From 801907571a44431d3bbc072ffe1e073b9d15d666 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 11 Aug 2019 17:19:40 +0200 Subject: Refresh po and pot files, after changings in en --- po/ja/partitioning.po | 241 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 131 insertions(+), 110 deletions(-) (limited to 'po/ja/partitioning.po') diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po index a122cfa79..35277ba28 100644 --- a/po/ja/partitioning.po +++ b/po/ja/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:46+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -504,14 +504,18 @@ msgstr "お勧めするパーティションルール" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single / partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single / partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "新規ユーザや &debian; マシンを個人で使う人、家庭で使うシステム、その他ユーザ " "1 人で使うようなマシンには、/ パーティション 1 つ (とス" @@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "" "となります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -536,18 +540,26 @@ msgstr "" "るのが良いでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate /usr/local partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make /var/mail a separate partition. Often, putting " +#| "/tmp on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "/home partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"/var/mail a separate partition. Often, putting " -"/tmp on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large /home " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"/var/mail a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large /home partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "&debian; のディストリビューションには含まれていないプログラムをたくさんインス" "トールするつもりなら、/usr/local パーティションが必要と" @@ -560,7 +572,7 @@ msgstr "" "の配置状態はコンピュータによって様々です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the /dev/sda. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on /dev/sda1, " +#| "a 32MB swap partition on /dev/sda3 and about 1.2GB " +#| "on /dev/sda2 as the Linux partition." msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called spindles) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"いくつかの 32-bit アーキテクチャ (m68k・PowerPC) では、スワップパーティション" -"の最大サイズは 2GB です。これはほとんどの場合において充分な大きさであるはずで" -"す。しかし、もしこれ以上の大きさのスワップ領域が必要なら、別のディスク (ある" -"いはスピンドル) にスワップ領域を分散したり、また可能ならば、" -"SCSI や IDE の別々のチャンネルにスワップ領域を分散するよう試してください。こ" -"のようにすると、カーネルは複数のスワップ領域をバランス良く使おうとするので性" -"能が向上します。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on /dev/sda. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on /dev/sda1, a 32MB swap " -"partition on /dev/sda3 and about 1.2GB on /" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on /dev/sda. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on /dev/sda1, a 512MB swap " +"partition on /dev/sda3 and about 11.4GB on /" "dev/sda2 as the Linux partition." msgstr "" "一例として、以前の自宅用マシンを紹介しましょう。このマシンは 32MB の RAM と " @@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "" "ンにしていました。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -638,13 +642,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Linux におけるデバイス名" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -657,21 +661,21 @@ msgstr "" "基本的な命名法の仕組みです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." msgstr "" "第 1 フロッピードライブは /dev/fd0 と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." msgstr "" "第 2 フロッピードライブは /dev/fd1 と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "" @@ -679,7 +683,7 @@ msgstr "" "る。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " @@ -689,7 +693,7 @@ msgstr "" "れ、以下も同様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -699,13 +703,13 @@ msgstr "" "sr0 と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "第 1 DASD デバイスは /dev/dasda と名付けられる。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "" "様。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "" "ステムの第 1 SCSI ディスクドライブの第 1、第 2 パーティションを表します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "" "sdb ディスクとそのパーティションについても同様です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "" "ら、 ブートメッセージに注目するのが最も良い解決策でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -778,7 +782,7 @@ msgstr "" "すが、 これ自体は使用できないことも覚えておいてください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -792,7 +796,7 @@ msgstr "" "を参照し、 ブートローダ (SILO か Sun のもの) から利用されます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -805,13 +809,13 @@ msgstr "" "れシステムの第 1 DASD デバイスの第 1、 第 2 パーティションを表します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; のパーティション分割プログラム" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -825,7 +829,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -839,14 +843,14 @@ msgstr "" "トポイントを指定したりすることもできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" "上級魔術師用の、Linux オリジナルのディスクパーティション作成プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -862,7 +866,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧になってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -870,7 +874,7 @@ msgstr "" "プログラムです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -880,25 +884,25 @@ msgstr "" "がって、こちらでもデバイス名が変わってしまうかもしれません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Atari 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Amiga 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "fdisk の Mac 版です。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -908,7 +912,7 @@ msgstr "" "VMEbus システムでも利用できます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "" "章をご覧ください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -936,7 +940,7 @@ msgstr "" "めしません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -944,7 +948,7 @@ msgstr "" "忘れなく。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -963,14 +967,14 @@ msgstr "" "を MacOS と共有したい場合に 行う作業が、段階を追って書かれています。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "&arch-title; でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr "" "りません。25〜50MB あれば通常は充分でしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1019,7 +1023,7 @@ msgstr "" "合は、 単に既存のパーティションを選択し、サイズを変更してください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "" "ある状況下で役立つ概要を簡単に紹介します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "" "ンは 1 つだけです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1079,7 +1083,7 @@ msgstr "" "ります。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr "" "と、だいたい 524 メガバイトです)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1122,7 +1126,7 @@ msgstr "" "あれ、この制限を気にする必要はありません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "" "1024 番シリンダより前に収めなければなりません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "" "としても、 いずれのシステムでも問題ないでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1181,13 +1185,13 @@ msgstr "" "ション分割をするために parted を使用します。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI のフォーマット認識" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr "" "\"> parted だけを使うべきです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> でパーティションをセットアップできます。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1271,13 +1275,13 @@ msgstr "" "要になります。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "ブートローダパーティションの必要条件" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1293,7 +1297,7 @@ msgstr "" "試したりしたい場合には、 128MB くらい取っておく方が良いでしょう。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1319,7 +1323,7 @@ msgstr "" "スを作るために、ディスクの最後のパーティションを縮小することです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1329,13 +1333,13 @@ msgstr "" "ティションを割り当てることを強くお勧めします。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI のパーティション診断" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1357,7 +1361,7 @@ msgstr "" "アップするには、 EFI ブートパーティションと同時にセットアップすることです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1375,13 +1379,13 @@ msgstr "" "クタ 0 から開始しなければなりませんので注意してください。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "最近の PowerMac でのパーティション分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "" "うからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1438,7 +1442,7 @@ msgstr "" "ティを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1460,7 +1464,7 @@ msgstr "" "これは論理的なマップ順で、物理的な順序ではありませんが、ちゃんと動作します。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1476,7 +1480,7 @@ msgstr "" "に対して、 初期化するかどうかを尋ねるからです。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "fdisks キーを使ってください。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1512,7 +1516,7 @@ msgstr "" "ブートブロックの内容をそのままにし、変更しません。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1524,3 +1528,20 @@ msgstr "" "スク全体 (第 1 シリンダから最後まで) を含むようにもすべきでしょう。 こちらは" "単に Sun disk label に関する慣習ですが、 SILO ブートローダ" "の位置を保持するのに役立ちます。" + +#~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called spindles) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "いくつかの 32-bit アーキテクチャ (m68k・PowerPC) では、スワップパーティ" +#~ "ションの最大サイズは 2GB です。これはほとんどの場合において充分な大きさで" +#~ "あるはずです。しかし、もしこれ以上の大きさのスワップ領域が必要なら、別の" +#~ "ディスク (あるいはスピンドル) にスワップ領域を分散したり、" +#~ "また可能ならば、SCSI や IDE の別々のチャンネルにスワップ領域を分散するよう" +#~ "試してください。このようにすると、カーネルは複数のスワップ領域をバランス良" +#~ "く使おうとするので性能が向上します。" -- cgit v1.2.3