From eb2805cfe9fc515ecb5cc748cab25b136807a7cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Wed, 27 Oct 2021 23:03:42 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/it/install-methods.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 423 insertions(+), 223 deletions(-) (limited to 'po/it') diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index aa220f155..22e318b4e 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -341,7 +341,18 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " +#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " +#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " +#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " +#| "named /dev/sdX, where the X is a " +#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " +#| "USB stick was mapped by running the command dmesg " +#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " +#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -350,8 +361,10 @@ msgid "" "the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named /" "dev/sdX, where the X is a letter in the range a-z. " "You should be able to see to which device the USB stick was mapped by " -"running the command dmesg after inserting it. To write to " -"your stick, you may have to turn off its write protection switch." +"running the command lsblk before and after inserting it. " +"(The output of dmesg (as root) is another possible method " +"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " +"protection switch." msgstr "" "Per preparare la chiavetta USB, si raccomanda di utilizzare un sistema GNU/" "Linux con supporto USB già funzionante. Con gli attuali sistemi GNU/Linux la " @@ -365,13 +378,18 @@ msgstr "" "disattivare la protezione dalla scrittura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " +#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " +#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " +#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " -"on for example a hard disk could be lost." +"on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "La procedura descritta in questa sezione distrugge qualunque cosa sia " "presente sul device, fare attenzione a usare il nome corretto per il device " @@ -379,19 +397,27 @@ msgstr "" "esempio, di perdere tutte le informazioni su un disco fisso." #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:265 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " +#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " +#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " +#| "USB stick. See to get an installation " +#| "image." msgid "" -"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " -"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " -"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " -"stick. See to get an installation image." +"Debian installation images for this architecture are created using the " +"isohybrid technology; that means they can be written " +"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation " +"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will " +"fit on your USB stick. See to get an " +"installation image." msgstr "" "Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian " "direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice " @@ -401,7 +427,7 @@ msgstr "" "\"official-cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -415,7 +441,7 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:279 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " @@ -443,7 +469,7 @@ msgstr "" "cd-faq-write-usb;\">FAQ di Debian CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -455,7 +481,7 @@ msgstr "" "unetbootin poiché modificano l'immagine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 +#: install-methods.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " @@ -468,7 +494,7 @@ msgstr "" "a chi ha necessità particolari." #. Tag: para -#: install-methods.xml:305 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -483,39 +509,37 @@ msgstr "" "che serve in un solo dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 +#: install-methods.xml:317 #, no-c-format msgid "" -"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " -"unpack the firmware onto it. For example:" -msgstr "" -"Creare sulla chiavetta una seconda partizione FAT, montare la partizione e " -"copiare o spacchettare il firmware al suo interno. Per esempio:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:318 -#, no-c-format -msgid "" -"# mount /dev/sdX2 /mnt\n" +"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " +"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " +"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " +"\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" "# cd /mnt\n" "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" "# cd /\n" -"# umount /mnt" +"# umount /mnt\n" +" Take care that you use the correct device name " +"for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " +"the dosfstools &debian; package." msgstr "" -"# mount /dev/sdX2 /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf /percorso/di/firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:320 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:329 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might have written the mini.iso to the USB " +#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " +#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " +#| "USB stick should make the two partitions visible." msgid "" -"You might have written the mini.iso to the USB stick. " -"In this case the second partition doesn't have to be created as, very " -"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " -"should make the two partitions visible." +"If you have chosen the mini.iso to be written to the " +"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " +"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " +"make the two partitions visible." msgstr "" "Se fosse stato necessario scrivere mini.iso sulla " "chiavetta USB, la seconda partizione non deve essere creata perché, molto " @@ -523,19 +547,36 @@ msgstr "" "per rendere visibili le due partizioni." #. Tag: title -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:343 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:335 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" -"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -"follow )." +"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " +"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " +"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " +", but have been left here for " +"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:353 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " +#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " +#| "follow )." +msgid "" +"An alternative to the method described in is to manually copy the installer files, and also an installation image " +"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " +"(smaller setups are possible using the files from netboot, following )." msgstr "" "Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i " "file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. " @@ -544,13 +585,19 @@ msgstr "" "flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:342 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#| "installer files (including the kernel) as well as " +#| "syslinux and its configuration file " +#| "as well as yaboot and its " +#| "configuration file." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel) as well as " -"syslinux and its configuration file as well as yaboot and its " +"installer files (including the kernel) as well as " +"syslinux and its configuration file as well as yaboot and its " "configuration file." msgstr "" "C'è un file all-in-one &hdmedia-boot-img; che contiene non solo tutti i file " @@ -560,7 +607,7 @@ msgstr "" "file di configurazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:351 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -576,21 +623,22 @@ msgstr "" "nuovi filesystem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:359 -#, no-c-format -msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#: install-methods.xml:379 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "" "Per utilizzare questa immagine è sufficiente estrarla direttamente sulla " "chiavetta USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:363 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:365 +#: install-methods.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -602,14 +650,23 @@ msgstr "" "command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:393 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" +#| "sdX2 /mnt), which will " +#| "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " +#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " +#| "(umount /mnt) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mntsdX2 /mnt), which will now " "have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD/DVD) to it. Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." +"or full CD; see ) to it. Unmount the stick " +"(umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Poi montare la chiavetta USB (mount /dev/" "sdX /mnt), umount /mnt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:390 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB — il modo flessibile" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -651,13 +708,13 @@ msgstr "" "persino quella di un DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" +msgid "Partitioning and adding a boot loader" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -667,19 +724,60 @@ msgstr "" "partizione anziché l'intero dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "" +"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " +"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " +"convenient to use syslinux, since it uses a FAT16 " +"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " +"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " +"configuration of the boot loader." +msgstr "" +"Per far partire il kernel dopo aver avviato da un chiavetta USB è necessario " +"mettere un bootloader sulla chiavetta. Nonostante il fatto che qualsiasi " +"bootloader dovrebbe funzionare è più comodo usare syslinux dato che utilizza una partizione FAT16 e può essere riconfigurato " +"semplicemente modificando un file di testo. Qualsiasi sistema operativo con " +"supporto per il filesystem FAT può essere usato per fare delle modifiche " +"alla configurazione del bootloader." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:443 +#, no-c-format +msgid "" +"First, you need to install the syslinux and " +"mtools packages on your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:448 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use cfdisk or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition Don't " +#| "forget to set the bootable bootable flag. , install an MBR using: \n" +#| "# install-mbr /dev/sdX\n" +#| " The install-mbr command is " +#| "contained in the mbr &debian; package. Then create " +#| "the filesystem using: \n" +#| "# mkdosfs /dev/sdX1\n" +#| " Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The mkdosfs command is " +#| "contained in the dosfstools &debian; package." +msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use cfdisk or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition Don't forget to set the " -"bootable bootable flag. , install an MBR " +"create a FAT16 partition now Don't forget to activate the " +"bootable flag. , and then install an MBR " "using: \n" -"# install-mbr /dev/sdX\n" -" The install-mbr command is " -"contained in the mbr &debian; package. Then create " -"the filesystem using: \n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +" Now create the filesystem using: " +"\n" "# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " @@ -702,31 +800,22 @@ msgstr "" "pacchetto &debian; dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use syslinux, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Per far partire il kernel dopo aver avviato da un chiavetta USB è necessario " -"mettere un bootloader sulla chiavetta. Nonostante il fatto che qualsiasi " -"bootloader dovrebbe funzionare è più comodo usare syslinux dato che utilizza una partizione FAT16 e può essere riconfigurato " -"semplicemente modificando un file di testo. Qualsiasi sistema operativo con " -"supporto per il filesystem FAT può essere usato per fare delle modifiche " -"alla configurazione del bootloader." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:446 -#, no-c-format -msgid "" -"To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " -"stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" +#: install-methods.xml:471 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " +#| "stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" +#| "# syslinux /dev/sdX1\n" +#| " Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be mounted when starting " +#| "syslinux. This procedure writes a boot sector to the " +#| "partition and creates the file ldlinux.sys which " +#| "contains the boot loader code." +msgid "" +"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +"syslinux on the FAT16 partition with: " +"\n" "# syslinux /dev/sdX1\n" " Again, take care that you use the correct device " "name. The partition must not be mounted when starting syslinuxmount /dev/sdX1 /" -"mnt) and copy the following installer image files to the stick: " -" vmlinuz or " -"linux (kernel binary) " -" initrd.gz (initial ramdisk image) You can choose between either the text-" -"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in " -"the gtk subdirectory. If you want to rename the files, " -"please note that syslinux can only process DOS (8.3) " -"file names." +"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " +"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " +"modules and the base system from. The netboot installer however will load " +"all that from a &debian; mirror." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:495 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: vmlinuz or linux (kernel binary) initrd.gz (initial " +#| "ramdisk image) You can choose between " +#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " +#| "latter can be found in the gtk subdirectory. If you " +#| "want to rename the files, please note that syslinux can only process DOS (8.3) file names." +msgid "" +"According to your choice, you have to download some installer files from the " +"hd-media or netboot subdirectory of debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ on any &debian; mirror: " +"vmlinuz or linux (kernel binary) initrd.gz (initial " +"ramdisk image) You can choose between " +"either the text-based version of the installer (the files can be found " +"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " +"respective gtk subdirectories)." msgstr "" "Montare la partizione (mount /dev/sdX1 /mnt) e copiare i seguenti file con l'immagine " @@ -777,17 +888,43 @@ msgstr "" "gestire solo nomi di file in formato DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " +#| "files to the stick:" msgid "" -"Next you should create a syslinux.cfg configuration " -"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " -"name of the kernel binary to linux if " -"you used a netboot image): \n" +"Then mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the downloaded files to the root " +"directory of the stick." +msgstr "" +"Montare la partizione (mount /dev/sdX2 /mnt) e copiare i seguenti file dall'archivio " +"Debian sulla chiavetta:" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:525 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " +#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " +#| "the name of the kernel binary to linux if you used a netboot image): " +#| "\n" +#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#| " For the graphical installer you should add " +#| "vga=788 to the line. Other parameters can be " +#| "appended as desired." +msgid "" +"Next you should create a text file named syslinux.cfg " +"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " +"at a bare minimum should contain the following line: " +"\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" For the graphical installer you should add " -"vga=788 to the line. Other parameters can be appended " -"as desired." +" Change the name of the kernel binary to " +"linux if you used files from " +"netboot." msgstr "" "Poi è necessario creare il file di configurazione syslinux.cfg, deve contenere almeno la riga seguente (modificare il nome del " @@ -799,7 +936,16 @@ msgstr "" "aggiungere anche altri parametri." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"For the graphical installer (from gtk) you should add " +"vga=788 at the end of the line. Other parameters can " +"be appended as desired." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -809,16 +955,30 @@ msgstr "" "parametri aggiungere una riga con prompt 1." #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" -"If you used an hd-media image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " -"netinst or a full CD/DVD image (see ). Be " -"sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -"iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(umount /mnt)." +"If you used files from hd-media, you should now copy " +"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +"netboot variant this is not needed.)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an hd-media image, you should now copy " +#| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " +#| "a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits. Note that the netboot " +#| "mini.iso image is not usable for this " +#| "purpose. onto the stick. When you are done, unmount " +#| "the USB memory stick (umount /mnt)." +msgid "" +"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits on your stick. Note " +"that the netboot mini.iso image is not " +"usable for this purpose." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " "copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " @@ -830,7 +990,21 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:529 +#: install-methods.xml:560 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:573 +#, no-c-format +msgid "Partitioning the USB stick" +msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -860,7 +1034,7 @@ msgstr "" "pacchetto &debian; hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:591 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -877,7 +1051,7 @@ msgstr "" "fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -925,31 +1105,31 @@ msgstr "" "Debian sulla chiavetta:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (immagine del ramdisk iniziale)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (file di configurazione di yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (messaggio opzionale di avvio)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -985,7 +1165,7 @@ msgstr "" "dell'immagine che si vuole avviare." #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1006,13 +1186,13 @@ msgstr "" "(umount /mnt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1028,7 +1208,7 @@ msgstr "" "senza la necessità di un bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:697 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1040,7 +1220,7 @@ msgstr "" "ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:658 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1062,7 +1242,7 @@ msgstr "" "fra MacOS e Linux, in particolare per i file d'installazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1074,14 +1254,14 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using GRUB" msgstr "" "Avvio da Linux dell'installatore da disco fisso con GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:725 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1091,7 +1271,7 @@ msgstr "" "linux esistente usando GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "At boot time, GRUB supports loading in memory not only " @@ -1103,7 +1283,7 @@ msgstr "" "essere usato come filesystem di root dal kernel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1113,19 +1293,19 @@ msgstr "" "disco fisso, per esempio /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (immagine del ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:711 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1141,7 +1321,7 @@ msgstr "" "operazione deve essere fatta con molta attenzione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:720 +#: install-methods.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1159,7 +1339,7 @@ msgstr "" "usando l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:728 +#: install-methods.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:738 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" "Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con loadlin" #. Tag: para -#: install-methods.xml:739 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1186,7 +1366,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore da DOS usando loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1196,7 +1376,7 @@ msgstr "" "c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1205,19 +1385,19 @@ msgstr "" "ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (programma loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete" #. Tag: para -#: install-methods.xml:867 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1233,7 +1413,7 @@ msgstr "" "per gestire l'avvio della propria macchina." #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server o un server BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1266,7 +1446,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1278,7 +1458,7 @@ msgstr "" "non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1288,7 +1468,7 @@ msgstr "" "BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto rbootd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1303,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Solaris) e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1317,13 +1497,13 @@ msgstr "" "atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Attivazione di un server RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1342,7 +1522,7 @@ msgstr "" "eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1366,13 +1546,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:965 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Attivazione di un server DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1386,7 +1566,7 @@ msgstr "" "etc/dhcp/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1430,7 +1610,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1448,7 +1628,7 @@ msgstr "" "recuperato tramite TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1458,13 +1638,13 @@ msgstr "" "riavviarlo con /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Abilitare l'avvio PXE nella configurazione di DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1535,7 +1715,7 @@ msgstr "" "kernel (si consulti )." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1545,7 +1725,7 @@ msgstr "" "idoneo, per esempio" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1567,13 +1747,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Attivazione di un server BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1588,7 +1768,7 @@ msgstr "" "bootp e isc-dhcp-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1654,7 +1834,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1679,13 +1859,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Attivazione di un server TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1695,7 +1875,7 @@ msgstr "" "tftpd sia attivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1711,7 +1891,7 @@ msgstr "" "modificata riconfigurando il pacchetto." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1730,7 +1910,7 @@ msgstr "" "in base alla propria configurazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -1746,7 +1926,7 @@ msgstr "" "un ottimo punto di partenza per la diagnosi della causa degli errori." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1777,13 +1957,13 @@ msgstr "" "usate sul server TFTP Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posizionamento delle immagini TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in netboot/:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1163 +#: install-methods.xml:1208 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1218 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1867,7 +2047,7 @@ msgstr "" "efi)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1883,13 +2063,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi come file da avviare a tftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1250 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1921,7 +2101,7 @@ msgstr "" "aggiungere il nome della sottoarchitettura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1222 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -1970,13 +2150,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installazione automatizzata" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1993,13 +2173,13 @@ msgstr "" "dettagliate." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installazione automatizzata usando l'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2013,7 +2193,7 @@ msgstr "" "domande che sarebbero normalmente poste durante il processo d'installazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2024,13 +2204,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verificare l'integrità dei file per l'installazione" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1386 +#: install-methods.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2045,7 +2225,7 @@ msgstr "" "seguenti directory:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "file con i codici di controllo delle immagini dei CD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "file con i codici di controllo delle immagini dei DVD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "file con i codici di controllo delle immagini dei BD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2109,7 +2289,7 @@ msgstr "" "SHA512SUMS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "The Debian CD FAQ has sdX2 /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" +#~ msgstr "" +#~ "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf /percorso/di/firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" + #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " #~ "GRUB" -- cgit v1.2.3