セッサをサポートしています。いくつかのシステムでは、どちらのカーネルも動作し" -"ます。どちらの場合もユーザランドは 32 ビットです。将来的に 64 ビットのユーザ" -"ランドも使用できるようになるでしょう。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:613 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Intel IXP4xx" +msgid "IXP4xx" +msgstr "Intel IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:614 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " +"devices like the Linksys NSLU2." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:619 +#, no-c-format +msgid "" +"While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +"supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade " +"from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due to the low " +"amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, this requires " +"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " +"platform will be dropped completely in &debian; 9." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:632 +#, no-c-format +msgid "Kirkwood" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +"Client and OpenRD-Ultimate), plug " +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +msgstr "" +"Kirkwood は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" +"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の Kirkwood " +"ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, " +"OpenRD-Ultimate) や プラグコン" +"ピュータ (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug)QNAP Turbo Station (TS-11x, TS-21x, TS-41x の" +"全モデル)、LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space " +"v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2) です。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:649 +#, no-c-format +msgid "Orion5x" +msgstr "Orion5x" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:650 +#, no-c-format +msgid "" +"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." +msgstr "" +"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" +"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" +"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以" +"下の Orion ベースデバイスをサポートしています。Buffalo 玄箱D-" +"Link DNS-323HP mv2120 です。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:664 +#, no-c-format +msgid "Versatile" +msgstr "Versatile" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:665 +#, no-c-format +msgid "" +"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +msgstr "" +"Versatile プラットフォームは QEMU でエミュレートされており、そのためハード" +"ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:678 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:682 +#, no-c-format +msgid "IOP32x" +msgstr "IOP32x" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:683 +#, no-c-format +msgid "" +"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " +"data storage and processing, such as the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100. &debian; has supported the IOP32x " +"platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 on " +"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " +"installation of newer &debian; releases." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:698 +#, no-c-format +msgid "MV78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:699 +#, no-c-format +msgid "" +"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from Debian " +"8 onwards." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -967,7 +1052,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:673 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -980,7 +1065,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -992,13 +1077,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいと思います。" #. Tag: title -#: hardware.xml:694 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1014,7 +1099,7 @@ msgstr "" "のどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1048,7 +1133,7 @@ msgstr "" "グリストに連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1062,7 +1147,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1074,7 +1159,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:839 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1114,7 +1199,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1124,13 +1209,13 @@ msgstr "" "キテクチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:890 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1140,13 +1225,13 @@ msgstr "" "種類あります。" #. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1158,31 +1243,31 @@ msgstr "" "このいずれかのプロセッサを使用しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:911 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Apple PowerMac G4 SMP の全マシン" #. Tag: term -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1194,7 +1279,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:930 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1204,7 +1289,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1216,19 +1301,19 @@ msgstr "" "カーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "POWER5、POWER6、POWER7 プロセッサを使用した新しめの IBM システム。" #. Tag: title -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1242,7 +1327,7 @@ msgstr "" "に分類されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1256,7 +1341,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1271,7 +1356,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に ROM in RAM システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:949 hardware.xml:1084 hardware.xml:1128 hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1150 hardware.xml:1194 hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 hardware.xml:967 -#: hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 hardware.xml:979 -#: hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 hardware.xml:991 -#: hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 +#: hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 -#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 -#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 -#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1054 hardware.xml:1060 -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1120 hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1064 hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1169 hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1208 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1167 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1178 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1696,13 +1781,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not ページ にあります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV と HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1797,13 +1919,13 @@ msgstr "" "利用のいずれも提案されません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1817,13 +1939,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1837,7 +1959,7 @@ msgstr "" "ページ をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1849,13 +1971,13 @@ msgstr "" "ポートは、以前のリリースから終了しています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1872,13 +1994,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1892,7 +2014,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1903,13 +2025,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1933,13 +2055,13 @@ msgstr "" "\">Linux ラップトップページ をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1371 hardware.xml:1391 hardware.xml:1418 hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1493 hardware.xml:1520 hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called symmetric " @@ -1968,7 +2090,7 @@ msgstr "" "ユニットが搭載されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -1978,7 +2100,7 @@ msgstr "" "れています。非 SMP システムでも、問題なく動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing" #. Tag: para -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1469 +#: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2139,7 +2261,7 @@ msgstr "" "しこれは稀な例外です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2151,13 +2273,13 @@ msgstr "" "は X.Org バージョン &x11ver; を採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1488 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2178,7 +2300,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2205,13 +2327,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2228,7 +2350,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2238,62 +2360,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1659 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1562 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1569 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1584 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2303,19 +2425,19 @@ msgstr "" "加 PCI デバイスや、USB デバイスのモジュールを提供しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2327,7 +2449,7 @@ msgstr "" "ファームウェアの読み込みが必要です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2339,7 +2461,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1618 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2350,7 +2472,7 @@ msgstr "" "gnu; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2368,7 +2490,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2386,13 +2508,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2401,13 +2523,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2425,7 +2547,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2439,7 +2561,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2457,13 +2579,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2473,13 +2595,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2497,13 +2619,13 @@ msgstr "" "brltty のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2525,13 +2647,13 @@ msgstr "" "&speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1843 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2547,7 +2669,7 @@ msgstr "" "らのデバイスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2561,7 +2683,7 @@ msgstr "" "動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2573,13 +2695,13 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:1771 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2601,7 +2723,7 @@ msgstr "" "ウェアをインストールしなければならないものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2617,7 +2739,7 @@ msgstr "" "イスにアップロードしなければならなくなっています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2634,7 +2756,7 @@ msgstr "" "free セクションに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2652,7 +2774,7 @@ msgstr "" "を参照してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2671,13 +2793,13 @@ msgstr "" "イバを使用する特定のネットワークカードで発生)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1825 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2693,7 +2815,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2709,7 +2831,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2727,13 +2849,13 @@ msgstr "" "ハードウェアベンダを支援しましょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1956 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2750,7 +2872,7 @@ msgstr "" "アクセス権がないため、&arch-kernel; では、単に動作しないという事になります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1865 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2773,7 +2895,7 @@ msgstr "" "に流通しているデバイスはすべて標準に準拠しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2792,7 +2914,7 @@ msgstr "" "提供したクローズソースドライバしか使用できないプリンタがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2817,7 +2939,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2829,13 +2951,13 @@ msgstr "" "により、この状況の改善を支援することができます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2850,13 +2972,13 @@ msgstr "" "ら、このページに、もう一度戻ってくるかもしれませんね。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2867,30 +2989,35 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1935 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1942 -#, no-c-format -msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +#: hardware.xml:2044 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2046 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both " +#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " +#| "the operating system's point of view." msgid "" -"Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" -"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view." +"Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " +"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " +"same from the operating system's point of view." msgstr "" "オペレーティングシステムから見て等価なので、このマニュアルで CD-ROM と記述してあるものは、CD-ROM と DVD-ROM の両方に当てはまります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2898,29 +3025,20 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 -#, no-c-format -msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "PC では、SATA,IDE/ATAPI, SCSI の CD-ROM をサポートしています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1958 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2056 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " +#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgid "" -"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " +"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、USB CD-" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1963 -#, no-c-format -msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2940,20 +3058,27 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1981 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2087 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " +#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " +#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " +#| "and booting from USB media ist the standard way of installing a new " +#| "operating system on them." msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" "i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " "and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " -"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"from USB media is the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" "USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっ" @@ -2964,13 +3089,13 @@ msgstr "" "ディアからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1995 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1997 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2989,7 +3114,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3011,7 +3136,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3021,13 +3146,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2029 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3041,7 +3166,7 @@ msgstr "" "きないという、特殊な場合にだけ使用してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3051,13 +3176,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3076,13 +3201,13 @@ msgstr "" "い、慣れたユーザにとってのみ、おすすめします。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2166 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2064 +#: hardware.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3092,7 +3217,7 @@ msgstr "" "築されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3105,7 +3230,7 @@ msgstr "" "サポートしているファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3129,7 +3254,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3141,7 +3266,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3153,7 +3278,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3163,7 +3288,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3176,13 +3301,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3196,7 +3321,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2161 +#: hardware.xml:2265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory " @@ -3222,6 +3347,45 @@ msgstr "" "ラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してください。 " "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" +#, fuzzy +#~| msgid "MIPS (little endian)" +#~ msgid "IBM PowerPC (little endian)" +#~ msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" + +#~ msgid "" +#~ "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " +#~ "not the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family " +#~ "(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems " +#~ "are supported by the amd64 architecture or, if you " +#~ "prefer a 32-bit userland, the i386 architecture." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title; アーキテクチャは、Intel Itanium プロセッサのみサポートし、" +#~ "Intel 64 ファミリーによる、 (Pentium D や Core2 Duo を含む) より" +#~ "一般的な 64 ビットプロセッサはサポートしていません。これらのシステムは " +#~ "amd64 アーキテクチャや、32 ビットユーザランドでよけれ" +#~ "ば i386 アーキテクチャでサポートしています。" + +#~ msgid "" +#~ "There are two major support &architecture; flavors: " +#~ "PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at " +#~ "32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " +#~ "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, " +#~ "the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in " +#~ "the future." +#~ msgstr "" +#~ "PA-RISC 1.1 と PA-RISC 2.0 という 2 つの &architecture; フレーバーをサポートしています。PA-RISC 1.1 アーキテクチャは 32 " +#~ "ビットプロセッサをターゲットにしていますが、PA-RISC 2.0 アーキテクチャは " +#~ "64 ビットプロセッサをサポートしています。いくつかのシステムでは、どちらの" +#~ "カーネルも動作します。どちらの場合もユーザランドは 32 ビットです。将来的" +#~ "に 64 ビットのユーザランドも使用できるようになるでしょう。" + +#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +#~ msgstr "PC では、SATA,IDE/ATAPI, SCSI の CD-ROM をサポートしています。" + +#~ msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +#~ msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" + #~ msgid "" #~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not " #~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " @@ -3337,9 +3501,6 @@ msgstr "" #~ msgid "cobalt" #~ msgstr "cobalt" -#~ msgid "CPU/Machine types" -#~ msgstr "CPU/マシンタイプ" - #~ msgid "" #~ "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the " #~ "Qube 2700 (Qube 1)." diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 33bb2c6c6..1c68a5ec5 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-05 09:42+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -301,14 +301,21 @@ msgid "" "tarball;." msgstr "" +#. Tag: para +#: install-methods.xml:223 +#, no-c-format +msgid "" +"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." +msgstr "" + #. Tag: title -#: install-methods.xml:265 +#: install-methods.xml:269 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成" #. Tag: para -#: install-methods.xml:266 +#: install-methods.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -318,7 +325,7 @@ msgstr "" "ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -328,7 +335,7 @@ msgstr "" "ないそうです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:276 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "" "の セクタコピー が必要になります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:287 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -360,7 +367,7 @@ msgstr "" "方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "" "場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:301 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -387,13 +394,13 @@ msgstr "" "いようにしましょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:309 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -432,7 +439,7 @@ msgstr "" "してください。 詳細はマニュアルページをご覧ください)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:331 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -466,7 +473,7 @@ msgstr "" "のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 " #. Tag: para -#: install-methods.xml:352 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -478,13 +485,13 @@ msgstr "" "ルしなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:372 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "" "は以下のプログラムのどれかが使えます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:377 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -510,7 +517,7 @@ msgstr "" "ないことが予想されます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -522,7 +529,7 @@ msgstr "" "ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:395 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -532,13 +539,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:408 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:409 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -560,7 +567,7 @@ msgstr "" "良いかを Disk Copy から尋ねられます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:416 +#: install-methods.xml:420 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -575,13 +582,13 @@ msgstr "" "下にいくつか紹介します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "Disk Copy を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "" "ドした場合でのみ必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:437 +#: install-methods.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "" "し、これを用いて root.bin ファイルをオープンします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "" "らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:455 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -645,7 +652,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"> を試してみてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -661,13 +668,13 @@ msgstr "" "うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:482 +#: install-methods.xml:486 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "suntar を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:486 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from を選びます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:494 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -690,7 +697,7 @@ msgstr "" "0 から始めます)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -699,7 +706,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:509 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tabsdX2 /mnt\n" @@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:620 #, no-c-format msgid "" "You might have written the mini.iso to the USB stick. " @@ -908,13 +915,13 @@ msgstr "" "ションが見えるはずです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -928,7 +935,7 @@ msgstr "" "少ないサイズでもセットアップできます)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:642 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -944,7 +951,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:647 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -960,19 +967,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:659 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -984,13 +991,13 @@ msgstr "" "モリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:667 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -1011,13 +1018,13 @@ msgstr "" "ント (umount /mnt) すると完了です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー — 柔軟な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:687 +#: install-methods.xml:691 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1038,13 +1045,13 @@ msgstr "" "ということです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:702 install-methods.xml:824 +#: install-methods.xml:706 install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB メモリのパーティション分割" #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:707 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1054,7 +1061,7 @@ msgstr "" "を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1089,7 +1096,7 @@ msgstr "" "&debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1107,7 +1114,7 @@ msgstr "" "のに利用できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1132,13 +1139,13 @@ msgstr "" "を作成します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:759 install-methods.xml:871 +#: install-methods.xml:763 install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "インストーライメージの追加" #. Tag: para -#: install-methods.xml:760 +#: install-methods.xml:764 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1syslinux.cfg configuration " @@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr "" "みで付加できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1209,7 +1216,7 @@ msgstr "" "prompt 1 の行を追加してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:805 install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1229,7 +1236,7 @@ msgstr "" "(umount /mnt)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr "" "classname> &debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1320,31 +1327,31 @@ msgstr "" "リへコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:884 +#: install-methods.xml:888 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (初期 RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 設定ファイル)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (追加起動メッセージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:901 +#: install-methods.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1379,13 +1386,13 @@ msgstr "" "size パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:943 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1397,7 +1404,7 @@ msgstr "" "ることもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1411,7 +1418,7 @@ msgstr "" "事全てを避けることができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr "" "たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1445,7 +1452,7 @@ msgstr "" "別々のプログラムを使います。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " @@ -1455,7 +1462,7 @@ msgstr "" "ハードディスクインストーラ起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1465,7 +1472,7 @@ msgstr "" "して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1477,7 +1484,7 @@ msgstr "" "イルシステムとして使うことができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1489,19 +1496,19 @@ msgstr "" "してください)。例えば /boot/newinstall/ などです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:995 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to loadlin" msgstr "" @@ -1519,7 +1526,7 @@ msgstr "" "動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1529,7 +1536,7 @@ msgstr "" "するようハードディスクを準備する方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1548,19 +1555,19 @@ msgstr "" "メージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (loadlin ツール)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX が必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1612,13 +1619,13 @@ msgstr "" "System Folder に置いてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1084 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1639,7 +1646,7 @@ msgstr "" "PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1653,31 +1660,31 @@ msgstr "" "ラッグします)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1106 install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1107 install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1111 install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1112 install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1116 install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1117 install-methods.xml:1443 +#: install-methods.xml:1121 install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1693,7 +1700,7 @@ msgstr "" "入力するコマンドで必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1701,13 +1708,13 @@ msgstr "" "トーラを起動させるには、 に進んでください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1723,7 +1730,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP serverThe Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1757,7 +1764,7 @@ msgstr "" "DHCP でしか設定できないこともあります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1769,7 +1776,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr "" "4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1808,13 +1815,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1208 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1833,7 +1840,7 @@ msgstr "" "て ip addr show dev eth0 コマンドを使ってください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" @@ -1869,13 +1876,13 @@ msgstr "" "で) 実行してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1242 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1889,7 +1896,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf を参照)" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1250 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1950,7 +1957,7 @@ msgstr "" "ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1961,13 +1968,13 @@ msgstr "" "動してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1270 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1271 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2038,13 +2045,13 @@ msgstr "" "い)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1291 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1292 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2060,7 +2067,7 @@ msgstr "" "れぞれ入っています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2124,7 +2131,7 @@ msgstr "" "userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1333 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -2148,13 +2155,13 @@ msgstr "" "dhcpd を再起動するだけです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1356 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP サーバの立ち上げ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2164,7 +2171,7 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2179,7 +2186,7 @@ msgstr "" "は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr "" "要に応じて、本節の設定例を調整してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2213,7 +2220,7 @@ msgstr "" "勧めします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2243,13 +2250,13 @@ msgstr "" "調整してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot netbootpd to supply the " @@ -2405,13 +2412,13 @@ msgstr "" "filename> の filename= オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1617 +#: install-methods.xml:1621 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2426,13 +2433,13 @@ msgstr "" "FAI home page をご覧ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1630 +#: install-methods.xml:1634 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1631 +#: install-methods.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2446,7 +2453,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1638 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po index 8f7b4a538..cacafaa38 100644 --- a/po/ja/partitioning.po +++ b/po/ja/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:46+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -611,13 +611,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:291 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on /dev/hda. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on /dev/hda1, " +#| "a 32MB swap partition on /dev/hda3 and about 1.2GB " +#| "on /dev/hda2 as the Linux partition." msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on /dev/hda. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on /dev/hda1, a 32MB swap " -"partition on /dev/hda3 and about 1.2GB on /" -"dev/hda2 as the Linux partition." +"drive on /dev/sda. There might be a 500MB partition for " +"another operating system on /dev/sda1, a 32MB swap " +"partition on /dev/sda3 and about 1.2GB on /" +"dev/sda2 as the Linux partition." msgstr "" "一例として、以前の自宅用マシンを紹介しましょう。このマシンは 32MB の RAM と " "/dev/hda に 1.7GB IDE の ハードディスクを搭載していまし" @@ -673,26 +679,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, no-c-format -msgid "" -"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named /dev/sda." -msgstr "" -"第 1 SCSI ディスク (SCSI ID アドレスによる) は /dev/sda " -"と名付けられる。" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The first XT disk is named /dev/xda." +msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." +msgstr "第 1 XT ディスクは /dev/xda と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:341 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:340 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so " +#| "on." msgid "" -"The second SCSI disk (address-wise) is named /dev/sdb, " -"and so on." +"The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " +"on." msgstr "" -"第 2 SCSI ディスク (アドレスによる) は /dev/sdb と名付け" -"られ、以下も同様。" +"第 2 DASD デバイスは /dev/dasdb と名付けられ、以下も同" +"様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:347 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -702,47 +708,13 @@ msgstr "" "sr0 と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"The master disk on IDE primary controller is named /dev/hda." -msgstr "" -"IDE プライマリーコントローラのマスターディスクは /dev/hda と名付けられる。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:359 -#, no-c-format -msgid "" -"The slave disk on IDE primary controller is named /dev/hdb." -msgstr "" -"IDE プライマリーコントローラのスレーブディスクは /dev/hdb と名付けられる。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:365 -#, no-c-format -msgid "" -"The master and slave disks of the secondary controller can be called " -"/dev/hdc and /dev/hdd, " -"respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " -"effectively acting like two controllers." -msgstr "" -"IDE セカンダリーコントローラのマスターディスクおよびスレーブディスクは、それ" -"ぞれ /dev/hdc/dev/hdd と名付けら" -"れる。最近の IDE コントローラは 2 つのチャンネルを持ち、事実上 2 つのコント" -"ローラがあるかのように動作します。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:355 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "第 1 DASD デバイスは /dev/dasda と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:382 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -751,7 +723,7 @@ msgstr "" "様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:390 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -764,7 +736,7 @@ msgstr "" "ステムの第 1 SCSI ディスクドライブの第 1、第 2 パーティションを表します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -784,7 +756,7 @@ msgstr "" "sdb ディスクとそのパーティションについても同様です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:408 +#: partitioning.xml:387 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -797,16 +769,23 @@ msgstr "" "ら、 ブートメッセージに注目するのが最も良い解決策でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:394 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " +#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " +#| "first IDE drive is /dev/hda1. The logical partitions " +#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same " +#| "drive is /dev/hda5. Remember that the extended " +#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, " +#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " -"1 through 4. For example, the first primary partition on the first IDE drive " -"is /dev/hda1. The logical partitions are numbered " -"starting at 5, so the first logical partition on that same drive is " -"/dev/hda5. Remember that the extended partition, that " -"is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by " -"itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." +"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is " +"/dev/sda1. The logical partitions are numbered starting " +"at 5, so the first logical partition on that same drive is /dev/" +"sda5. Remember that the extended partition, that is, the primary " +"partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "Linux は基本パーティションを、ドライブ名に 1 から 4 の数字をつけた名前で 表し" "ます。例えば、第 1 IDE ドライブの第 1 基本パーティションは /dev/" @@ -817,7 +796,7 @@ msgstr "" "IDE ディスクにも SCSI ディスクにも当てはまります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -831,7 +810,7 @@ msgstr "" "を参照し、 ブートローダ (SILO か Sun のもの) から利用されます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:433 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -844,13 +823,13 @@ msgstr "" "れシステムの第 1 DASD デバイスの第 1、 第 2 パーティションを表します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; のパーティション分割プログラム" #. Tag: para -#: partitioning.xml:449 +#: partitioning.xml:427 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -864,7 +843,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:462 +#: partitioning.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -878,14 +857,14 @@ msgstr "" "トポイントを指定したりすることもできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:474 +#: partitioning.xml:452 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" "上級魔術師用の、Linux オリジナルのディスクパーティション作成プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:478 +#: partitioning.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -901,7 +880,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧になってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:491 +#: partitioning.xml:469 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -909,7 +888,7 @@ msgstr "" "プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -919,25 +898,25 @@ msgstr "" "がって、こちらでもデバイス名が変わってしまうかもしれません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:505 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Atari 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:514 +#: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Amiga 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Mac 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:532 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -947,7 +926,7 @@ msgstr "" "VMEbus システムでも利用できます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:542 +#: partitioning.xml:520 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -961,7 +940,7 @@ msgstr "" "章をご覧ください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:531 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -975,7 +954,7 @@ msgstr "" "めしません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:560 +#: partitioning.xml:538 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -983,7 +962,7 @@ msgstr "" "忘れなく。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:563 +#: partitioning.xml:541 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1002,14 +981,14 @@ msgstr "" "を MacOS と共有したい場合に 行う作業が、段階を追って書かれています。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:579 partitioning.xml:603 partitioning.xml:699 -#: partitioning.xml:813 partitioning.xml:890 +#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 +#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title; でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:580 +#: partitioning.xml:558 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1038,7 +1017,7 @@ msgstr "" "りません。25〜50MB あれば通常は充分でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:604 +#: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1058,7 +1037,7 @@ msgstr "" "合は、 単に既存のパーティションを選択し、サイズを変更してください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:614 +#: partitioning.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1078,7 +1057,7 @@ msgstr "" "ある状況下で役立つ概要を簡単に紹介します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:624 +#: partitioning.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1099,7 +1078,7 @@ msgstr "" "ンは 1 つだけです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:635 +#: partitioning.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1118,7 +1097,7 @@ msgstr "" "ります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1134,7 +1113,7 @@ msgstr "" "と、だいたい 524 メガバイトです)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:631 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1161,7 +1140,7 @@ msgstr "" "あれ、この制限を気にする必要はありません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:667 +#: partitioning.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1182,7 +1161,7 @@ msgstr "" "1024 番シリンダより前に収めなければなりません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:657 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1204,7 +1183,7 @@ msgstr "" "としても、 いずれのシステムでも問題ないでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:700 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1220,13 +1199,13 @@ msgstr "" "ション分割をするために parted を使用します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:690 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI のフォーマット認識" #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:691 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1244,7 +1223,7 @@ msgstr "" "\"> parted だけを使うべきです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:725 +#: partitioning.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1260,7 +1239,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> でパーティションをセットアップできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:733 +#: partitioning.xml:711 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1310,13 +1289,13 @@ msgstr "" "要になります。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:758 +#: partitioning.xml:736 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "ブートローダパーティションの必要条件" #. Tag: para -#: partitioning.xml:759 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1332,7 +1311,7 @@ msgstr "" "試したりしたい場合には、 128MB くらい取っておく方が良いでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:768 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1358,7 +1337,7 @@ msgstr "" "スを作るために、ディスクの最後のパーティションを縮小することです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:783 +#: partitioning.xml:761 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1368,13 +1347,13 @@ msgstr "" "ティションを割り当てることを強くお勧めします。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:791 +#: partitioning.xml:769 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI のパーティション診断" #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:770 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1396,7 +1375,7 @@ msgstr "" "アップするには、 EFI ブートパーティションと同時にセットアップすることです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:814 +#: partitioning.xml:792 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1414,13 +1393,13 @@ msgstr "" "クタ 0 から開始しなければなりませんので注意してください。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:831 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "最近の PowerMac でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:810 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1445,7 +1424,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:845 +#: partitioning.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1458,7 +1437,7 @@ msgstr "" "うからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:830 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1477,7 +1456,7 @@ msgstr "" "ティを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1499,7 +1478,7 @@ msgstr "" "これは論理的なマップ順で、物理的な順序ではありませんが、ちゃんと動作します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:874 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1515,7 +1494,7 @@ msgstr "" "に対して、 初期化するかどうかを尋ねるからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1529,7 +1508,7 @@ msgstr "" "fdisks キーを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:899 +#: partitioning.xml:877 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1551,7 +1530,7 @@ msgstr "" "ブートブロックの内容をそのままにし、変更しません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:910 +#: partitioning.xml:888 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1564,6 +1543,45 @@ msgstr "" "単に Sun disk label に関する慣習ですが、 SILO ブートローダ" "の位置を保持するのに役立ちます。" +#~ msgid "" +#~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named /dev/sda." +#~ msgstr "" +#~ "第 1 SCSI ディスク (SCSI ID アドレスによる) は /dev/sda と名付けられる。" + +#~ msgid "" +#~ "The second SCSI disk (address-wise) is named /dev/sdb, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "第 2 SCSI ディスク (アドレスによる) は /dev/sdb と名" +#~ "付けられ、以下も同様。" + +#~ msgid "" +#~ "The master disk on IDE primary controller is named /dev/hda." +#~ msgstr "" +#~ "IDE プライマリーコントローラのマスターディスクは /dev/hda と名付けられる。" + +#~ msgid "" +#~ "The slave disk on IDE primary controller is named /dev/hdb." +#~ msgstr "" +#~ "IDE プライマリーコントローラのスレーブディスクは /dev/hdb と名付けられる。" + +#~ msgid "" +#~ "The master and slave disks of the secondary controller can be called " +#~ "/dev/hdc and /dev/hdd, " +#~ "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " +#~ "effectively acting like two controllers." +#~ msgstr "" +#~ "IDE セカンダリーコントローラのマスターディスクおよびスレーブディスクは、そ" +#~ "れぞれ /dev/hdc/dev/hdd と名付" +#~ "けられる。最近の IDE コントローラは 2 つのチャンネルを持ち、事実上 2 つの" +#~ "コントローラがあるかのように動作します。" + #~ msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)" #~ msgstr "システム情報を含む仮想ディレクトリ (2.4 および 2.6 カーネル)" @@ -1705,8 +1723,5 @@ msgstr "" #~ "に、 インストーラは、単に適切なデバイスにシンボリックリンクを張り、その" #~ "ファイル名を /dev/sfd0 とします。" -#~ msgid "The first XT disk is named /dev/xda." -#~ msgstr "第 1 XT ディスクは /dev/xda と名付けられる。" - #~ msgid "The second XT disk is named /dev/xdb." #~ msgstr "第 2 XT ディスクは /dev/xdb と名付けられる。" diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po index b3db3d0a8..d9c52b1ac 100644 --- a/po/ja/post-install.po +++ b/po/ja/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-21 07:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1104,17 +1104,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:700 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To access rescue mode, type rescue at the " +#| "boot: prompt, or boot with the rescue/" +#| "enable=true boot parameter. You'll be shown the first few " +#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " +#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " +#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " +#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " +#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " +#| "you while repairing your system." msgid "" -"To access rescue mode, type rescue at the " -"boot: prompt, or boot with the rescue/" -"enable=true boot parameter. You'll be shown the first few " -"screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -"indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -"your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -"advantage of the hardware detection facilities available in the installer to " -"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you " -"while repairing your system." +"To access rescue mode, select rescue from the boot " +"menu, type rescue at the boot: " +"prompt, or boot with the rescue/enable=true boot " +"parameter. You'll be shown the first few screens of the installer, with a " +"note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not " +"a full installation. Don't worry, your system is not about to be " +"overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection " +"facilities available in the installer to ensure that your disks, network " +"devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" "レスキューモードにアクセスするためには、boot: プロンプトで " "rescue とタイプするか、ブートパラメータに " @@ -1126,7 +1136,7 @@ msgstr "" "ることを確認するために、ハードウェア検出機能を利用します。" #. Tag: para -#: post-install.xml:715 +#: post-install.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1142,7 +1152,7 @@ msgstr "" "も選択できます。" #. Tag: para -#: post-install.xml:723 +#: post-install.xml:725 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1159,7 +1169,7 @@ msgstr "" "'(hd0)' と入力してください。" #. Tag: para -#: post-install.xml:735 +#: post-install.xml:737 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1177,13 +1187,13 @@ msgstr "" "filename> ディレクトリにマウントされます。" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:746 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "いずれの場合でも、シェルを抜けた後にシステムが再起動します。" #. Tag: para -#: post-install.xml:748 +#: post-install.xml:750 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index de04c69b2..1a7abc828 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 23:08+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "されるでしょう。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "ブートデバイスの選択" @@ -1714,10 +1714,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in " +#| "which you select from which device the computer should start for the " +#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " +#| "short message like press F12 for boot menu on system startup. The actual key used to select this menu varies " +#| "from system to system; commonly used keys are F12, " +#| "F11 and F8. Choosing a device from this " +#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " +#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " +#| "as the normal primary boot device." +msgid "" +"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +"which you select from which device the computer should start for the current " "session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " "message like press F12 for boot menu on " "system startup. The actual key used to select this menu varies from system " @@ -1739,10 +1750,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +#| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make " +#| "the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" "BIOS がその時限りの起動デバイス選択メニューを提供していない場合は、BIOS の設" @@ -1880,13 +1895,308 @@ msgstr "" "nvram にインストールされます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1254 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an excerpt from IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " +"POWER processor-based server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " +"firmware to a more recent level to acquire new features or additional " +"support for devices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1270 +#, no-c-format +msgid "Make sure that the following requirements are met:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Their order on the system." +msgid "an OS to be running on the system;" +msgstr "システムでの接続順序" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1279 +#, no-c-format +msgid "the machine isn't under HMC control." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "" +"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " +"and temporary. This provides a way to test firmware updates on the temporary " +"side of the flash before committing the tested changes to the permanent " +"side, thereby committing the new updates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "Perform the following steps for the update:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " +"the system menu, click Service Aids ??? Service Processor Command " +"Line, and run the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1299 +#, no-c-format +msgid "cupdcmd -f" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " +"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " +"file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the image downloaded by running the following command and save the " +"output." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "Update the firmware by running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1311 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1320 +#, no-c-format +msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " +"step 1." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " +"command: \n" +" $update_flash -r\n" +" Rejection would reject only the temporary side " +"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " +"side only after thorough testing of the new firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " +"running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -c" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1348 +#, no-c-format +msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " +"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " +"on QEMU or KVM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "" +"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " +"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " +"installed or updated via apt-get tool on Debian-based " +"distros. Like so: \n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +" SLOF can also be installed into rpm-based " +"distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +"leilihh/SLOF." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " +"running qemu-system, by adding the command line argument " +"-bios <slof_file> when starting qemu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1380 +#, no-c-format +msgid "Updating PowerKVM hypervisor" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1381 +#, no-c-format +msgid "Instructions for Netboot installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1382 +#, no-c-format +msgid "" +"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " +"downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and unpack it " +"into some directory within your HTTP server www root structure (say " +"wwwroot): \n" +"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" +" Create the petitboot.conf file in a directory " +"under your tftproot, say /tftproot/powerkvm, with the following contents: " +"\n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +" Editing your dhcpd.conf, set this directive at " +"the beginning: \n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +" Add the system directive: " +"\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <system macaddr>\n" +" fixed-address <system ip>;\n" +" option host-name \"<system hostname>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +" Reboot the dhcp server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1406 +#, no-c-format +msgid "Boot your PowerLinux machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +" The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1421 +#, no-c-format +msgid "Instructions for DVD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " +"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1425 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +" The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1446 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot の起動" #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1902,7 +2212,7 @@ msgstr "" "て様々なことが行えます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -1923,7 +2233,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1279 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1938,7 +2248,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1958,7 +2268,7 @@ msgstr "" "ulink> にあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2001,7 +2311,7 @@ msgstr "" "\">Sun OpenBoot Reference をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -2032,19 +2342,19 @@ msgstr "" " Solaris では以下のようにしてください。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1543 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2068,7 +2378,7 @@ msgstr "" "アーキテクチャだからです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2085,7 +2395,7 @@ msgstr "" "(Hardware Management Console) から起動できることもあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2109,13 +2419,13 @@ msgstr "" "ストール手順を行っていってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール" #. Tag: para -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook の 3.1 章をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -2175,13 +2485,13 @@ msgstr "" "ルスクリプトには、イメージを含んでいます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1626 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "インストールサーバの設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2195,7 +2505,7 @@ msgstr "" "NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2209,19 +2519,19 @@ msgstr "" "レクトリツリーにコピーしたのでも構いません。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2236,7 +2546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2250,13 +2560,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1493 +#: preparing.xml:1682 +#, no-c-format +msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1683 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " +"U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds are offered " +"in two formats: raw U-Boot components and a ready-made card image that can " +"easily be written onto an SD card. The raw U-Boot components are provided " +"for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-" +"made SD card images. They are named <system-type>.sdcard.img.gz and " +"can be written to a card e.g. with zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE As " +"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " +"all previous contents of the card!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " +"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " +"Debian is usually newer and has more features." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format -msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2267,7 +2608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2282,7 +2623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2295,68 +2636,68 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1736 #, no-c-format msgid "" -"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " "placed in the ethaddr environment variable. It can be checked " -"at the u-boot command prompt with the command printenv ethaddrprintenv ethaddr and can be set with the command setenv ethaddr ca:ff:" "ee:12:34:56. After setting the value, the command saveenv makes the assignment permanent." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1747 #, no-c-format -msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" -"On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" -"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the " +"tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows the " "message Starting kernel ..., but the system freezes " "afterwards without further output. These issues have been solved with newer " -"u-boot versions from v2014.07 onwards." +"U-Boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1757 #, no-c-format msgid "" -"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and " +"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " "has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur " -"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the " -"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional " -"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically " +"even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not modify the " +"existing U-Boot environment variables and the fix requires an additional " +"environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does automatically " "only on fresh installations without existing environment data. It is " -"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by " -"running the command env default bootm_size; saveenv at the u-" -"boot prompt." +"possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's default value by " +"running the command env default bootm_size; saveenv at the U-" +"Boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " "command setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; " -"saveenv at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " +"saveenv at the U-Boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2365,7 +2706,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 +#: preparing.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2374,18 +2715,18 @@ msgid "" "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " -"few systems with UEFI but without CSM." +"lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " "system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM " "mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk " -"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " +"partitions are recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " "CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different " "partitioning scheme called GUID Partition Table (GPT). On a " "single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and " @@ -2394,14 +2735,14 @@ msgid "" "from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT " "becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic " "DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while " -"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS " -"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and " -"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " -"both systems." +"GPT allows for far larger disks. The other major difference between BIOS (or " +"UEFI in CSM mode) and native UEFI is the location where boot code is stored " +"and in which format it has to be. This means that different bootloaders are " +"needed for each system." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2420,7 +2761,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1618 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -2432,54 +2773,66 @@ msgid "" "Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by " "&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior " "deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often " -"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of " -"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it " -"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only " -"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " +"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64-bit version " +"of Windows 8 and there is unfortunately no standard way to disable it in the " +"UEFI setup. On some systems, the option to disable secure boot is only made " +"visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " "system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, " "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1640 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 fast boot feature" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1854 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down " +"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " +"does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to " +"shut down, but instead does something resembling a partial suspend to disk " +"to reduce the boot time. As long as Windows 8 is the only " +"operating system on the machine, this is unproblematic, but it can result in " +"problems and data loss when you have a dual boot setup in which another " +"operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that " +"case the real state of the filesystem can be different from what Windows 8 " +"believes it to be after the boot and this could cause " +"filesystem corruption upon further write accesses to the filesystem. " +"Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption the " +"fast boot feature has to be disabled within Windows." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1870 #, no-c-format msgid "" -"Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down the " -"time needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, " -"Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when " -"ordered to shut down, but instead does something resembling a partial " -"suspend to disk to reduce the boot time. As long as Windows 8 " -"is the only operating system on the machine, this is unproblematic, but it " -"can result in problems and data loss when you have a dual boot setup in " -"which another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 " -"does. In that case the real state of the filesystem can be different from " -"what Windows 8 believes it to be after the boot and this " -"could cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -"filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption " -"the fast boot feature has to be disabled within Windows." +"It may also be necessary to disable fast boot to even allow " +"access to UEFI setup to choose to boot another operating system or &d-i;. On " +"some UEFI systems, the firmware will reduce boot time by not " +"initialising the keyboard controller or USB hardware; in these cases, it is " +"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " +"change of boot order." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1882 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS サポートとキーボード" #. Tag: para -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2497,13 +2850,13 @@ msgstr "" "keyboard support といった BIOS 設定に入ってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1899 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 3c346de4d..0e32b463c 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 22:57+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -2195,8 +2195,8 @@ msgid "" "only\n" "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " "device\n" -"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or\n" -"# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" +"# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 5d5744478..a27b004ba 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 23:09+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -73,263 +73,181 @@ msgstr "第 2 フロッピードライブ" #. Tag: filename #: random-bits.xml:37 #, no-c-format -msgid "hda" -msgstr "hda" +msgid "sda" +msgstr "sda" #. Tag: entry #: random-bits.xml:38 #, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" -msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)" +msgid "First hard disk" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 #, no-c-format -msgid "hdb" -msgstr "hdb" +msgid "sdb" +msgstr "sdb" #. Tag: entry #: random-bits.xml:41 #, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" -msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)" +msgid "Second hard disk" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 #, no-c-format -msgid "hdc" -msgstr "hdc" +msgid "sda1" +msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 -#, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" -msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "First partition of the first IDE hard disk" +msgid "First partition of the first hard disk" +msgstr "最初の IDE ハードディスクの最初のパーティション" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 #, no-c-format -msgid "hdd" -msgstr "hdd" +msgid "sdb7" +msgstr "" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 -#, no-c-format -msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" -msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:49 -#, no-c-format -msgid "hda1" -msgstr "hda1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:50 -#, no-c-format -msgid "First partition of the first IDE hard disk" -msgstr "最初の IDE ハードディスクの最初のパーティション" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:52 -#, no-c-format -msgid "hdd15" -msgstr "hdd15" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:53 -#, no-c-format -msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" -msgstr "4 番目の IDE ハードディスクの 15 番目のパーティション" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:59 -#, no-c-format -msgid "sda" -msgstr "sda" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:60 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" -msgstr "SCSI ID が最小の SCSI ハードディスク (例: 0)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:62 -#, no-c-format -msgid "sdb" -msgstr "sdb" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:63 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" -msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI ハードディスク (例: 1)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:65 -#, no-c-format -msgid "sdc" -msgstr "sdc" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:66 -#, no-c-format -msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" -msgstr "SCSI ID がその次に小さい SCSI ハードディスク (例: 2)" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:68 -#, no-c-format -msgid "sda1" -msgstr "sda1" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:69 -#, no-c-format -msgid "First partition of the first SCSI hard disk" -msgstr "最初の SCSI ハードディスクの最初のパーティション" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:71 -#, no-c-format -msgid "sdd10" -msgstr "sdd10" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:72 -#, no-c-format -msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" +msgid "Seventh partition of the second hard disk" msgstr "4番目の SCSI ハードディスクの 10 番目のパーティション" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:78 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "sr0" msgstr "sr0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:54 #, no-c-format -msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" -msgstr "SCSI ID が最小の SCSI CD-ROM" +msgid "First CD-ROM" +msgstr "" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:81 +#: random-bits.xml:56 #, no-c-format msgid "sr1" msgstr "sr1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:57 #, no-c-format -msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" -msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI CD-ROM" +msgid "Second CD-ROM" +msgstr "" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:88 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:64 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "シリアルポート 0、MS-DOS では COM1" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:91 +#: random-bits.xml:66 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:67 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "シリアルポート 1、MS-DOS では COM2" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:94 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:95 +#: random-bits.xml:70 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "PS/2 マウスデバイス" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:97 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:98 +#: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "疑似デバイス、GPM (マウス) デーモンからのリピータデータ" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:104 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:105 +#: random-bits.xml:80 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "CD-ROM ドライブへのシンボリックリンク" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:107 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:108 +#: random-bits.xml:83 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "マウスデバイスファイルへのシンボリックリンク" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:114 +#: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:115 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "書き込まれたものをすべて消してしまうデバイス" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:117 +#: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:118 +#: random-bits.xml:93 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "無限に 0 を読み出せるデバイス" #. Tag: title -#: random-bits.xml:125 +#: random-bits.xml:100 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "マウスのセットアップ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:126 +#: random-bits.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -350,7 +268,7 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:137 +#: random-bits.xml:112 #, no-c-format msgid "" "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " @@ -392,7 +310,7 @@ msgstr "" "drivers/input/mouse カテゴリから探せます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:184 +#: random-bits.xml:159 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -404,7 +322,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:191 +#: random-bits.xml:166 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -426,13 +344,13 @@ msgstr "" "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." #. Tag: title -#: random-bits.xml:198 +#: random-bits.xml:173 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "タスクに必要なディスクの空き容量" #. Tag: para -#: random-bits.xml:199 +#: random-bits.xml:174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A standard installation for the amd64 architecture, including all " @@ -452,7 +370,7 @@ msgstr "" "&base-system-size;MB 必要でしょう。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:207 +#: random-bits.xml:182 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used after " @@ -468,7 +386,7 @@ msgstr "" "必要だということです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:191 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -482,7 +400,7 @@ msgstr "" "数値を合計したものよりも、小さくなるということです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:223 +#: random-bits.xml:198 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -496,7 +414,7 @@ msgstr "" "\"pkgsel\"/> 参照)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -513,291 +431,291 @@ msgstr "" "filename> に (一時的に) 必要なサイズを記述しています。" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:219 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "タスク" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:220 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "インストールサイズ (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "ダウンロードサイズ (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:222 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "インストールに必要な空き容量 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "デスクトップ環境" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 +#: random-bits.xml:234 #, no-c-format msgid "  • GNOME (default)" msgstr "  • GNOME (デフォルト)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid "  • KDE" msgstr "  • KDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "  • Xfce" msgstr "  • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid "  • LXDE" msgstr "  • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "  • KDE" msgid "  • MATE" msgstr "  • KDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:284 +#: random-bits.xml:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:260 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:289 +#: random-bits.xml:264 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "  • KDE" msgid "  • Cinnamon" msgstr "  • KDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:265 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:291 +#: random-bits.xml:266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:267 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "ラップトップ" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:297 +#: random-bits.xml:272 #, no-c-format msgid "&task-laptop-inst;" msgstr "&task-laptop-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:273 #, no-c-format msgid "&task-laptop-dl;" msgstr "&task-laptop-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "&task-laptop-tot;" msgstr "&task-laptop-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:303 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "ウェブサーバ" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:304 +#: random-bits.xml:279 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:280 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:285 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "印刷サーバ" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:312 +#: random-bits.xml:287 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:313 +#: random-bits.xml:288 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:317 +#: random-bits.xml:292 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH サーバ" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:318 +#: random-bits.xml:293 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:294 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:320 +#: random-bits.xml:295 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:326 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -811,13 +729,13 @@ msgstr "" "350MB 必要となります。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:341 +#: random-bits.xml:316 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "Unix/Linux システムからの &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:343 +#: random-bits.xml:318 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -839,7 +757,7 @@ msgstr "" "ンドを表します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:355 +#: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -854,7 +772,7 @@ msgstr "" "ストールメディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:366 +#: random-bits.xml:341 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -874,13 +792,13 @@ msgstr "" "るかもしれません。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:380 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" #. Tag: para -#: random-bits.xml:381 +#: random-bits.xml:356 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -896,13 +814,20 @@ msgstr "" "クトップ環境をインストールする場合はもっと) 必要です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:389 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an " +#| "ext3 file system on partition /dev/hda6 (that's our " +#| "example root partition): \n" +#| "# mke2fs -j /dev/hda6\n" +#| " To create an ext2 file system instead, omit " +#| "-j." msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " -"file system on partition /dev/hda6 (that's our example " +"file system on partition /dev/sda6 (that's our example " "root partition): \n" -"# mke2fs -j /dev/hda6\n" +"# mke2fs -j /dev/sda6\n" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" @@ -915,14 +840,24 @@ msgstr "" "は、-j を取ってください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:399 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:374 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " +#| "intended &debian; swap partition): \n" +#| "# mkswap /dev/hda5\n" +#| "# sync\n" +#| "# swapon /dev/hda5\n" +#| " Mount one partition as /mnt/" +#| "debinst (the installation point, to be the root (/) filesystem on your new system). The mount point name is " +#| "strictly arbitrary, it is referenced later below." msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): \n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"# mkswap /dev/sda5\n" "# sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" +"# swapon /dev/sda5\n" " Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " @@ -940,17 +875,20 @@ msgstr "" "ント名は何でも構いません。以降の説明ではこれを使用します。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:411 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:386 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# mkdir /mnt/debinst\n" +#| "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/sda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:414 +#: random-bits.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -962,13 +900,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:424 +#: random-bits.xml:399 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "debootstrap のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:425 +#: random-bits.xml:400 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -993,7 +931,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:455 +#: random-bits.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -1019,7 +957,7 @@ msgstr "" "ファイルをインストールする際には root 権限を持つ必要があるでしょう。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:470 +#: random-bits.xml:445 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -1031,13 +969,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:476 +#: random-bits.xml:451 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "debootstrap の実行" #. Tag: para -#: random-bits.xml:477 +#: random-bits.xml:452 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -1053,7 +991,7 @@ msgstr "" "mirror/list\"> に一覧があります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:486 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdrom) を使用することができます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:492 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -1083,7 +1021,7 @@ msgstr "" "ppc64el, s390x です。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:508 +#: random-bits.xml:483 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1093,13 +1031,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:514 +#: random-bits.xml:489 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本システムの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:515 +#: random-bits.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1126,13 +1064,13 @@ msgstr "" "もしれません。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:533 +#: random-bits.xml:508 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "デバイスファイルの作成" #. Tag: para -#: random-bits.xml:534 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1151,13 +1089,13 @@ msgstr "" "で行うかが異なります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:544 +#: random-bits.xml:519 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "以下のような選択肢があります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:549 +#: random-bits.xml:524 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1167,7 +1105,7 @@ msgstr "" "ルトの静的デバイスファイル群を作成してください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:528 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1181,7 +1119,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:531 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1190,7 +1128,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:536 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1202,13 +1140,13 @@ msgstr "" "するのに注意してください。そのため、この選択肢は注意深く使用するべきです。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:574 +#: random-bits.xml:549 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "パーティションのマウント" #. Tag: para -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:550 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1291,13 +1229,13 @@ msgstr "" "前に必ず proc をマウントしてください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:603 +#: random-bits.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1309,19 +1247,19 @@ msgstr "" "ウントできるかもしれません。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:609 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:615 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "タイムゾーンの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file /etc/adjtime to " @@ -1348,19 +1286,19 @@ msgstr "" " 以下のコマンドでタイムゾーンの選択ができます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:630 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:636 +#: random-bits.xml:611 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:612 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1483,13 +1421,13 @@ msgstr "" "ス名 (eth0, eth1 など) と結びつけられます。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:678 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list を必ず実行してください。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:670 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "ロケールとキーボードの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:696 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1542,7 +1480,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1552,7 +1490,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:708 +#: random-bits.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1562,13 +1500,13 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:718 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "カーネルのインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:694 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1579,13 +1517,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:726 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1593,19 +1531,19 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "# aptitude install &kernelpackage;-arch-etc" msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-arch-etc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:736 +#: random-bits.xml:711 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "ブートローダのセットアップ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:737 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1620,7 +1558,7 @@ msgstr "" "部の aptitude を使用できます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:744 +#: random-bits.xml:719 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or " @@ -1645,16 +1583,26 @@ msgstr "" "ていてください)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:731 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installing and setting up grub2 is as easy as: " +#| "\n" +#| "# aptitude install grub-pc\n" +#| "# grub-install /dev/hda\n" +#| "# update-grub\n" +#| " The second command will install " +#| "grub2 (in this case in the MBR of hda). The last command will create a sane and working /" +#| "boot/grub/grub.cfg." msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " "\n" "# aptitude install grub-pc\n" -"# grub-install /dev/hda\n" +"# grub-install /dev/sda\n" "# update-grub\n" " The second command will install grub2 (in this case in the MBR of hda). The last " +"command> (in this case in the MBR of sda). The last " "command will create a sane and working /boot/grub/grub.cfg." msgstr "" @@ -1669,10 +1617,15 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:766 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:741 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this assumes that a /dev/hda device file " +#| "has been created. There are alternative methods to install " +#| "grub2, but those are outside the scope of this " +#| "appendix." msgid "" -"Note that this assumes that a /dev/hda device file has " +"Note that this assumes that a /dev/sda device file has " "been created. There are alternative methods to install grub2, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" @@ -1681,17 +1634,26 @@ msgstr "" "りますが、それはこの付録では扱いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 +#: random-bits.xml:747 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "以下は基本的な /etc/lilo.conf の例です。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:776 -#, no-c-format -msgid "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +#: random-bits.xml:751 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "boot=/dev/hda6\n" +#| "root=/dev/hda6\n" +#| "install=menu\n" +#| "delay=20\n" +#| "lba32\n" +#| "image=/vmlinuz\n" +#| "initrd=/initrd.img\n" +#| "label=Debian" +msgid "" +"boot=/dev/sda6\n" +"root=/dev/sda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1709,7 +1671,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:778 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1728,15 +1690,28 @@ msgstr "" "われるということを覚えていてください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:763 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " +#| "\n" +#| "boot=/dev/hda2\n" +#| "device=hd:\n" +#| "partition=6\n" +#| "root=/dev/hda6\n" +#| "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +#| "timeout=50\n" +#| "image=/vmlinux\n" +#| "label=Debian\n" +#| " On some machines, you may need to use " +#| "ide0: instead of hd:." msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " "\n" -"boot=/dev/hda2\n" +"boot=/dev/sda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"root=/dev/sda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" @@ -1758,14 +1733,14 @@ msgstr "" "の代わりに ide0: を使う必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:776 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "リモートアクセス: SSH のインストールとパスワード設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:802 +#: random-bits.xml:777 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1791,7 +1766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:801 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1799,13 +1774,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:831 +#: random-bits.xml:806 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "仕上げに" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:807 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1825,7 +1800,7 @@ msgstr "" "パッケージをインストールすることもできます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:843 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1837,19 +1812,19 @@ msgstr "" "を解放できます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:849 +#: random-bits.xml:824 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:860 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:837 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1865,7 +1840,7 @@ msgstr "" "ればなりません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:870 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1881,7 +1856,7 @@ msgstr "" "てはいけません)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1892,7 +1867,7 @@ msgstr "" "たときに有効になります。( をご覧ください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:883 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1905,13 +1880,13 @@ msgstr "" "通の値は、io=0x378, irq=7 です。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "必要な物" #. Tag: para -#: random-bits.xml:896 +#: random-bits.xml:871 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where &debian; will " @@ -1921,7 +1896,7 @@ msgstr "" "呼びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:902 +#: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1929,7 +1904,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:907 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource と呼びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:913 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:937 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "target のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2045,13 +2020,13 @@ msgstr "" " 以下は、インストール中の各段階で与える値です。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード" #. Tag: para -#: random-bits.xml:959 +#: random-bits.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2061,13 +2036,13 @@ msgstr "" "れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:967 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "ネットワークハードウェアの検出" #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:947 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2082,7 +2057,7 @@ msgstr "" "現れません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:981 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2094,20 +2069,20 @@ msgstr "" "userinput> モジュールを選択してください。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:968 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" "「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1001 +#: random-bits.xml:976 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2116,7 +2091,7 @@ msgstr "" "userinput> とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1006 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2 とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1012 +#: random-bits.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2136,13 +2111,13 @@ msgstr "" "す。(/etc/resolv.conf をご覧ください)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1033 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2157,7 +2132,7 @@ msgstr "" "トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1041 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2168,7 +2143,7 @@ msgstr "" "ムを再起動した後でも有効になります ( 参照)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2182,7 +2157,7 @@ msgstr "" "いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2192,7 +2167,7 @@ msgstr "" "するステップが異なるだけです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) を確実に読み込み、自動的に起動します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2228,7 +2203,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1095 +#: random-bits.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2238,7 +2213,7 @@ msgstr "" "クハードウェアを検出します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2250,7 +2225,7 @@ msgstr "" "イーサネットインターフェースを調べます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1107 +#: random-bits.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2266,7 +2241,7 @@ msgstr "" "connection を選択してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2276,7 +2251,7 @@ msgstr "" "入力してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2294,6 +2269,63 @@ msgstr "" "Configure and start a PPPoE connection を選択し" "て、設定を再度行えます。" +#~ msgid "hda" +#~ msgstr "hda" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" +#~ msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)" + +#~ msgid "hdb" +#~ msgstr "hdb" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" +#~ msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)" + +#~ msgid "hdc" +#~ msgstr "hdc" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" +#~ msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)" + +#~ msgid "hdd" +#~ msgstr "hdd" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" +#~ msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)" + +#~ msgid "hda1" +#~ msgstr "hda1" + +#~ msgid "hdd15" +#~ msgstr "hdd15" + +#~ msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" +#~ msgstr "4 番目の IDE ハードディスクの 15 番目のパーティション" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" +#~ msgstr "SCSI ID が最小の SCSI ハードディスク (例: 0)" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" +#~ msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI ハードディスク (例: 1)" + +#~ msgid "sdc" +#~ msgstr "sdc" + +#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" +#~ msgstr "SCSI ID がその次に小さい SCSI ハードディスク (例: 2)" + +#~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk" +#~ msgstr "最初の SCSI ハードディスクの最初のパーティション" + +#~ msgid "sdd10" +#~ msgstr "sdd10" + +#~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" +#~ msgstr "SCSI ID が最小の SCSI CD-ROM" + +#~ msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" +#~ msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI CD-ROM" + #~ msgid "" #~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment " #~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index b73a97d5a..d2b04680f 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1663,13 +1663,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to zero the " +#| "first few sectors of the drive: \n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| " Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to zero the first few " "sectors of the drive: \n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +"# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " "sync\n" " Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." @@ -2233,12 +2242,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " +#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " +#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " +#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." msgid "" -"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " -"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " -"manually set up a partition as an EFI boot partition." +"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " +"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " +"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI " +"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " +"formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" "IA-64 システムに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、EFI ブート" "ローダ用に、FAT16 の起動可能ファイルシステムでフォーマットされた追加パーティ" @@ -2259,27 +2274,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: \n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| " This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" -" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" -" This example shows two IDE harddrives divided " -"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " -"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " +" This example shows two hard drives divided into " +"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line " +"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " "can be achieved using manual partitioning." @@ -2461,11 +2497,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " +#| "partman will detect this and will not let you continue " +#| "until you allocate one." msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition, partman will detect this and will not let you continue until you allocate " -"one." +"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " +"Partition, partman will detect this and will not let you " +"continue until you allocate one." msgstr "" "EFI ブートパーティションをフォーマットし忘れた場合は、partman がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" @@ -2823,24 +2863,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " -"experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (/) file " -"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " -"these problems by executing some configuration or installation steps " -"manually from a shell." -msgstr "" -"MD のサポートは、インストーラに比較的新しく追加されました。root (/" -") ファイルシステム用に MD を使用するなら、RAID レベルやブートロー" -"ダと組み合わせた際の問題に行き当たるでしょう。経験を積んだユーザ向けに、いく" -"つか設定したりインストールステップをシェルから手動で行ったりして、問題を回避" -"して動作させることができるかも知れません。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2861,7 +2884,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2872,7 +2895,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2891,7 +2914,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2902,7 +2925,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2913,7 +2936,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2933,7 +2956,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2951,7 +2974,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1804 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/home を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3063,7 +3086,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -3073,43 +3096,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -3140,13 +3163,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3167,7 +3190,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3193,7 +3216,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3207,7 +3230,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3227,7 +3250,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -3235,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3253,13 +3276,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encryption: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Key size: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3302,14 +3325,14 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Encryption key: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3375,13 +3398,13 @@ msgstr "" "\">LUKS を使用して設定するという意味です。します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3398,7 +3421,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3417,13 +3440,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Erase data: yes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3443,7 +3466,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3461,7 +3484,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3476,7 +3499,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3499,7 +3522,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3520,7 +3543,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3564,7 +3587,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3596,13 +3619,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3615,7 +3638,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3631,7 +3654,7 @@ msgstr "" "keycap>F1 を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3643,7 +3666,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3656,7 +3679,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3673,7 +3696,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3686,13 +3709,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3707,13 +3730,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3762,7 +3785,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3776,7 +3799,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3793,7 +3816,7 @@ msgstr "" "ビスのミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3808,13 +3831,13 @@ msgstr "" "ジ追加の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3827,7 +3850,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3841,7 +3864,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3854,7 +3877,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3871,7 +3894,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3888,13 +3911,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3906,7 +3929,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3923,7 +3946,7 @@ msgstr "" "タスクを選択しないのが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3942,7 +3965,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3956,7 +3979,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3971,7 +3994,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3986,26 +4009,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4017,7 +4040,7 @@ msgstr "" "ト) に用意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4031,13 +4054,13 @@ msgstr "" "意してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4053,7 +4076,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4068,7 +4091,7 @@ msgstr "" "[] で囲まなければならなくなりました。例えば [2001:db8::1]。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4094,13 +4117,21 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "http.debian.net as your mirror. http.debian.net is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"http.debian.net as your mirror. http.debian.net is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " -"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"httpredir.debian.org as your mirror. httpredir.debian." +"org is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " +"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" @@ -4112,13 +4143,13 @@ msgstr "" "IPv6 が利用できるミラーに転送します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4135,7 +4166,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4168,7 +4199,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4180,7 +4211,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4190,7 +4221,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2546 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4203,7 +4234,7 @@ msgstr "" "環境 タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome Standard system task will install any package that has a " @@ -4264,7 +4295,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4373,7 +4404,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4388,13 +4419,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4410,19 +4441,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Grub ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4434,7 +4465,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4447,7 +4478,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4458,13 +4489,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの LILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4480,7 +4511,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4494,7 +4525,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -4520,13 +4551,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4538,19 +4569,23 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2762 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install LILO " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as /dev/hda or " +#| "/dev/sda." msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as /dev/hda or " -"/dev/sda." +"use traditional device names such as /dev/sda." msgstr "" "LILO をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立ち" "ます。この場合、希望の位置を求められます。/dev/hda や " @@ -4560,7 +4595,7 @@ msgstr "" "従来の名前を使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4576,13 +4611,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの ELILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4610,7 +4645,7 @@ msgstr "" "Boot Manager により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4627,13 +4662,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4652,13 +4687,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4688,13 +4723,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4706,13 +4741,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4725,13 +4760,13 @@ msgstr "" "&debian; GNU/Linux を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4745,13 +4780,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す /boot にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4763,13 +4798,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4783,13 +4818,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4833,13 +4868,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4849,13 +4884,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4865,13 +4900,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Yaboot のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4922,13 +4957,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Quik のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの SILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5000,13 +5052,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5019,7 +5071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5031,7 +5083,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5041,13 +5093,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5060,7 +5112,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5082,13 +5134,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3149 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5099,13 +5151,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5118,7 +5170,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5136,7 +5188,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5147,13 +5199,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5164,7 +5216,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5177,13 +5229,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5194,13 +5246,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5212,7 +5264,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5228,13 +5280,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5259,14 +5311,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、 もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5281,7 +5333,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5299,7 +5351,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5311,7 +5363,7 @@ msgstr "" "log ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5323,7 +5375,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5336,13 +5388,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5381,7 +5433,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5391,7 +5443,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5412,7 +5464,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3374 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5423,7 +5475,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5454,7 +5506,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5477,7 +5529,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5499,7 +5551,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5522,7 +5574,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5541,7 +5593,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5556,13 +5608,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5577,7 +5629,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5595,7 +5647,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5613,7 +5665,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5625,7 +5677,7 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5647,13 +5699,13 @@ msgstr "" "を検索してみるのもよいでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3517 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5678,7 +5730,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5694,7 +5746,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5710,7 +5762,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3559 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5722,13 +5774,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5746,7 +5798,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5762,7 +5814,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3586 +#: using-d-i.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5774,7 +5826,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3593 +#: using-d-i.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5787,6 +5839,20 @@ msgstr "" "ルしたシステムにコピーしたファームウェアは、自動的に更新されません" "。" +#~ msgid "" +#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (/) " +#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around " +#~ "some of these problems by executing some configuration or installation " +#~ "steps manually from a shell." +#~ msgstr "" +#~ "MD のサポートは、インストーラに比較的新しく追加されました。root " +#~ "(/) ファイルシステム用に MD を使用するなら、RAID レベ" +#~ "ルやブートローダと組み合わせた際の問題に行き当たるでしょう。経験を積んだ" +#~ "ユーザ向けに、いくつか設定したりインストールステップをシェルから手動で行っ" +#~ "たりして、問題を回避して動作させることができるかも知れません。" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is not possible to interactively select a different desktop during " -- cgit v1.2.3