From c22eb91a46c4ebcc310be0241ce79fe1a486c4d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hideki Yamane Date: Sun, 14 May 2023 20:18:08 +0900 Subject: Update Japanese translation --- po/ja/hardware.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 62 deletions(-) (limited to 'po/ja/hardware.po') diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 83c5e02a4..922bb8ba4 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -15,7 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -49,8 +48,8 @@ msgid "" "the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any " "architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, " "gcc, etc. have been ported, and for which a &debian; port " -"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at for more details on &arch-title; architecture " +"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "&debian; は、Linux・kFreeBSD カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上の" @@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしていま #: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "3つの異なるARM移植版" +msgstr "3つの異なる ARM 移植版" #. Tag: para #: hardware.xml:214 @@ -396,9 +395,9 @@ msgid "" "provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " "different machines:" msgstr "" -"ARMアーキテクチャは時間とともに進化し、今のARMプロセッサでは旧型では利用でき" -"なかった機能を提供しています。&debian; ではそのため、幅広い種類のマシンを可能" -"な限りサポートできるように3つのARM移植版を提供しています:" +"ARM アーキテクチャは時間とともに進化し、今の ARM プロセッサでは旧型では利用で" +"きなかった機能を提供しています。&debian; ではそのため、幅広い種類のマシンを可" +"能な限りサポートできるように3つの ARM 移植版を提供しています:" #. Tag: para #: hardware.xml:220 @@ -408,7 +407,7 @@ msgid "" "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" "&debian;/armel はハードウェア浮動小数点演算ユニット (FPU) をサポートしない、" -"古い32ビットのARMプロセッサを対象としています。" +"古い32ビットの ARM プロセッサを対象としています。" #. Tag: para #: hardware.xml:224 @@ -419,10 +418,10 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" -"&debian;/armhf は最低でも ARMv7 アーキテクチャにARMベクトル浮動小数点演算仕様" -"のバージョン3 (VFPv3) を実装した新しい32ビットのARMプロセッサでのみ動作しま" -"す。&debian;/armhf ではそういったモデルで拡張された機能や性能拡張を利用するよ" -"うになっています。" +"&debian;/armhf は最低でも ARMv7 アーキテクチャに ARM ベクトル浮動小数点演算仕" +"様のバージョン 3 (VFPv3) を実装した新しい 32 ビットの ARM プロセッサでのみ動" +"作します。&debian;/armhf ではそういったモデルで拡張された機能や性能拡張を利用" +"するようになっています。" #. Tag: para #: hardware.xml:231 @@ -431,8 +430,8 @@ msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" -"&debian;/arm64 は ARMv8 以降のアーキテクチャを実装する64ビットのARMプロセッサ" -"で動作します。" +"&debian;/arm64 は ARMv8 以降のアーキテクチャを実装する 64 ビットの ARM プロ" +"セッサで動作します。" #. Tag: para #: hardware.xml:238 @@ -1109,8 +1108,8 @@ msgstr "" "Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" "SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" "さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。" -"&debian; は現在以下の Orion ベースデバイスをサポートしています: Buffalo 玄箱" +"&debian; は現在以下の Orion ベースデバイスをサポートしています: Buffalo 玄箱" #. Tag: term #: hardware.xml:680 @@ -1167,8 +1166,8 @@ msgid "" "information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; " "11." msgstr "" -"しばらくの間は上記のデバイスを動かし続けられるかもしれません。&debian; 11 のリリースノート を参照してください。" @@ -1297,10 +1296,10 @@ msgstr "zSeries や System z マシンタイプ" #, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " -"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " -"developerWorks." +"information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page " +"on developerWorks." msgstr "" "最低限必要な z/Architecture のプロセッサタイプは z196 です。IBM の Linux サ" "ポートに関する最新情報は、 section of the kernel config." msgstr "" "マルチプロセッサを利用するためには、&debian; の標準カーネルを置き換える必要が" -"あります。その手順に関する話題は にあります。現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) " -"で SMP を有効にするためには、カーネルコンフィグレーションの &smp-" -"config-section; セクションにある &smp-config-option; " -"を選択してください。" +"あります。その手順に関する話題は にあります。現時点 (カーネルバージョン " +"&kernelversion;) で SMP を有効にするためには、カーネルコンフィグレーションの " +"&smp-config-section; セクションにある &smp-config-" +"option; を選択してください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1377 @@ -1493,17 +1492,19 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " -"you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " -"&smp-config-section; section of the kernel config." +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) " +"the way you enable SMP is to select &smp-config-option; in " +"the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" -"SMP をサポートしたカスタムカーネルを自分で作ることもできます。その手順に関する話題は にあり" -"ます。現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を有効にするために" -"は、カーネルコンフィグレーションの &smp-config-section; セク" -"ションにある &smp-config-option; を選択してください。" +"SMP をサポートしたカスタムカーネルを自分で作ることもできます。その手順に関する話題は " +"にあります。現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を有効にするた" +"めには、カーネルコンフィグレーションの &smp-config-section; セ" +"クションにある &smp-config-option; を選択してください。" #. Tag: title #: hardware.xml:1404 @@ -1680,8 +1681,8 @@ msgid "" "firmware during the installation." msgstr "" "ファームウェアが必要な場合、インストーラはファームウェアのロードを促します。" -"インストール中のファームウェアのロードについての詳細は、 をご覧ください。" +"インストール中のファームウェアのロードについての詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1516 @@ -1904,15 +1905,15 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during " -"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the 2022 General Resolution about " -"non-free firmware, official installation images can include non-free " -"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on " -"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if " -"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package " -"manager gets automatically configured with the matching components so that " -"those packages get security updates. This usually means that the non-free-" -"firmware component gets enabled, in addition to main." +"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the 2022 General Resolution " +"about non-free firmware, official installation images can include " +"non-free firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware " +"(based on kernel logs and modalias information), and install the relevant " +"packages if they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). " +"The package manager gets automatically configured with the matching " +"components so that those packages get security updates. This usually means " +"that the non-free-firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" #. Tag: para @@ -1926,14 +1927,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1669 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a USB stick. See for " -#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " @@ -1942,12 +1936,14 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"しかし、そのようなハードウェアを、インストール中に使用できないわけではありま" -"せん。&debian-gnu; 5.0 からは、&d-i; は USB メモリなどのリムーバブルメディア" -"から、ファームウェアを含む、ファームウェアファイルやパッケージの読み込みをサ" -"ポートしています。インストール中に、ファームウェアファイルやパッケージをどの" -"ように利用するのか、といった詳細情報は、 " -"を参照してください。" +"ファームウェアの検索を完全に無効にしない限り、 &d-i; は USB メモリのようなリ" +"ムーバブルメディアからファームウェアファイルあるいはファームウェアを含むパッ" +"ケージの読み込みをサポートします。インストール中に、どの様にしてファームウェ" +"アファイルまたはパッケージを読み込むかについての詳細は、 を参照してください。non-free なファームウェア" +"パッケージをインストールイメージに含めることができるようになったので、 &d-i; " +"はファームウェアファイルについてプロンプトを表示する可能性が低くなっている、" +"という点には留意ください。" #. Tag: para #: hardware.xml:1680 -- cgit v1.2.3