From a6dcec4c72dbfc091f4348b164ad96d1710496bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 26 Nov 2021 23:03:39 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/it/preparing.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 133 deletions(-) (limited to 'po/it/preparing.po') diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 950714b78..291f4afcd 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 10:32+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1243,18 +1243,22 @@ msgstr "10 gigabyte" #. Tag: para #: preparing.xml:791 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " +#| "image is used. The No desktop value assumes that the non-" +#| "graphical installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " "is used. The No desktop value assumes that the non-graphical " -"installer is used." +"(text-based) installer is used." msgstr "" "I valori minimi presuppongono che lo swap sia attivo e che non si utilizzi " "l'immagine di un liveCD. La voce Senza desktop assume che si " "utilizzi l'installatore non-grafico." #. Tag: para -#: preparing.xml:796 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr "" "informazioni sui requisiti di spazio su disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:806 +#: preparing.xml:807 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1290,7 +1294,7 @@ msgstr "" "anche altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:816 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1302,7 +1306,7 @@ msgstr "" "finale del server." #. Tag: para -#: preparing.xml:821 +#: preparing.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1315,7 +1319,7 @@ msgstr "" "necessario per i propri dati." #. Tag: para -#: preparing.xml:828 +#: preparing.xml:829 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1340,13 +1344,13 @@ msgstr "" "grafico." #. Tag: title -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo" #. Tag: para -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "" "influisce sulle altre." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1372,7 +1376,7 @@ msgstr "" "macchina vuol dire LPAR o VM ospite." #. Tag: para -#: preparing.xml:866 +#: preparing.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:919 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1473,13 +1477,13 @@ msgstr "" "specificare la sua nuova dimensione." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:926 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "" "nativi per creare le partizioni usate da altri sistemi operativi." #. Tag: para -#: preparing.xml:941 +#: preparing.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1522,7 +1526,7 @@ msgstr "" "la formattazione delle partizioni non native." #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "" "l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi." #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:955 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1555,13 +1559,13 @@ msgstr "" "partizioni &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1030 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partizionare da SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1578,13 +1582,13 @@ msgstr "" "(Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1044 +#: preparing.xml:1045 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1608,7 +1612,7 @@ msgstr "" "geometria del disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1058 +#: preparing.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -1623,13 +1627,13 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1073 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Partizionare da Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "The Disk Utility application can be found under " @@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "" "sola volta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1657,7 +1661,7 @@ msgstr "" "d'installazione di &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1087 +#: preparing.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1677,7 +1681,7 @@ msgstr "" "yaboot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1097 +#: preparing.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1696,14 +1700,14 @@ msgstr "" "supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1722,13 +1726,13 @@ msgstr "" "di bootstrap (che segue l'accensione)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1134 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1135 +#: preparing.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1750,13 +1754,13 @@ msgstr "" "indica quale tasto premere per entrare nella configurazione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "" "spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr "" "dispositivi appropriati." #. Tag: para -#: preparing.xml:1165 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1812,7 +1816,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1825,7 +1829,7 @@ msgstr "" "dispositivo di avvio principale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1185 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1858,7 +1862,7 @@ msgstr "" "USB legacy support." #. Tag: para -#: preparing.xml:1201 +#: preparing.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1874,13 +1878,13 @@ msgstr "" "dispositivo USB e scegliere l'immagine." #. Tag: title -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1896,7 +1900,7 @@ msgstr "" "propria macchina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1228 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1914,7 +1918,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -1938,7 +1942,7 @@ msgstr "" "da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di terminale." #. Tag: para -#: preparing.xml:1249 +#: preparing.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1961,13 +1965,13 @@ msgstr "" "installate nella nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " @@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8." #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1987,7 +1991,7 @@ msgstr "" "server basati su processori POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1999,31 +2003,31 @@ msgstr "" "firmware sul proprio sistema Power." #. Tag: para -#: preparing.xml:1282 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1287 +#: preparing.xml:1288 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "un SO funzionante sul sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1292 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1295 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2037,13 +2041,13 @@ msgstr "" "permanente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1307 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2055,13 +2059,13 @@ msgstr "" "Command Line ed eseguire il seguente comando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "" "fixcentral;\">IBM Fix Central per scaricare il file con l'immagine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2083,25 +2087,25 @@ msgstr "" "l'output." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1321 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1322 +#: preparing.xml:1323 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1330 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2110,14 +2114,14 @@ msgstr "" "andranno perse." #. Tag: para -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità." #. Tag: para -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2127,7 +2131,7 @@ msgstr "" "passo 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1343 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2146,7 +2150,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2156,19 +2160,19 @@ msgstr "" "memoria flash permanente con questo commando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1353 +#: preparing.xml:1354 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2179,7 +2183,7 @@ msgstr "" "Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1369 +#: preparing.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2203,7 +2207,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\">." #. Tag: para -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2215,19 +2219,19 @@ msgstr "" "di comando -bios <file_slof> all'avvio di qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete" #. Tag: para -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2291,13 +2295,13 @@ msgstr "" " Riavviare il server dhcp." #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Avviare la macchina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2312,13 +2316,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Istruzioni per DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2328,7 +2332,7 @@ msgstr "" "su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio." #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2343,13 +2347,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2365,7 +2369,7 @@ msgstr "" "un sacco di cose, come diagnostica e semplici script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1470 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr "" "stile premere n per cambiarlo con quello nuovo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2399,7 +2403,7 @@ msgstr "" "emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -2450,19 +2454,19 @@ msgstr "" " e sotto Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1549 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2484,7 +2488,7 @@ msgstr "" "3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 +#: preparing.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2503,7 +2507,7 @@ msgstr "" "abilitate." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2529,13 +2533,13 @@ msgstr "" "questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Installazioni native e LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the per la configurazione di una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installazione su una VM ospite" #. Tag: para -#: preparing.xml:1615 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the generic sub-" @@ -2597,13 +2601,13 @@ msgstr "" "incluso nelle immagini." #. Tag: title -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparazione di un server d'installazione" #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2617,7 +2621,7 @@ msgstr "" "installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1652 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2632,19 +2636,19 @@ msgstr "" "dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1661 +#: preparing.xml:1662 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1680 +#: preparing.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2668,7 +2672,7 @@ msgstr "" "non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2689,13 +2693,13 @@ msgstr "" "impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2723,7 +2727,7 @@ msgstr "" "contenuto della scheda!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2735,13 +2739,13 @@ msgstr "" "solitamente la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2757,7 +2761,7 @@ msgstr "" "una tassa) e assegna uno di questi indirizzi a ogni dispositivo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1738 +#: preparing.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2781,7 +2785,7 @@ msgstr "" "funziona in modo affidabile." #. Tag: para -#: preparing.xml:1749 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2802,7 +2806,7 @@ msgstr "" "localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1759 +#: preparing.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2821,13 +2825,13 @@ msgstr "" "la modifica." #. Tag: title -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2845,7 +2849,7 @@ msgstr "" "risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2870,7 +2874,7 @@ msgstr "" "promnpt di U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1791 +#: preparing.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2884,13 +2888,13 @@ msgstr "" "completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemi con firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2902,7 +2906,7 @@ msgstr "" "altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1808 +#: preparing.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "" "all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1818 +#: preparing.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2964,7 +2968,7 @@ msgstr "" "specifico per ciascun sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2998,13 +3002,13 @@ msgstr "" "avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Avvio sicuro" #. Tag: para -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -3029,7 +3033,7 @@ msgstr "" "su cui è attivo il secure boot." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " @@ -3039,7 +3043,7 @@ msgstr "" "di Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called fast boot in Windows 8, " @@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr "" "startup." #. Tag: para -#: preparing.xml:1891 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3087,7 +3091,7 @@ msgstr "" "periodicamente questa impostazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -3106,19 +3110,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1912 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3137,13 +3141,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation o USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:1925 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1927 +#: preparing.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -- cgit v1.2.3