From df7dd794daa01a0bb3b732b301528ad1f1bdb241 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Mon, 1 Apr 2013 15:33:30 +0000 Subject: Update Japanese translations, but not yet completed... --- po/ja/using-d-i.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 16 deletions(-) (limited to 'po/ja/using-d-i.po') diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 1235164a5..68ad3cc64 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -1226,17 +1226,7 @@ msgstr "手動ネットワーク設定" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " -#| "your network, notably IP address, " -#| "Netmask, Gateway, Name server addresses, " -#| "and a Hostname. Moreover, if you have a " -#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " -#| "Wireless ESSID and a WEP " -#| "key or WPA/WPA2 passphrase. Fill in the answers from ." +#, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably IP address, " @@ -1254,10 +1244,10 @@ msgstr "" "スクゲートウェイ、" "ネームサーバのアドレスホス" "ト名 について質問します。さらに、無線ネットワークインター" -"フェースがあるなら、無線 ESSID と " -"WEP キー や、WPA/WPA2 パスフ" -"レーズ を質問します。 より回" -"答を入力してください。" +"フェースがあるなら、無線 ESSID (無線" +"ネットワーク名) と WEP キー や、" +"WPA/WPA2 パスフレーズ を質問します。 より回答を入力してください。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -1294,6 +1284,9 @@ msgid "" "as well as the classic IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" +"&debian-gnu; 7.0 (Wheezy) 以降から、&d-i; は IPv6 を ク" +"ラシックな IPv4 と同様にサポートしています。IPv4 と IPv6 のすべての組" +"み合わせ (IPv4 のみ、IPv6 のみ、デュアルスタック構成) をサポートします。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:791 @@ -1306,6 +1299,11 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" +"IPv4 の自動設定は、DHCP (ダイナミックホストコンフィギュレーションプロトコル) " +"を用いて行います。IPV6 の自動設定は、NDP (リカーシブDNSサーバ (RDNSS) の任務" +"に含まれる近隣者発見プロトコル) を用いたステートレス自動設定と、DHCPv6 を用い" +"たステートフル自動設定、ステートレス・ステートフル混合 (アドレスの設定を NDP" +"で、追加パラメータを DHCPv6 で行う) 自動設定をサポートします。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:837 @@ -3992,6 +3990,11 @@ msgid "" "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" +"インストール中にネットワークミラーを選択した場合 (CD/DVD でのインストールでは" +"オプション、netboot イメージでは必須)、インストールプロセスの初期で行った国の" +"選択を元に、地理的に近い (そのため速度を期待できる) ネットワークミラーのリス" +"トが与えられています。提示されたデフォルト値を選択すると、大抵うまく行きま" +"す。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -4020,6 +4023,15 @@ msgid "" "a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " "possible one." msgstr "" +"コンピュータが、IPv6 のみのネットワークにつながっている (おそらくユーザの大多" +"数に一致しない) 場合、あなたの国のデフォルトミラーはうまく動作しないかもしれ" +"ません。リスト内のすべてのミラーは、IPv4 だけでなく IPv6 でも通信できます。" +"個々のミラーの接続は、時間とともに変わることがあり、その情報をインストーラに" +"持たせられません。あなたの国向けのデフォルトミラーに IPv6 接続がない場合、提" +"示された他のミラーを試すか、情報を手動で入力 オプションを選択" +"し、ミラー名に ftp.ipv6.debian.org を指定できます。これは、" +"IPv6 が有効なミラーのエイリアスで、おそらく可能な限り速い、とはいかないと思い" +"ます。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2519 @@ -4032,6 +4044,12 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" +"ミラーを手動で選択する際の、その他のオプションとして、http.debian." +"net をミラーとして使用する、というものがあります。http.debian." +"net は物理ミラーではなく、ミラーリダイレクトサービスです。つまり、" +"ネットワークトポロジの観点から、近くにある本物のミラーを自動的に選択します。" +"これは接続するプロトコルを考慮します。つまり、IPv6 を利用する場合、近くの " +"IPv6 が利用できるミラーに転送します。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2538 @@ -5542,6 +5560,14 @@ msgid "" "not a bad idea to check the output of the dmesg command " "on the newly booted system and search for firmware." msgstr "" +"&d-i; は、インストール中に読み込んだカーネルモジュールが必要とする場合にの" +"み、ファームウェアのプロンプトを表示します。&d-i; にすべてのドライバが含まれ" +"るわけでなく (特に radeon はありません)、そのため、いくつかのデバイスの機能" +"は、はじめからインストールの終わりまで、まったく変わらないこともあります。そ" +"の結果として、ハードウェアの能力を引き出せないかもしれません。この場合に該当" +"するのかどうか疑わしく、興味を持たれたのでしたら、新しくブートしたシステムで " +"dmesg コマンドの出力をチェックし、firmware " +"を検索してみるのもよいでしょう。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3526 -- cgit v1.2.3