From 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Tue, 5 Oct 2010 18:31:35 +0000 Subject: Update PO files --- po/ja/random-bits.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 212 deletions(-) (limited to 'po/ja/random-bits.po') diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 5ec3055d4..d688ddb9f 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:44+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -842,23 +842,23 @@ msgstr "Unix/Linux システムからの &debian-gnu; のインストール" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while # refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This cross-install HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, $ " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"# refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" "本節は、マニュアルの他の部分で説明されているメニュードリブンインストーラを使" -"用せずに、既存の Unix・Linux システムから &debian-gnu; をインストールする方法につ" -"いて説明します。この クロスインストール HOWTO は、Red Hat, " -"Mandrake, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。本節では、" -"*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが前提となっ" -"ています。本節では、#が Debian chroot に入力されたコマンドを" -"示し、$ はユーザの現在のシステムに入力されるコマンドを表しま" -"す。" +"用せずに、既存の Unix・Linux システムから &debian-gnu; をインストールする方法" +"について説明します。この クロスインストール HOWTO は、Red " +"Hat, Mandrake, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。" +"本節では、*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが" +"前提となっています。本節では、#が Debian chroot に入力された" +"コマンドを示し、$ はユーザの現在のシステムに入力されるコマン" +"ドを表します。" #. Tag: para #: random-bits.xml:372 @@ -872,8 +872,8 @@ msgid "" msgstr "" "一旦、新しい Debian システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな" "ら) 稼働したまま移行できます。したがって、これは 0 ダウンタイム &debian-gnu; インストールになります。またこれは、様々な起動・インストール" -"メディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。" +"quote> &debian-gnu; インストールになります。またこれは、様々な起動・インス" +"トールメディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。" #. Tag: para #: random-bits.xml:383 @@ -889,11 +889,11 @@ msgid "" "configuration steps may be needed." msgstr "" "これはほとんど手作業になりますから、自分でシステムの大部分の基本設定を行う必" -"要があります。それには通常のインストールよりも Debian や &arch-kernel; の一般的な知識" -"が必要なことを覚えておいてください。また、この手順で通常のインストールと全く" -"同じシステムになると期待してはいけません。これはシステムをセットアップする基" -"本的な手順でしかありません。追加インストールや追加設定が必要になるかもしれま" -"せん。" +"要があります。それには通常のインストールよりも Debian や &arch-kernel; の一般" +"的な知識が必要なことを覚えておいてください。また、この手順で通常のインストー" +"ルと全く同じシステムになると期待してはいけません。これはシステムをセットアッ" +"プする基本的な手順でしかありません。追加インストールや追加設定が必要になるか" +"もしれません。" #. Tag: title #: random-bits.xml:397 @@ -1082,9 +1082,9 @@ msgid "" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"&releasename; &debian-gnu; CD を持っていて、/cdrom にマウン" -"トしていれば、http URL に代えて file URL (file:/cdrom/debian/) を使用することができます。" +"&releasename; &debian-gnu; CD を持っていて、/cdrom にマ" +"ウントしていれば、http URL に代えて file URL (file:/cdrom/debian/" +") を使用することができます。" #. Tag: para #: random-bits.xml:509 @@ -1573,12 +1573,12 @@ msgstr "カーネルのインストール" #: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" -"このシステムを起動できるようにするなら、おそらく &arch-kernel; カーネルとブートローダ" -"が必要でしょう。以下のようにして、パッケージ化済みカーネルを確認してくださ" -"い。" +"このシステムを起動できるようにするなら、おそらく &arch-kernel; カーネルとブー" +"トローダが必要でしょう。以下のようにして、パッケージ化済みカーネルを確認して" +"ください。" #. Tag: screen #: random-bits.xml:733 @@ -1589,103 +1589,60 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"パッケージ化済みカーネルを使用する予定であれば、事前に /etc/kernel-" -"img.conf 設定ファイルを作成したくなると思います。以下にサンプル" -"ファイルを掲げます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the kernel-" -"package package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"このファイルや様々なオプションの詳細は、kernel-package パッケージインストール後に有効になる man ページで説明しています。" -"これで、あなたのシステムに適切な値をチェックするのをお勧めします。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 -#, no-c-format -msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"\n" "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" If you did not create a /etc/kernel-" -"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"それから、選んだパッケージ名のカーネルパッケージをインストールしてください。" -"\n" -"# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" -" パッケージ化済みカーネルをインストールする前に " -"/etc/kernel-img.conf を作成しない場合、インストール時に" -"関連する質問が行われると思います。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "ブートローダのセットアップ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "debootstrap does not install a boot loader, though you " "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"&debian-gnu; システムを起動できるようにするために、インストールしたカーネルを新し" -"い root パーティションから読み込むように、ブートローダをセットアップしてくだ" -"さい。debootstrap は、ブートローダをインストールしないこと" -"に注意してください。とは言っても、セットアップするのに Debian chroot 内部の " -"aptitude を使用できます。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub menu.lst or " -"lilo.conf. For lilo.conf, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use lilo." -"conf relative to the system you call it from)." +"&debian-gnu; システムを起動できるようにするために、インストールしたカーネルを" +"新しい root パーティションから読み込むように、ブートローダをセットアップして" +"ください。debootstrap は、ブートローダをインストールしない" +"ことに注意してください。とは言っても、セットアップするのに Debian chroot 内部" +"の aptitude を使用できます。" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub menu.lst or " +#| "lilo.conf. For lilo.conf, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call lilo (remember it will use " +#| "lilo.conf relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check info grub or " +"man lilo.conf for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"menu.lstor lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"lilo (remember it will use lilo.conf " +"relative to the system you call it from)." msgstr "" "ブートローダのセットアップについての説明は、info grub " "や man lilo.conf をチェックしてください。Debian をイン" @@ -1697,7 +1654,7 @@ msgstr "" "lilo.conf が使われるということを覚えていてください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up grub is as easy as: " @@ -1721,7 +1678,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " @@ -1733,13 +1690,13 @@ msgstr "" "すが、それはこの付録では扱いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "以下は基本的な /etc/lilo.conf の例です。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1761,42 +1718,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "" -"選択したブートローダによって、/etc/kernel-img.conf にさ" -"らに変更を加えても結構です。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the grub bootloader, you should set the " -"do_bootloader option to no. And to " -"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -" For the lilo bootloader, " -"the value of do_bootloader needs to remain yes." -msgstr "" -"grub ブートローダでは、do_bootloaderオプションに no とセットしてください。また、Debian の" -"カーネルをインストール・削除で /boot/grub/menu.lst を自" -"動的に更新するには、以下の行を追加してください。\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -"liloブートローダでは、" -"do_bootloader の値は yes である必要がありま" -"す。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1815,7 +1737,7 @@ msgstr "" "ということを覚えていてください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1845,13 +1767,13 @@ msgstr "" "の代わりに ide0: を使う必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "仕上げに" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1871,7 +1793,7 @@ msgstr "" "パッケージをインストールすることもできます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1883,19 +1805,19 @@ msgstr "" "を解放できます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1904,13 +1826,13 @@ msgid "" "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" "本節では、イーサネットカードがなくても、リモートゲートウェイコンピュータにヌ" -"ルモデムケーブル (ヌルプリンタケーブルとも呼ばれます) で接続して &debian-gnu; を" -"コンピュータにインストールする方法を説明します。ゲートウェイコンピュータは、" -"Debian ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなければなり" -"ません。" +"ルモデムケーブル (ヌルプリンタケーブルとも呼ばれます) で接続して &debian-" +"gnu; をコンピュータにインストールする方法を説明します。ゲートウェイコンピュー" +"タは、Debian ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなけれ" +"ばなりません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1926,7 +1848,7 @@ msgstr "" "てはいけません)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1937,7 +1859,7 @@ msgstr "" "たときに有効になります。( をご覧ください)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1950,13 +1872,13 @@ msgstr "" "通の値は、io=0x378, irq=7 です。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "必要な物" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1966,7 +1888,7 @@ msgstr "" "びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1974,7 +1896,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcesource と呼びます)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "target のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2090,13 +2012,13 @@ msgstr "" " 以下は、インストール中の各段階で与える値です。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2106,13 +2028,13 @@ msgstr "" "れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "ネットワークハードウェアの検出" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2127,7 +2049,7 @@ msgstr "" "現れません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2139,20 +2061,20 @@ msgstr "" "userinput> モジュールを選択してください。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" "「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2161,7 +2083,7 @@ msgstr "" "userinput> とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2 とします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2181,13 +2103,13 @@ msgstr "" "す。(/etc/resolv.conf をご覧ください)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian-gnu; のインストール" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2202,7 +2124,7 @@ msgstr "" "トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2213,7 +2135,7 @@ msgstr "" "ムを再起動した後でも有効になります ( 参照)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2227,7 +2149,7 @@ msgstr "" "いません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2237,7 +2159,7 @@ msgstr "" "するステップが異なるだけです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb) を確実に読み込み、自動的に起動します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2273,7 +2195,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2283,7 +2205,7 @@ msgstr "" "クハードウェアを検出します。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2295,7 +2217,7 @@ msgstr "" "イーサネットインターフェースを調べます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2311,7 +2233,7 @@ msgstr "" "connection を選択してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2321,7 +2243,7 @@ msgstr "" "入力してください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2340,13 +2262,13 @@ msgstr "" "て、設定を再度行えます。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "グラフィカルインストーラ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2359,7 +2281,7 @@ msgstr "" "は同じです。同じプログラムを異なるフロントエンドで使用しています。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2376,7 +2298,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2398,7 +2320,7 @@ msgstr "" "するブートプロンプトから、まだ使用できます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2415,7 +2337,7 @@ msgstr "" "filename> を探してください。 もあります。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2433,7 +2355,7 @@ msgstr "" "ステムで動作するはずですが、その他のシステムでは動作しそうにありません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2443,7 +2365,7 @@ msgstr "" "メータを追加できます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2456,7 +2378,7 @@ msgstr "" "の newt フロントエンドに自動的にフォールバックします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2469,13 +2391,13 @@ msgstr "" "メモリが少ない場合は、通常のインストーラを利用するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "グラフィカルインストーラの使用法" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2487,7 +2409,7 @@ msgstr "" "に役に立ちます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2506,7 +2428,7 @@ msgstr "" "選択が切り替わるだけで、&BTN-CONT; が有効にはなりません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl Left Alt F5 としてください。" +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file /etc/kernel-img.conf before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "パッケージ化済みカーネルを使用する予定であれば、事前に /etc/" +#~ "kernel-img.conf 設定ファイルを作成したくなると思います。以下に" +#~ "サンプルファイルを掲げます。" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "kernel-package package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "このファイルや様々なオプションの詳細は、kernel-package パッケージインストール後に有効になる man ページで説明していま" +#~ "す。これで、あなたのシステムに適切な値をチェックするのをお勧めします。" + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " If you did not create a /etc/kernel-" +#~ "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "それから、選んだパッケージ名のカーネルパッケージをインストールしてくださ" +#~ "い。\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-&kernelversion;-arch-etc\n" +#~ " パッケージ化済みカーネルをインストールする前" +#~ "に /etc/kernel-img.conf を作成しない場合、インストー" +#~ "ル時に関連する質問が行われると思います。" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in /etc/kernel-img.conf." +#~ msgstr "" +#~ "選択したブートローダによって、/etc/kernel-img.conf に" +#~ "さらに変更を加えても結構です。" + +#~ msgid "" +#~ "For the grub bootloader, you should set the " +#~ "do_bootloader option to no. And to " +#~ "automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ " For the lilo " +#~ "bootloader, the value of do_bootloader needs to remain " +#~ "yes." +#~ msgstr "" +#~ "grub ブートローダでは、do_bootloaderオプションに no とセットしてください。また、Debian " +#~ "のカーネルをインストール・削除で /boot/grub/menu.lst " +#~ "を自動的に更新するには、以下の行を追加してください。" +#~ "\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ "liloブートローダでは、" +#~ "do_bootloader の値は yes である必要があ" +#~ "ります。" + #~ msgid "" #~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " #~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " @@ -2622,8 +2629,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "etch はグラフィカルインストーラがある初めてのリリースで、比較的新しい技術" #~ "がいくつも使われています。インストール中に遭遇する可能性のある問題が、まだ" -#~ "残っています。&debian-gnu; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込み" -#~ "です。" +#~ "残っています。&debian-gnu; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見" +#~ "込みです。" #~ msgid "" #~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not " -- cgit v1.2.3