From e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Mon, 20 Feb 2023 23:07:13 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/it/partitioning.po | 186 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 95 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'po/it') diff --git a/po/it/partitioning.po b/po/it/partitioning.po index 7ee39c52f..e5d5e0052 100644 --- a/po/it/partitioning.po +++ b/po/it/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -382,13 +382,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The root partition / must always physically contain " +#| "/etc, /bin, /sbin, /lib and /dev, " +#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;" +#| "–&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgid "" "The root partition / must always physically contain " "/etc, /bin, /sbin, /lib and /dev, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" -"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." +"filename>, /lib, /dev and " +"/usr, otherwise you won't be able to boot. This means " +"that you should provide at least &root-system-size-min;–&root-system-" +"size-max;MB of disk space for the root partition including /usr, or &root-desktop-system-size-min;–&root-desktop-system-size-" +"max; for a workstation or a server installation." msgstr "" "La partizione root / deve sempre " "contenere fisicamente /etc, /bin, " @@ -398,44 +407,7 @@ msgstr "" "per questa partizione." #. Tag: para -#: partitioning.xml:164 -#, no-c-format -msgid "" -"/usr: contains all user programs (/usr/bin), libraries (/usr/lib), documentation " -"(/usr/share/doc), etc. This is the part of the file " -"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB " -"of disk space. This amount should be increased depending on the number and " -"type of packages you plan to install. A generous workstation or server " -"installation should allow 4–6GB." -msgstr "" -"/usr: contiene tutti i programmi utente (/usr/" -"bin), le librerie (/usr/lib), la " -"documentazione (/usr/share/doc), ecc. Questa è la parte " -"del file system che di solito occupa più spazio su disco; occorre " -"riservargli almeno 500 MB, ma la cifra va aumentata a seconda del " -"numero e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una installazione " -"ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server richiede " -"4–6 GB." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:177 -#, no-c-format -msgid "" -"It is now recommended to have /usr on the root " -"partition /, otherwise it could cause some trouble at " -"boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " -"disk space for the root partition including /usr, or " -"5–6GB for a workstation or a server installation." -msgstr "" -"È raccomandato avere /usr nella partizione root " -"/ altrimenti potrebbero verificarsi dei problemi " -"all'avvio del sistema. Di conseguenza si dovrebbero dedicare uno spazio " -"disco di almeno 600–750MB per la partizione root con /usr oppure 5–6GB per una installazione workstation o server." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:187 +#: partitioning.xml:169 #, no-c-format msgid "" "/var: variable data like news articles, e-mails, web " @@ -466,7 +438,7 @@ msgstr "" "solo 30 o 40 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:203 +#: partitioning.xml:185 #, no-c-format msgid "" "/tmp: temporary data created by programs will most " @@ -485,7 +457,7 @@ msgstr "" "scegliere una dimensione adeguata per la directory /tmp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:214 +#: partitioning.xml:196 #, no-c-format msgid "" "/home: every user will put his personal data into a " @@ -505,13 +477,13 @@ msgstr "" "multimediali (immagini, MP3, filmati)." #. Tag: title -#: partitioning.xml:235 +#: partitioning.xml:217 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "Schema di partizionamento raccomandato" #. Tag: para -#: partitioning.xml:236 +#: partitioning.xml:218 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -524,7 +496,7 @@ msgstr "" "tipo di partizione raccomandato è ext4." #. Tag: para -#: partitioning.xml:243 +#: partitioning.xml:225 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -538,7 +510,7 @@ msgstr "" "partizione separata dalla partizione /." #. Tag: para -#: partitioning.xml:251 +#: partitioning.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " @@ -559,7 +531,7 @@ msgstr "" "da computer a computer, a seconda dell'uso che si farà." #. Tag: para -#: partitioning.xml:262 +#: partitioning.xml:244 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the /dev/sda2 come partizione Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:285 +#: partitioning.xml:267 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -615,13 +587,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:301 +#: partitioning.xml:283 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Nomi dei dispositivi in Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:302 +#: partitioning.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -633,13 +605,13 @@ msgstr "" "usati da Linux per riferirsi ai dispositivi. Ecco uno schema di base:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:310 +#: partitioning.xml:292 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "Il primo disco rilevato è chiamato /dev/sda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:315 +#: partitioning.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " @@ -649,7 +621,7 @@ msgstr "" "via." #. Tag: para -#: partitioning.xml:321 +#: partitioning.xml:303 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -659,13 +631,13 @@ msgstr "" "/dev/sr0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:312 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "Il primo dispositivo DASD è chiamato /dev/dasda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:336 +#: partitioning.xml:318 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -674,7 +646,7 @@ msgstr "" "così via." #. Tag: para -#: partitioning.xml:344 +#: partitioning.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -688,7 +660,7 @@ msgstr "" "SCSI sul sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:351 +#: partitioning.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -708,7 +680,7 @@ msgstr "" "sdb e per le sue partizioni." #. Tag: para -#: partitioning.xml:362 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -723,7 +695,7 @@ msgstr "" "dalla capacità." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -742,7 +714,7 @@ msgstr "" "utilizzabile direttamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:381 +#: partitioning.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -756,13 +728,13 @@ msgstr "" "dispositivo DASD presente sul sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:378 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programmi &debian; per il partizionamento" #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -776,7 +748,7 @@ msgstr "" "disponibili a seconda dell'architettura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:410 +#: partitioning.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -791,13 +763,13 @@ msgstr "" "punti di montaggio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:422 +#: partitioning.xml:404 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Il partizionatore originale di Linux, riservato ai guru." #. Tag: para -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -813,14 +785,14 @@ msgstr "" "linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO." #. Tag: para -#: partitioning.xml:439 +#: partitioning.xml:421 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" "Un partizionatore semplice, con interfaccia a schermo intero, adatto a tutti." #. Tag: para -#: partitioning.xml:443 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -831,27 +803,27 @@ msgstr "" "diversi da quanto ci si aspetta." #. Tag: para -#: partitioning.xml:453 +#: partitioning.xml:435 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "" "Versione di fdisk che riconosce le partizioni Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:462 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "" "Versione di fdisk che riconosce le partizioni Amiga." #. Tag: para -#: partitioning.xml:471 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Versione di fdisk che riconosce le partizioni Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:480 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -861,7 +833,7 @@ msgstr "" "usata anche dai sistemi BVM e Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:490 +#: partitioning.xml:472 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -875,7 +847,7 @@ msgstr "" "Device Drivers and Installation Commands." #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -889,7 +861,7 @@ msgstr "" "sulla seconda console, questa operazione non è raccomandata." #. Tag: para -#: partitioning.xml:508 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -897,7 +869,7 @@ msgstr "" "Avviabile." #. Tag: para -#: partitioning.xml:511 +#: partitioning.xml:493 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -916,13 +888,13 @@ msgstr "" "il disco con MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:527 +#: partitioning.xml:509 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partizionare per &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:528 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -947,7 +919,7 @@ msgstr "" "quando l'installazione procede con la priorità standard." #. Tag: para -#: partitioning.xml:540 +#: partitioning.xml:522 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type gpt was selected (default " @@ -961,7 +933,7 @@ msgstr "" "per poi inserirci il bootloader GRUB 2." #. Tag: para -#: partitioning.xml:547 +#: partitioning.xml:529 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -981,7 +953,7 @@ msgstr "" "da ridimensionare." #. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:539 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -1004,7 +976,7 @@ msgstr "" "contiene una breve panoramica utile nella maggior parte delle situazioni." #. Tag: para -#: partitioning.xml:568 +#: partitioning.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1026,7 +998,7 @@ msgstr "" "disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:579 +#: partitioning.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1045,7 +1017,7 @@ msgstr "" "partizioni." #. Tag: para -#: partitioning.xml:589 +#: partitioning.xml:571 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1061,7 +1033,7 @@ msgstr "" "524 MB, senza traduzione da parte del BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1088,7 +1060,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel; non usa il BIOS per accedere al disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:611 +#: partitioning.xml:593 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1111,7 +1083,7 @@ msgstr "" "rappresentazione tradotta." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1134,6 +1106,38 @@ msgstr "" "traduzione CHS, e a prescindere dal fatto che il proprio BIOS supporti le " "estensioni per l'accesso ai dischi grandi." +#~ msgid "" +#~ "/usr: contains all user programs (/usr/" +#~ "bin), libraries (/usr/lib), documentation " +#~ "(/usr/share/doc), etc. This is the part of the file " +#~ "system that generally takes up most space. You should provide at least " +#~ "500MB of disk space. This amount should be increased depending on the " +#~ "number and type of packages you plan to install. A generous workstation " +#~ "or server installation should allow 4–6GB." +#~ msgstr "" +#~ "/usr: contiene tutti i programmi utente (/" +#~ "usr/bin), le librerie (/usr/lib), la " +#~ "documentazione (/usr/share/doc), ecc. Questa è la " +#~ "parte del file system che di solito occupa più spazio su disco; occorre " +#~ "riservargli almeno 500 MB, ma la cifra va aumentata a seconda del " +#~ "numero e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una " +#~ "installazione ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server " +#~ "richiede 4–6 GB." + +#~ msgid "" +#~ "It is now recommended to have /usr on the root " +#~ "partition /, otherwise it could cause some trouble " +#~ "at boot time. This means that you should provide at least 600–750MB " +#~ "of disk space for the root partition including /usr, " +#~ "or 5–6GB for a workstation or a server installation." +#~ msgstr "" +#~ "È raccomandato avere /usr nella partizione root " +#~ "/ altrimenti potrebbero verificarsi dei problemi " +#~ "all'avvio del sistema. Di conseguenza si dovrebbero dedicare uno spazio " +#~ "disco di almeno 600–750MB per la partizione root con /" +#~ "usr oppure 5–6GB per una installazione workstation o " +#~ "server." + #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the Whole " -- cgit v1.2.3