From fe6fbeaa7bb30e6a352b0b3dd8e0c77453ee9ab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Sun, 15 May 2011 01:18:36 +0000 Subject: Update POT and Update Japanese translations --- po/ja/using-d-i.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 349 insertions(+), 349 deletions(-) (limited to 'po/ja/using-d-i.po') diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 53114b832..d3c9e3013 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 08:22+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1277,13 +1277,13 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:812 +#: using-d-i.xml:813 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "時計とタイムゾーンの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1300,14 +1300,14 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" "インストーラは、s390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "ゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" "協定世界時 (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "異なるものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1354,13 +1354,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:868 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:888 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1386,13 +1386,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1404,13 +1404,13 @@ msgstr "" "トール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1451,13 +1451,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "" "ありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1013 +#: using-d-i.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1583,13 +1583,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "サポートするパーティション分割オプション" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1631,31 +1631,31 @@ msgstr "" "とんどの場合組み合わせて)、サポートします。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージメント" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "ソフトウェア RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "シリアル ATA RAID (dmraid を利用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "マルチパス (実験的)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1695,13 +1695,13 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1088 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "" "jfs (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "デフォルトファイルシステムは UFS です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "" "xfs (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1770,8 +1770,8 @@ msgstr "" "ブセットはサポートしています。いくつかは初期インストールの後に、手動で有効に" "できますが、以下のようにいくつか警告があります。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1121 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr "" "zfs create コマンドを使用して、プールにたくさんのファイルシス" "テムを作成できます。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1126 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1799,8 +1799,8 @@ msgstr "" "換したりできます。しかし、システム起動時に GRUB の動作を妨げるため、ルート" "ファイルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。" -#. Tag: listitem -#: using-d-i.xml:1134 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "" "動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "はありません)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1838,13 +1838,13 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1854,13 +1854,13 @@ msgstr "" "ティションは作成できません。" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1870,19 +1870,19 @@ msgstr "" "qnx4 パーティションは作成できません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "NTFS (読み込み専用)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1892,13 +1892,13 @@ msgstr "" "す。新しい NTFS パーティションは作成できません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。 を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" "を使用する場合は元に戻せません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2023,73 +2023,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2210,13 +2210,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "" "ションの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "SPACE (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of partman can be extended with installer " @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" "partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "" "firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2508,97 +2508,97 @@ msgstr "" "varlistentry> まとめると以下のようになります。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1585 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1587 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "no" msgstr "no" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1604 using-d-i.xml:1615 using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "yes" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2606,19 +2606,19 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2626,13 +2626,13 @@ msgid "" msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgid "" msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "" "ニューの partman で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/home を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2935,43 +2935,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -3002,13 +3002,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3119,13 +3119,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encryption: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Key size: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3168,13 +3168,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Encryption key: Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3235,13 +3235,13 @@ msgstr "" "\">LUKS を使用して設定するという意味です。します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:1998 using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3277,13 +3277,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2027 using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Erase data: yes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -3315,13 +3315,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Encryption: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3333,25 +3333,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3364,19 +3364,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3511,13 +3511,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" "keycap>F1 を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "" "り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "" "同時に入っているべきパッケージです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3601,13 +3601,13 @@ msgstr "" "中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3622,13 +3622,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3709,13 +3709,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3803,13 +3803,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択しないのが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3901,26 +3901,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3946,13 +3946,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "" "環境 タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "" "もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "" "environments を探してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "" "ストールがうまくいくでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "" "にしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2630 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" "できるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4246,13 +4246,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4268,19 +4268,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Grub ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4316,13 +4316,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの LILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -4378,13 +4378,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4396,13 +4396,13 @@ msgstr "" "インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "" "従来の名前を使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4434,13 +4434,13 @@ msgstr "" "る、ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの ELILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "" "Boot Manager により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4485,13 +4485,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4510,13 +4510,13 @@ msgstr "" "ください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4546,13 +4546,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4564,13 +4564,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4583,13 +4583,13 @@ msgstr "" "&debian; GNU/Linux を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4603,13 +4603,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す /boot にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4621,13 +4621,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4641,13 +4641,13 @@ msgstr "" "るファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4691,13 +4691,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4707,13 +4707,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4723,13 +4723,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Yaboot のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4780,13 +4780,13 @@ msgstr "" "が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの Quik のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの SILO ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4858,13 +4858,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "" "るのに利用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4899,13 +4899,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4916,13 +4916,13 @@ msgstr "" "最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "" "地時間を選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4964,13 +4964,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4994,13 +4994,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5011,13 +5011,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr "" "れています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5045,13 +5045,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5076,14 +5076,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3222 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、 もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgstr "" "log ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5153,13 +5153,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "" "全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5373,13 +5373,13 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "見つからないファームウェアの読み込み" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5394,7 +5394,7 @@ msgstr "" "が必要になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3416 +#: using-d-i.xml:3417 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "" "ジュールを再読込します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3436 +#: using-d-i.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr "" "にご注意ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5458,13 +5458,13 @@ msgstr "" "( 参照) としてご報告ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "メディアの準備" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr "" "されている、FAT を使用するのをお勧めします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3465 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5500,7 +5500,7 @@ msgstr "" "テムに展開するだけです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "" "ケージを含むかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3493 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5528,13 +5528,13 @@ msgstr "" "から入手できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "" "がわずかにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgstr "" "できるようになると、自動的に更新するという利点があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムで動作しないでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3