From 1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Mon, 3 Apr 2023 21:14:18 +0200 Subject: Refresh po|pot files; sync translations where possible --- po/id/boot-installer.po | 574 ++++++++++++------------- po/id/install-methods.po | 1070 ++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 800 insertions(+), 844 deletions(-) (limited to 'po/id') diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index d9fb517db..43305ef2c 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" -"d:\n" -" else make sure you have first prepared your hard " -"disk as explained in , and change the " -"current drive to it if needed." -msgstr "" -"Jika Anda dapat mengakses CD instalasi, ubah drive saat ini ke drive CD-ROM, " -"misalnya. \n" -"d:\n" -" pastikan Anda telah terlebih dahulu menyiapkan " -"hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada , dan ubah drive saat ini jika diperlukan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " -"\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -" If you prefer using the graphical installer, " -"enter the gtk sub-directory. \n" -"cd gtk\n" -" Next, execute install.bat. " -"The kernel will load and launch the installer system." -msgstr "" -"Masukkan subdirektori untuk rasa yang Anda pilih, misalnya, " -"\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -" Jika Anda lebih suka menggunakan pemasang " -"grafis, masukkan sub direktori gtk. " -"\n" -"cd gtk\n" -" Selanjutnya, jalankan install.bat. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 -#, no-c-format msgid "Booting from Linux using GRUB" msgstr "Boot dari Linux menggunakan GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:653 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1030,7 +973,7 @@ msgstr "" "dalam ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "For GRUB2, you will need to configure two essential " @@ -1040,13 +983,13 @@ msgstr "" "/boot/grub/grub.cfg:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "to load the initrd.gz installer at boot time;" msgstr "untuk memuat penginstal initrd.gz pada saat boot;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "" "have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root " @@ -1056,13 +999,13 @@ msgstr "" "partisi root-nya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:675 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1082,25 +1025,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Mem-boot dengan TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:706 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1114,13 +1057,13 @@ msgstr "" "dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:758 +#: boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC dengan Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1129,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1139,13 +1082,13 @@ msgstr "" "mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1155,13 +1098,13 @@ msgstr "" "disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Layar Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:784 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1171,7 +1114,7 @@ msgstr "" "yang menunjukkan logo &debian; dan menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1193,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:793 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1204,7 +1147,7 @@ msgstr "" "ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1218,7 +1161,7 @@ msgstr "" "menggandakan jumlah opsi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:808 +#: boot-installer.xml:774 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installAdvanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1246,7 +1189,7 @@ msgstr "" "penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1270,7 +1213,7 @@ msgstr "" "buat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1303,7 +1246,7 @@ msgstr "" "the first parameter (e.g., install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1322,7 +1265,7 @@ msgstr "" "dipakai." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:829 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1342,7 +1285,7 @@ msgstr "" "quote> Compaq (iLO) dan Integrated Remote Assistant (IRA) HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1363,13 +1306,13 @@ msgstr "" "dijelaskan dalam teks bantuan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Batasan S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1379,7 +1322,7 @@ msgstr "" "sesi ssh pada S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1393,13 +1336,13 @@ msgstr "" "standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1419,7 +1362,7 @@ msgstr "" "diteruskan ke kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1459,25 +1402,25 @@ msgstr "" "ke parmfile.debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Mem-boot mesin ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1185 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1494,7 +1437,7 @@ msgstr "" "boot kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1506,13 +1449,13 @@ msgstr "" "informasi boot dari server DHCP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Pemasang Grafis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1527,7 +1470,7 @@ msgstr "" "sama, tetapi dengan front end yang berbeda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1545,7 +1488,7 @@ msgstr "" "beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1567,24 +1510,7 @@ msgstr "" "Bantuan di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special mini ISO image " -" The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in . Look for " -"netboot/gtk/mini.iso. , which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Ada juga image pemasang grafis yang dapat di-boot dari jaringan. Dan ada " -"image ISO mini khusus " -"Image ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan " -"dalam . Cari netboot/gtk/mini." -"iso. , yang terutama berguna untuk pengujian." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1594,7 +1520,7 @@ msgstr "" "parameter boot saat memulai pemasang grafis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1608,7 +1534,7 @@ msgstr "" "frontend newt berbasis teks." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1622,13 +1548,13 @@ msgstr "" "direkomendasikan untuk sistem yang memiliki sedikit memori tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1658,13 +1584,13 @@ msgstr "" "papan tik QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Front-end penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1682,7 +1608,7 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "With the newt front-end (used mostly with braille), " @@ -1702,7 +1628,7 @@ msgstr "" "centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "With the text front-end (used mostly with speech), " @@ -1726,13 +1652,13 @@ msgstr "" "mengekspresikan pilihan kosong." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Layar Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1754,13 +1680,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Layar Braille Serial" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -1804,13 +1730,13 @@ msgstr "" "brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -1828,7 +1754,7 @@ msgstr "" "ucapan perangkat lunak akan dipasang secara otomatis pada sistem target." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1838,7 +1764,7 @@ msgstr "" "&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -1850,7 +1776,7 @@ msgstr "" "espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1881,13 +1807,13 @@ msgstr "" "pada prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1496 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -1901,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Instalasi grafis di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -1924,13 +1850,13 @@ msgstr "" "otomatis pada sistem target." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Perangkat Papan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -1947,7 +1873,7 @@ msgstr "" "yang tersedia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -1958,13 +1884,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1489 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema Kontras Tinggi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -1981,13 +1907,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1501 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2001,13 +1927,13 @@ msgstr "" "- menaikkan dan menurunkan ukuran fonta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalasi pakar, mode penyelamatan, instalasi terotomasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1560 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2038,7 +1964,7 @@ msgstr "" "&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2052,13 +1978,13 @@ msgstr "" "dalam ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Aksesibilitas sistem yang dipasang" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2070,13 +1996,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1600 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2090,7 +2016,7 @@ msgstr "" "Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2105,7 +2031,7 @@ msgstr "" "keras Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Konsol boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2147,7 +2073,7 @@ msgstr "" "seperti ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2163,7 +2089,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang untuk bootloader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2192,13 +2118,13 @@ msgstr "" "screen, yang sangat dekat dengan vt102." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameter Pemasang &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2216,7 +2142,7 @@ msgstr "" "secara diam-diam. yang mungkin berguna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2232,20 +2158,20 @@ msgstr "" "dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2259,7 +2185,7 @@ msgstr "" "prioritas sesuai kebutuhan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2279,13 +2205,13 @@ msgstr "" "mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2321,13 +2247,13 @@ msgstr "" "menggunakan front end gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2341,49 +2267,49 @@ msgstr "" "proses boot.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ini adalah baku." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Banyak informasi debug." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2393,19 +2319,19 @@ msgstr "" "debug terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1747 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2417,13 +2343,13 @@ msgstr "" "dibakukan ke port syslog standar 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2436,13 +2362,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2452,13 +2378,13 @@ msgstr "" "untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1780 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2476,13 +2402,13 @@ msgstr "" "membeku dalam beberapa menit setelah memulai instalasi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2502,13 +2428,13 @@ msgstr "" "pintasan papan ketik d untuk ini di menu boot)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2523,7 +2449,7 @@ msgstr "" "konfigurasi otomatis gagal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2539,13 +2465,13 @@ msgstr "" "jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2556,13 +2482,13 @@ msgstr "" "buruk ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2577,13 +2503,13 @@ msgstr "" "Pemasang &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2593,13 +2519,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi instalasi. Lihat ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2609,13 +2535,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi instalasi. Lihat ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -2631,13 +2557,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan. Lihat untuk rinciannya." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2649,13 +2575,13 @@ msgstr "" "detail tentang menggunakan ini bagi instalasi terotomatisasi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2667,13 +2593,13 @@ msgstr "" "Atur ke true untuk mencegah hal ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2692,7 +2618,7 @@ msgstr "" "dapat memuat ulang media secara otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -2704,13 +2630,13 @@ msgstr "" "otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -2724,7 +2650,7 @@ msgstr "" "diinstal. Lihat juga ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2741,13 +2667,13 @@ msgstr "" "yang sangat berpengalaman." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2761,13 +2687,13 @@ msgstr "" "tidak aman, tidak disarankan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2779,13 +2705,13 @@ msgstr "" "tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya dalam kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -2795,13 +2721,13 @@ msgstr "" "daripada melakukan instalasi normal. Lihat ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2816,25 +2742,25 @@ msgstr "" "contoh spesifik tercantum di bawah ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2844,7 +2770,7 @@ msgstr "" "untuk instalasi dan sistem yang dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -2880,13 +2806,13 @@ msgstr "" "language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2902,7 +2828,7 @@ msgstr "" "ppp-udeb (lihat )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -2913,13 +2839,13 @@ msgstr "" "jaringan statis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2937,13 +2863,13 @@ msgstr "" "cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2955,13 +2881,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> untuk informasi tambahan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2986,7 +2912,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3001,7 +2927,7 @@ msgstr "" "manual." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3023,19 +2949,19 @@ msgstr "" "IRQ 10, Anda akan meneruskan:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Mencekal modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3053,7 +2979,7 @@ msgstr "" "jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3069,7 +2995,7 @@ msgstr "" "dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3083,19 +3009,19 @@ msgstr "" "ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Keandalan media optik" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3109,7 +3035,7 @@ msgstr "" "mengembalikan kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3121,14 +3047,14 @@ msgstr "" "cara menanganinya. Sisanya terserah Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3138,7 +3064,7 @@ msgstr "" "tidak kotor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3152,7 +3078,7 @@ msgstr "" "sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3163,7 +3089,7 @@ msgstr "" "CD-ROM dan DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3173,13 +3099,13 @@ msgstr "" "salah satu metode instalasi lain yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Masalah umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3189,7 +3115,7 @@ msgstr "" "yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3199,20 +3125,20 @@ msgstr "" "direct memory access (DMA) diaktifkan untuk mereka." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3224,7 +3150,7 @@ msgstr "" "media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3250,7 +3176,7 @@ msgstr "" "ukuran image untuk membaca jumlah byte yang benar dari cakram." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3272,7 +3198,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3294,7 +3220,7 @@ msgstr "" "mengaktifkan shell di sana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3307,7 +3233,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your optical drive was " @@ -3340,7 +3266,7 @@ msgstr "" "menggunakan modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under /" @@ -3352,7 +3278,7 @@ msgstr "" "dev/sr0. Juga harus ada /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " @@ -3370,7 +3296,7 @@ msgstr "" "perintah itu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3396,7 +3322,7 @@ msgstr "" "perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3409,13 +3335,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan sebagai tes umum jika cakram dapat dibaca dengan andal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Konfigurasi Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3429,7 +3355,7 @@ msgstr "" "seperti yang dibahas dalam ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3441,7 +3367,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3460,37 +3386,37 @@ msgstr "" "suara bekerja (misalnya, live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Masalah Instalasi &arch-title; Umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3500,7 +3426,7 @@ msgstr "" "dengan meneruskan parameter boot tertentu ke pemasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3520,13 +3446,13 @@ msgstr "" "terbatas. Lihat untuk detailnya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Sistem Membeku Selama Fase Konfigurasi PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3547,7 +3473,7 @@ msgstr "" "sumber daya yang menyebabkan masalah." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3570,13 +3496,13 @@ msgstr "" "Anda memasukkan nilai ini di penginstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Menginterpretasikan Pesan Awal Mula Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3615,13 +3541,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3642,7 +3568,7 @@ msgstr "" "laporan kutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3811,6 +3737,72 @@ msgstr "" "langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam " "keadaan bermasalah tersebut." +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from DOS using loadlin" +#~ msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +#~ "recovery or diagnostic disk." +#~ msgstr "" +#~ "Boot ke DOS (bukan Windows). Untuk melakukan ini, Anda dapat misalnya mem-" +#~ "boot dari disk pemulihan atau diagnostik." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +#~ "ROM drive, e.g. \n" +#~ "d:\n" +#~ " else make sure you have first prepared your " +#~ "hard disk as explained in , and change " +#~ "the current drive to it if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda dapat mengakses CD instalasi, ubah drive saat ini ke drive CD-" +#~ "ROM, misalnya. \n" +#~ "d:\n" +#~ " pastikan Anda telah terlebih dahulu " +#~ "menyiapkan hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada , dan ubah drive saat ini jika diperlukan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +#~ "\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ " If you prefer using the graphical installer, " +#~ "enter the gtk sub-directory. " +#~ "\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ " Next, execute install.bat. " +#~ "The kernel will load and launch the installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan subdirektori untuk rasa yang Anda pilih, misalnya, " +#~ "\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ " Jika Anda lebih suka menggunakan pemasang " +#~ "grafis, masukkan sub direktori gtk. " +#~ "\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ " Selanjutnya, jalankan install.bat. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a " +#~ "&debian; mirror as described in . " +#~ "Look for netboot/gtk/mini.iso. , " +#~ "which is mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Ada juga image pemasang grafis yang dapat di-boot dari jaringan. Dan ada " +#~ "image ISO mini khusus " +#~ " Image ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang " +#~ "dijelaskan dalam . Cari " +#~ "netboot/gtk/mini.iso. , yang " +#~ "terutama berguna untuk pengujian." + #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." diff --git a/po/id/install-methods.po b/po/id/install-methods.po index ef005097f..749f687b9 100644 --- a/po/id/install-methods.po +++ b/po/id/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 03:42+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators netboot directory (at the location mentioned in )." -msgstr "" -"Atau, untuk flash disk USB yang sangat kecil, hanya berukuran beberapa mega " -"byte, Anda dapat mengunduh image &netboot-mini-iso; dari direktori " -"netboot (di lokasi yang disebutkan dalam )." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:283 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " +#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "\n" +#| "# cp debian.iso /" +#| "dev/sdX\n" +#| "# sync\n" +#| " Information about how to do this on other " +#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -425,9 +423,10 @@ msgid "" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" -" Information about how to do this on other " -"operating systems can be found in the Debian CD FAQ." +" Simply writing the installation image to USB " +"like this should work fine for most users. For special needs there is this " +"wiki " +"page." msgstr "" "Image instalasi yang Anda pilih harus ditulis langsung ke flash disk USB, " "menimpa isi saat ini. Misalnya, ketika menggunakan sistem GNU/Linux yang " @@ -437,12 +436,22 @@ msgstr "" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" -" Informasi tentang cara melakukan ini pada sistem " +" Cukup menulis image instalasi ke USB seperti " +"ini akan berfungsi dengan baik untuk sebagian besar pengguna." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about how to do this on other operating systems can be found in " +"the Debian CD FAQ." +msgstr "" +"Informasi tentang cara melakukan ini pada sistem " "operasi lain dapat ditemukan di FAQ Debian CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -453,450 +462,14 @@ msgstr "" "dev/sdb dan bukan /dev/sdb1. Jangan gunakan alat seperti " "unetbootin yang mengubah image." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " -"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " -"specialised needs." -msgstr "" -"Cukup menulis image instalasi ke USB seperti ini akan berfungsi dengan baik " -"untuk sebagian besar pengguna. Pilihan lain di bawah ini lebih kompleks, " -"terutama untuk orang-orang dengan kebutuhan khusus." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " -"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " -"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " -"only one stick or just want to keep everything you need on one device." -msgstr "" -"Image hibrida pada flash disk tidak menempati seluruh ruang penyimpanan, " -"jadi mungkin ada baiknya mempertimbangkan untuk menggunakan ruang kosong " -"untuk menyimpan berkas firmware atau paket atau berkas lain pilihan Anda. " -"Ini bisa berguna jika Anda hanya memiliki satu flash disk atau hanya ingin " -"menyimpan semua yang Anda butuhkan di satu perangkat." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:317 -#, no-c-format -msgid "" -"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " -"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " -"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " -"\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -" Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " -"the dosfstools &debian; package." -msgstr "" -"Untuk melakukannya, gunakan cfdisk atau alat partisi lainnya untuk membuat " -"partisi tambahan pada flash disk. Kemudian buat sistem berkas (FAT) pada " -"partisi, kait itu dan salin atau bongkar firmware ke dalamnya, misalnya " -"dengan: \n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -" Berhati-hatilah agar Anda menggunakan nama " -"perangkat yang benar untuk flash disk USB Anda. Perintah mkdosfs terdapat dalam paket &debian; dosfstools." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen the mini.iso to be written to the " -"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " -"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " -"make the two partitions visible." -msgstr "" -"Jika Anda telah memilih mini.iso untuk ditulis ke flash " -"disk USB, partisi kedua tidak harus dibuat, karena - sangat bagus - itu " -"sudah ada. Mencabut dan menancapkan ulang flash disk USB seharusnya membuat " -"kedua partisi terlihat." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " -"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " -"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " -", but have been left here for " -"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." -msgstr "" -"Sebelum teknologi isohybrid digunakan untuk image instalasi &debian;, metode " -"yang didokumentasikan dalam bab-bab di bawah ini digunakan untuk menyiapkan " -"media untuk boot dari perangkat USB. Ini telah digantikan oleh teknik di " -", tetapi telah ditinggalkan di sini " -"untuk tujuan pendidikan dan sejarah dan jika mereka berguna bagi beberapa " -"pengguna." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative to the method described in is to manually copy the installer files, and also an installation image " -"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " -"(smaller setups are possible using the files from netboot, following )." -msgstr "" -"Alternatif untuk metode yang dijelaskan dalam adalah menyalin berkas pemasang secara manual, dan juga image " -"instalasi ke flash disk. Perhatikan bahwa flash disk USB harus berukuran " -"minimal 1 GB (penyiapan yang lebih kecil dimungkinkan menggunakan berkas " -"dari netboot, mengikuti )." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel) as well as " -"syslinux and its configuration file." -msgstr "" -"Ada berkas &hdmedia-boot-img; semua-jadi-satu yang berisi semua berkas " -"pemasang (termasuk kernel) serta syslinux dan berkas konfigurasinya." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " -"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " -"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa, meskipun nyaman, metode ini memang memiliki satu kelemahan " -"utama: ukuran logis perangkat akan dibatasi hingga 1 GB, bahkan jika " -"kapasitas flash disk USB lebih besar. Anda perlu mempartisi ulang flash disk " -"USB dan membuat sistem berkas baru untuk mendapatkan kembali kapasitas " -"penuhnya jika Anda ingin menggunakannya untuk tujuan yang berbeda." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:377 -#, no-c-format -msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "Cukup ekstrak image ini langsung ke flash disk USB Anda:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -"sdX2 /mnt), which will now " -"have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD; see ) to it. Unmount the stick " -"(umount /mnt) and you are done." -msgstr "" -"Setelah itu, kait flash disk USB (mount /dev/" -"sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), yang kini memiliki suatu sistem " -"berkas FAT suatu sistem berkas HFS padanya, dan salin sebuah image ISO &debian; (netinst atau CD " -"lengkap; lihat ) ke sana. Lepas kait flash " -"disk (umount /mnt) dan Anda selesai." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "" -"Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB — cara yang fleksibel" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:416 -#, no-c-format -msgid "" -"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick. One " -"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " -"even a DVD image, to it." -msgstr "" -"Jika Anda menyukai lebih banyak fleksibilitas atau hanya ingin tahu apa yang " -"terjadi, Anda harus menggunakan metode berikut untuk meletakkan berkas di " -"flash disk Anda. Salah satu keuntungan menggunakan metode ini adalah — " -"jika kapasitas flash disk USB Anda cukup besar — Anda memiliki opsi " -"untuk menyalin image ISO apa pun, bahkan image DVD, ke dalamnya." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "Mempartisi dan menambahkan boot loader" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:432 -#, no-c-format -msgid "" -"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -"instead of the entire device." -msgstr "" -"Kami akan menunjukkan cara mengatur flash disk agar menggunakan partisi " -"pertama, bukan seluruh perangkat." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use syslinux, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Untuk memulai kernel setelah boot dari flash disk USB, kami akan meletakkan " -"boot loader pada flash disk. Meskipun boot loader apa pun harus berfungsi, " -"akan lebih mudah untuk menggunakan syslinux, karena " -"menggunakan partisi FAT16 dan dapat dikonfigurasi ulang hanya dengan " -"mengedit berkas teks. Sistem operasi apa pun yang mendukung sistem berkas " -"FAT dapat digunakan untuk membuat perubahan pada konfigurasi boot loader." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"First, you need to install the syslinux and " -"mtools packages on your system." -msgstr "" -"Pertama, Anda perlu memasang paket syslinux dan " -"mtools di sistem Anda." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " -"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use cfdisk or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition now Don't forget to activate the " -"bootable flag. , and then install an MBR " -"using: \n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" -" Now create the filesystem using: " -"\n" -"# mkdosfs /dev/sdX1\n" -" Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " -"the dosfstools &debian; package." -msgstr "" -"Karena sebagian besar flash disk USB sudah dikonfigurasi sebelumnya dengan " -"satu partisi FAT16, Anda mungkin tidak perlu mempartisi ulang atau memformat " -"ulang flash disk. Jika Anda tetap harus melakukannya, gunakan " -"cfdisk atau alat partisi lainnya untuk membuat partisi " -"FAT16 sekarang Jangan lupa untuk mengaktifkan flag " -"dapat di-boot. , lalu pasang MBR " -"menggunakan: \n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" -" Sekarang buat sistem berkas menggunakan: " -"\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" -" Berhati-hatilah agar Anda menggunakan nama " -"perangkat yang benar untuk flash disk USB Anda. Perintah mkdosfs terdapat dalam paket &debian; dosfstools." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -"syslinux on the FAT16 partition with: " -"\n" -"# syslinux /dev/sdX1\n" -" Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting syslinux. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " -"the file ldlinux.sys which contains the boot loader " -"code." -msgstr "" -"Setelah memiliki flash disk USB yang dipartisi dengan benar, Anda harus " -"meletakkan syslinux pada partisi FAT16 dengan: " -"\n" -"# syslinux /dev/sdX1\n" -" Sekali lagi, berhati-hatilah agar Anda " -"menggunakan nama perangkat yang benar. Partisi tidak boleh dikait saat " -"memulai syslinux. Prosedur ini menulis sektor boot ke " -"partisi dan membuat berkas ldlinux.sys yang berisi kode " -"boot loader." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer files" -msgstr "Menambahkan berkas pemasang" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " -"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " -"modules and the base system from. The netboot installer however will load " -"all that from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Ada dua varian instalasi yang berbeda untuk dipilih di sini: Varian hd-media " -"memerlukan berkas ISO instalasi pada flash disk, untuk memuat modul pemasang " -"dan sistem dasar darinya. Namun pemasang netboot akan memuat semua itu dari " -"cermin &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"According to your choice, you have to download some installer files from the " -"hd-media or netboot subdirectory of debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ on any &debian; mirror: " -"vmlinuz or linux (kernel binary) initrd.gz (initial " -"ramdisk image) You can choose between " -"either the text-based version of the installer (the files can be found " -"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " -"respective gtk subdirectories)." -msgstr "" -"Menurut pilihan Anda, Anda harus mengunduh beberapa berkas pemasang dari sub " -"direktori hd-media atau netboot debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ di sebarang cermin &debian;: " -"vmlinuz atau linux (biner kernel) " -" initrd.gz (image " -"ramdisk awal) Anda dapat memilih antara " -"versi pemasang berbasis teks (berkas dapat ditemukan langsung di hd-media " -"atau netboot) atau versi grafis (lihat di sub direktori gtk masing-masing)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Then mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the downloaded files to the root " -"directory of the stick." -msgstr "" -"Kemudian kait partisi (mount /dev/sdX1 /mnt) dan salin berkas yang diunduh ke direktori " -"root flash disk." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you should create a text file named syslinux.cfg " -"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " -"at a bare minimum should contain the following line: " -"\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" Change the name of the kernel binary to " -"linux if you used files from " -"netboot." -msgstr "" -"Selanjutnya Anda harus membuat berkas teks bernama syslinux.cfg di direktori root flash disk sebagai berkas konfigurasi untuk " -"syslinux, yang minimal harus berisi baris berikut: " -"\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" Ubah nama biner kernel ke " -"linux jika Anda menggunakan berkas dari " -"netboot." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the graphical installer (from gtk) you should add " -"vga=788 at the end of the line. Other parameters can " -"be appended as desired." -msgstr "" -"Untuk pemasang grafis (dari gtk) Anda harus menambahkan " -"vga=788 di akhir baris. Parameter lain dapat " -"ditambahkan sesuai keinginan." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:546 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -"prompt 1 line." -msgstr "" -"Untuk mengaktifkan prompt boot agar mengizinkan penambahan parameter lebih " -"lanjut, tambahkan satu baris prompt 1." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used files from hd-media, you should now copy " -"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -"netboot variant this is not needed.)" -msgstr "" -"Jika Anda menggunakan berkas dari hd-media, Anda " -"sekarang harus menyalin berkas ISO dari sebuah image instalasi &debian; ke " -"flash disk. (Untuk varian netboot ini tidak diperlukan.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits on your stick. Note " -"that the netboot mini.iso image is not " -"usable for this purpose." -msgstr "" -"Anda dapat menggunakan image netinst atau CD/DVD lengkap (lihat ). Pastikan untuk memilih salah satu yang pas di " -"flash disk Anda. Perhatikan bahwa image netboot mini.iso tidak dapat digunakan untuk tujuan ini." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." -msgstr "" -"Setelah selesai, lepas kait flash disk USB (umount /mnt)." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:311 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Mempersiapkan Berkas untuk Boot Hard Disk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -911,7 +484,7 @@ msgstr "" "dapat di-boot langsung dari partisi UEFI tanpa memerlukan boot loader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -923,13 +496,13 @@ msgstr "" "seperti menemukan dan membakar image CD/DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using GRUB" msgstr "Boot pemasang hard disk dari Linux menggunakan GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -939,7 +512,7 @@ msgstr "" "yang ada menggunakan GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "At boot time, GRUB supports loading in memory not only " @@ -951,7 +524,7 @@ msgstr "" "sistem berkas root oleh kernel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -961,19 +534,19 @@ msgstr "" "hard drive Anda, misalnya ke /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (biner kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (image ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -989,7 +562,7 @@ msgstr "" "pemasang, meskipun Anda harus melakukannya dengan hati-hati." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1007,7 +580,7 @@ msgstr "" "dari image instalasi, tanpa memerlukan jaringan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:793 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" -msgstr "" -"Mem-boot pemasang hard disk dari DOS menggunakan loadlin" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:794 -#, no-c-format -msgid "" -"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -"installer from DOS using loadlin." -msgstr "" -"Bagian ini menjelaskan cara menyiapkan hard drive Anda untuk mem-boot " -"pemasang dari DOS menggunakan loadlin." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:799 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the following directories from a &debian; installation image to " -"c:\\." -msgstr "" -"Salin direktori berikut dari image instalasi &debian; ke c:\\." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:804 -#, no-c-format -msgid "" -"/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" -msgstr "" -"/&x86-install-dir; (biner kernel dan image ramdisk)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:809 -#, no-c-format -msgid "/tools (loadlin tool)" -msgstr "/tools (alat loadlin)" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Mempersiapkan Berkas untuk Boot Jaringan TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1080,7 +612,7 @@ msgstr "" "mendukung boot mesin spesifik Anda." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:424 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server, atau server BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1114,7 +646,7 @@ msgstr "" "dikonfigurasi melalui DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1129,7 +661,7 @@ msgstr "" "Solaris), dan GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1144,13 +676,13 @@ msgstr "" "atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Menyiapkan server RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1164,7 +696,7 @@ msgstr "" "perintah ip addr show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1189,13 +721,13 @@ msgstr "" "4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Menyiapkan server DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" @@ -1209,7 +741,7 @@ msgstr "" "/etc/dhcp/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1253,7 +785,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:522 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1270,7 +802,7 @@ msgstr "" "filename yang akan diambil melalui TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1280,13 +812,13 @@ msgstr "" "ulang dengan /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Mengaktifkan Boot PXE dalam konfigurasi DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1356,7 +888,7 @@ msgstr "" "(lihat di bawah)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1366,7 +898,7 @@ msgstr "" "loader yang sesuai untuk mesin UEFI, misalnya" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1388,13 +920,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Menyiapkan server BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1410,7 +942,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1469,7 +1001,7 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> untuk lebih jelasnya." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1493,13 +1025,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Mengaktifkan Server TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1509,7 +1041,7 @@ msgstr "" "tftpd diaktifkan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -1525,7 +1057,7 @@ msgstr "" "ketika paket dipasang dan dapat diubah dengan mengonfigurasi ulang paket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1543,7 +1075,7 @@ msgstr "" "mungkin harus menyesuaikan contoh konfigurasi di bagian ini." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -1559,13 +1091,13 @@ msgstr "" "merupakan titik awal yang baik untuk mendiagnosis penyebab kesalahan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Pindahkan Image TFTP Ke Tempatnya" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in )." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalasi Otomatis" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1624,13 +1156,13 @@ msgstr "" "project.org\">halaman beranda FAI untuk informasi terperinci." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instalasi Otomatis Menggunakan Pemasang &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1644,7 +1176,7 @@ msgstr "" "diajukan selama proses instalasi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1654,13 +1186,13 @@ msgstr "" "sunting ada di ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Memverifikasi integritas berkas instalasi" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1674,7 +1206,7 @@ msgstr "" "tempat yang sama dengan image instalasi itu sendiri. Kunjungi lokasi berikut:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "berkas checksum untuk image CD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "berkas checksum untuk image DVD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "berkas checksum untuk image BD," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1738,7 +1270,7 @@ msgstr "" "filename> SHA512SUMS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1230 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The Debian CD FAQ has tentang topik ini (seperti skrip check_debian_iso, untuk membuat semi-otomatis prosedur di atas), serta instruksi, " "cara memverifikasi integritas berkas checksum di atas sendiri." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " +#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the netboot directory (at the location mentioned in )." +#~ msgstr "" +#~ "Atau, untuk flash disk USB yang sangat kecil, hanya berukuran beberapa " +#~ "mega byte, Anda dapat mengunduh image &netboot-mini-iso; dari direktori " +#~ "netboot (di lokasi yang disebutkan dalam )." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " +#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " +#~ "people with specialised needs." +#~ msgstr "" +#~ "Cukup menulis image instalasi ke USB seperti ini akan berfungsi dengan " +#~ "baik untuk sebagian besar pengguna. Pilihan lain di bawah ini lebih " +#~ "kompleks, terutama untuk orang-orang dengan kebutuhan khusus." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " +#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " +#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " +#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Image hibrida pada flash disk tidak menempati seluruh ruang penyimpanan, " +#~ "jadi mungkin ada baiknya mempertimbangkan untuk menggunakan ruang kosong " +#~ "untuk menyimpan berkas firmware atau paket atau berkas lain pilihan Anda. " +#~ "Ini bisa berguna jika Anda hanya memiliki satu flash disk atau hanya " +#~ "ingin menyimpan semua yang Anda butuhkan di satu perangkat." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " +#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " +#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " +#~ "with: \n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/sdX3 /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ " Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The mkdosfs command is " +#~ "contained in the dosfstools &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk melakukannya, gunakan cfdisk atau alat partisi lainnya untuk " +#~ "membuat partisi tambahan pada flash disk. Kemudian buat sistem berkas " +#~ "(FAT) pada partisi, kait itu dan salin atau bongkar firmware ke dalamnya, " +#~ "misalnya dengan: \n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/sdX3 /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ " Berhati-hatilah agar Anda menggunakan nama " +#~ "perangkat yang benar untuk flash disk USB Anda. Perintah " +#~ "mkdosfs terdapat dalam paket &debian; " +#~ "dosfstools." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen the mini.iso to be written to the " +#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " +#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " +#~ "stick should make the two partitions visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda telah memilih mini.iso untuk ditulis ke " +#~ "flash disk USB, partisi kedua tidak harus dibuat, karena - sangat bagus - " +#~ "itu sudah ada. Mencabut dan menancapkan ulang flash disk USB seharusnya " +#~ "membuat kedua partisi terlihat." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" +#~ msgstr "Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " +#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " +#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " +#~ "technique in , but have been left " +#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " +#~ "to some user." +#~ msgstr "" +#~ "Sebelum teknologi isohybrid digunakan untuk image instalasi &debian;, " +#~ "metode yang didokumentasikan dalam bab-bab di bawah ini digunakan untuk " +#~ "menyiapkan media untuk boot dari perangkat USB. Ini telah digantikan oleh " +#~ "teknik di , tetapi telah " +#~ "ditinggalkan di sini untuk tujuan pendidikan dan sejarah dan jika mereka " +#~ "berguna bagi beberapa pengguna." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative to the method described in is to manually copy the installer files, and also an " +#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " +#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " +#~ "netboot, following )." +#~ msgstr "" +#~ "Alternatif untuk metode yang dijelaskan dalam adalah menyalin berkas pemasang secara manual, dan juga " +#~ "image instalasi ke flash disk. Perhatikan bahwa flash disk USB harus " +#~ "berukuran minimal 1 GB (penyiapan yang lebih kecil dimungkinkan " +#~ "menggunakan berkas dari netboot, mengikuti )." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#~ "installer files (including the kernel) as well as " +#~ "syslinux and its configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Ada berkas &hdmedia-boot-img; semua-jadi-satu yang berisi semua berkas " +#~ "pemasang (termasuk kernel) serta " +#~ "syslinux dan berkas konfigurasinya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " +#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " +#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Perhatikan bahwa, meskipun nyaman, metode ini memang memiliki satu " +#~ "kelemahan utama: ukuran logis perangkat akan dibatasi hingga 1 GB, bahkan " +#~ "jika kapasitas flash disk USB lebih besar. Anda perlu mempartisi ulang " +#~ "flash disk USB dan membuat sistem berkas baru untuk mendapatkan kembali " +#~ "kapasitas penuhnya jika Anda ingin menggunakannya untuk tujuan yang " +#~ "berbeda." + +#, no-c-format +#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" +#~ msgstr "Cukup ekstrak image ini langsung ke flash disk USB Anda:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" +#~ "sdX2 /mnt), which will " +#~ "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " +#~ "image (netinst or full CD; see ) to it. " +#~ "Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." +#~ msgstr "" +#~ "Setelah itu, kait flash disk USB (mount /" +#~ "dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /" +#~ "mnt), yang kini memiliki suatu " +#~ "sistem berkas FAT suatu sistem berkas " +#~ "HFS padanya, dan salin sebuah image ISO &debian; (netinst atau " +#~ "CD lengkap; lihat ) ke sana. Lepas kait " +#~ "flash disk (umount /mnt) dan Anda selesai." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +#~ msgstr "" +#~ "Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB — cara yang " +#~ "fleksibel" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " +#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " +#~ "image, even a DVD image, to it." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda menyukai lebih banyak fleksibilitas atau hanya ingin tahu apa " +#~ "yang terjadi, Anda harus menggunakan metode berikut untuk meletakkan " +#~ "berkas di flash disk Anda. Salah satu keuntungan menggunakan metode ini " +#~ "adalah — jika kapasitas flash disk USB Anda cukup besar — " +#~ "Anda memiliki opsi untuk menyalin image ISO apa pun, bahkan image DVD, ke " +#~ "dalamnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" +#~ msgstr "Mempartisi dan menambahkan boot loader" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " +#~ "instead of the entire device." +#~ msgstr "" +#~ "Kami akan menunjukkan cara mengatur flash disk agar menggunakan partisi " +#~ "pertama, bukan seluruh perangkat." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " +#~ "it's convenient to use syslinux, since it uses a " +#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " +#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " +#~ "changes to the configuration of the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk memulai kernel setelah boot dari flash disk USB, kami akan " +#~ "meletakkan boot loader pada flash disk. Meskipun boot loader apa pun " +#~ "harus berfungsi, akan lebih mudah untuk menggunakan syslinux, karena menggunakan partisi FAT16 dan dapat dikonfigurasi " +#~ "ulang hanya dengan mengedit berkas teks. Sistem operasi apa pun yang " +#~ "mendukung sistem berkas FAT dapat digunakan untuk membuat perubahan pada " +#~ "konfigurasi boot loader." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "First, you need to install the syslinux and " +#~ "mtools packages on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Pertama, Anda perlu memasang paket syslinux dan " +#~ "mtools di sistem Anda." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#~ "to do that anyway, use cfdisk or any other " +#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now Don't " +#~ "forget to activate the bootable flag. , " +#~ "and then install an MBR using: \n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +#~ " Now create the filesystem using: " +#~ "\n" +#~ "# mkdosfs /dev/sdX1\n" +#~ " Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The mkdosfs command is " +#~ "contained in the dosfstools &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Karena sebagian besar flash disk USB sudah dikonfigurasi sebelumnya " +#~ "dengan satu partisi FAT16, Anda mungkin tidak perlu mempartisi ulang atau " +#~ "memformat ulang flash disk. Jika Anda tetap harus melakukannya, gunakan " +#~ "cfdisk atau alat partisi lainnya untuk membuat partisi " +#~ "FAT16 sekarang Jangan lupa untuk mengaktifkan flag " +#~ "dapat di-boot. , lalu pasang MBR " +#~ "menggunakan: \n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +#~ " Sekarang buat sistem berkas menggunakan: " +#~ "\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +#~ " Berhati-hatilah agar Anda menggunakan nama " +#~ "perangkat yang benar untuk flash disk USB Anda. Perintah " +#~ "mkdosfs terdapat dalam paket &debian; " +#~ "dosfstools." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +#~ "syslinux on the FAT16 partition with: " +#~ "\n" +#~ "# syslinux /dev/sdX1\n" +#~ " Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " +#~ "syslinux. This procedure writes a boot sector to the " +#~ "partition and creates the file ldlinux.sys which " +#~ "contains the boot loader code." +#~ msgstr "" +#~ "Setelah memiliki flash disk USB yang dipartisi dengan benar, Anda harus " +#~ "meletakkan syslinux pada partisi FAT16 dengan: " +#~ "\n" +#~ "# syslinux /dev/sdX1\n" +#~ " Sekali lagi, berhati-hatilah agar Anda " +#~ "menggunakan nama perangkat yang benar. Partisi tidak boleh dikait saat " +#~ "memulai syslinux. Prosedur ini menulis sektor boot ke " +#~ "partisi dan membuat berkas ldlinux.sys yang berisi " +#~ "kode boot loader." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer files" +#~ msgstr "Menambahkan berkas pemasang" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" +#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " +#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " +#~ "will load all that from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Ada dua varian instalasi yang berbeda untuk dipilih di sini: Varian hd-" +#~ "media memerlukan berkas ISO instalasi pada flash disk, untuk memuat modul " +#~ "pemasang dan sistem dasar darinya. Namun pemasang netboot akan memuat " +#~ "semua itu dari cermin &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " +#~ "the hd-media or netboot subdirectory of debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/ on any &debian; mirror: " +#~ " vmlinuz or " +#~ "linux (kernel binary) " +#~ " initrd.gz (initial ramdisk image) You can choose between either the text-" +#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" +#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " +#~ "gtk subdirectories)." +#~ msgstr "" +#~ "Menurut pilihan Anda, Anda harus mengunduh beberapa berkas pemasang dari " +#~ "sub direktori hd-media atau netboot debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/" +#~ "images/ di sebarang cermin &debian;: " +#~ " vmlinuz atau linux (biner kernel) " +#~ "initrd.gz (image ramdisk awal) Anda dapat memilih antara versi pemasang berbasis teks " +#~ "(berkas dapat ditemukan langsung di hd-media atau netboot) atau versi " +#~ "grafis (lihat di sub direktori gtk masing-masing)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Then mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the downloaded files to the root " +#~ "directory of the stick." +#~ msgstr "" +#~ "Kemudian kait partisi (mount /dev/sdX1 /mnt) dan salin berkas yang diunduh ke direktori " +#~ "root flash disk." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Next you should create a text file named syslinux.cfg in the root directory of the stick as configuration file for " +#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " +#~ "\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ " Change the name of the kernel binary to " +#~ "linux if you used files from " +#~ "netboot." +#~ msgstr "" +#~ "Selanjutnya Anda harus membuat berkas teks bernama syslinux." +#~ "cfg di direktori root flash disk sebagai berkas konfigurasi " +#~ "untuk syslinux, yang minimal harus berisi baris berikut: " +#~ "\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ " Ubah nama biner kernel ke " +#~ "linux jika Anda menggunakan berkas " +#~ "dari netboot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For the graphical installer (from gtk) you should " +#~ "add vga=788 at the end of the line. Other " +#~ "parameters can be appended as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk pemasang grafis (dari gtk) Anda harus " +#~ "menambahkan vga=788 di akhir baris. Parameter lain " +#~ "dapat ditambahkan sesuai keinginan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +#~ "prompt 1 line." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mengaktifkan prompt boot agar mengizinkan penambahan parameter " +#~ "lebih lanjut, tambahkan satu baris prompt 1." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used files from hd-media, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +#~ "netboot variant this is not needed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda menggunakan berkas dari hd-media, Anda " +#~ "sekarang harus menyalin berkas ISO dari sebuah image instalasi &debian; " +#~ "ke flash disk. (Untuk varian netboot ini tidak " +#~ "diperlukan.)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits on your stick. " +#~ "Note that the netboot mini.iso image " +#~ "is not usable for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat menggunakan image netinst atau CD/DVD lengkap (lihat ). Pastikan untuk memilih salah satu yang pas " +#~ "di flash disk Anda. Perhatikan bahwa image netboot mini." +#~ "iso tidak dapat digunakan untuk tujuan ini." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." +#~ msgstr "" +#~ "Setelah selesai, lepas kait flash disk USB (umount /mnt)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" +#~ msgstr "" +#~ "Mem-boot pemasang hard disk dari DOS menggunakan loadlin" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +#~ "installer from DOS using loadlin." +#~ msgstr "" +#~ "Bagian ini menjelaskan cara menyiapkan hard drive Anda untuk mem-boot " +#~ "pemasang dari DOS menggunakan loadlin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " +#~ "c:\\." +#~ msgstr "" +#~ "Salin direktori berikut dari image instalasi &debian; ke c:\\." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" +#~ msgstr "" +#~ "/&x86-install-dir; (biner kernel dan image ramdisk)" + +#, no-c-format +#~ msgid "/tools (loadlin tool)" +#~ msgstr "/tools (alat loadlin)" -- cgit v1.2.3