From c9bf071f66ba9b90964436fbca7c30216f5fec24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Sun, 1 Jan 2023 23:07:13 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/id/using-d-i.po | 218 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 114 deletions(-) (limited to 'po/id/using-d-i.po') diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po index 1853a00de..0a557392e 100644 --- a/po/id/using-d-i.po +++ b/po/id/using-d-i.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "" "Beberapa baku yang digunakan pemasang dapat dipengaruhi dengan meneruskan " "argumen boot saat &d-i; dimulai. Jika misalnya, Anda ingin memaksa " "konfigurasi jaringan statis (konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP digunakan " -"secara baku jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot " -"netcfg/disable_autoconfig=true. Lihat opsi yang tersedia." +"secara baku jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot " +"netcfg/disable_autoconfig=true. Lihat opsi yang tersedia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:79 @@ -216,8 +216,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beberapa dialog mungkin menawarkan informasi bantuan tambahan. Jika bantuan " "tersedia, ini akan ditunjukkan pada baris bawah layar dengan menampilkan " -"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol " -"F1." +"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol F1." #. Tag: para #: using-d-i.xml:119 @@ -241,11 +241,10 @@ msgid "" "keycombo>." msgstr "" "Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses " -"konsol ini dengan menekan Alt " -"KiriF4 (tahan tombol Alt kiri sambil menekan tombol fungsi F4); kembali ke " -"proses pemasang utama dengan Alt " -"KiriF1." +"konsol ini dengan menekan Alt KiriF4 (tahan tombol Alt kiri sambil menekan " +"tombol fungsi F4); kembali ke proses pemasang utama dengan " +"Alt KiriF1." #. Tag: para #: using-d-i.xml:134 @@ -296,8 +295,8 @@ msgid "" "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" "Jika Anda lebih suka menggunakan papan tik daripada tetikus, ada dua hal " -"yang perlu Anda ketahui. Untuk mengembangkan daftar yang diciutkan (" -"digunakan misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat " +"yang perlu Anda ketahui. Untuk mengembangkan daftar yang diciutkan " +"(digunakan misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat " "menggunakan tombol + dan -. Untuk " "pertanyaan di mana lebih dari satu butir dapat dipilih (misalnya pemilihan " "tugas), Anda harus terlebih dahulu tab ke tombol &BTN-CONT; setelah membuat " @@ -352,8 +351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Berikut adalah daftar komponen pemasang dengan deskripsi singkat tentang " "tujuan masing-masing komponen. Detail yang mungkin perlu Anda ketahui " -"tentang menggunakan komponen tertentu ada di ." +"tentang menggunakan komponen tertentu ada di ." #. Tag: term #: using-d-i.xml:196 @@ -766,8 +765,8 @@ msgid "" msgstr "" "Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada flash disk USB, " "jaringan, hard disk, atau media lain ketika masalah ditemui, untuk secara " -"akurat melaporkan masalah perangkat lunak pemasang kepada pengembang &debian;" -" nanti." +"akurat melaporkan masalah perangkat lunak pemasang kepada pengembang " +"&debian; nanti." #. Tag: title #: using-d-i.xml:440 @@ -835,10 +834,10 @@ msgid "" msgstr "" "Anda akan melihat bahwa &d-i; melakukan deteksi perangkat keras beberapa kali selama tahap ini. Pertama kali ditargetkan secara " -"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen pemasang (" -"misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver mungkin " -"tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras perlu " -"diulang nanti dalam proses." +"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen pemasang " +"(misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver " +"mungkin tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras " +"perlu diulang nanti dalam proses." #. Tag: para #: using-d-i.xml:475 @@ -1143,8 +1142,8 @@ msgstr "" "memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal warisan Lokal warisan adalah lokal yang tidak menggunakan " "UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengodean karakter " -"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP (" -"digunakan oleh bahasa Jepang). , yang akan dihasilkan " +"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP " +"(digunakan oleh bahasa Jepang). , yang akan dihasilkan " "untuk sistem yang dipasang; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana " "dari lokal yang dipilih harus menjadi baku untuk sistem yang dipasang." @@ -1169,9 +1168,9 @@ msgstr "" "bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan papan tik yang Anda gunakan, " "atau pilih sesuatu yang dekat jika tata letak papan tik yang Anda inginkan " "tidak terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih " -"tata letak papan tik dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan dpkg-reconfigure keyboard-configuration sebagai root setelah Anda " -"menyelesaikan instalasi)." +"tata letak papan tik dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan " +"dpkg-reconfigure keyboard-configuration sebagai root " +"setelah Anda menyelesaikan instalasi)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:677 @@ -1229,11 +1228,11 @@ msgstr "" "sistem berkas yang dikenal pada mereka dan secara berurutan mencari nama " "berkas yang diakhiri dengan .iso (atau dalam hal ini " ".ISO). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya " -"memindai berkas di direktori root dan di sub direktori tingkat pertama (" -"yaitu menemukan /apa pun.iso/apa pun.iso, /data/whatever.iso, tetapi tidak /data/tmp/apa " -"pun.iso). Setelah image iso ditemukan, iso-" +"filename>, tetapi tidak /data/tmp/apa pun.iso). Setelah image iso ditemukan, iso-" "scan memeriksa kontennya untuk menentukan apakah image tersebut " "image iso &debian; yang valid atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah " "selesai, dalam yang terakhir iso-scan mencari image lain." @@ -1313,8 +1312,8 @@ msgstr "" "emphasis> Anda, yaitu yang ingin Anda gunakan untuk instalasi. Antarmuka " "lain tidak akan dikonfigurasi saat ini. Anda dapat mengonfigurasi antarmuka " "tambahan setelah instalasi selesai; lihat halaman man " -"interfaces 5 " -"." +"interfaces 5 ." #. Tag: title #: using-d-i.xml:782 @@ -1472,10 +1471,10 @@ msgid "" "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" -"Akun root juga disebut pengguna " -"super; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan " -"pada sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan " -"administrasi sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." +"Akun root juga disebut pengguna super; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada " +"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi " +"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." #. Tag: para #: using-d-i.xml:910 @@ -1827,8 +1826,8 @@ msgstr "Enkripsi" msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" msgstr "" -"Serial ATA RAID (menggunakan " -"dmraid)" +"Serial ATA RAID (menggunakan dmraid)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1143 @@ -1841,8 +1840,8 @@ msgid "" msgstr "" "Juga disebut RAID palsu atau BIOS RAID. " "Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat " -"pemasang di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di Wiki kami." +"pemasang di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di Wiki kami." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1149 @@ -1878,9 +1877,9 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "ext2r0, " -"ext2, ext3, ext4" +"ext2, ext3, ext4" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1168 @@ -2521,8 +2520,8 @@ msgstr "" "pemasang, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda " "tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah " "memuat semua modul yang diperlukan (misalnya partman-ext3, partman-xfs, atau partman-" -"lvm)." +"filename>, partman-xfs, atau partman-lvm)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1479 @@ -2576,8 +2575,8 @@ msgid "" msgstr "" "MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang " "berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat logis. Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa (" -"yaitu di partman Anda dapat memformatnya, menetapkan " +"emphasis>. Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa " +"(yaitu di partman Anda dapat memformatnya, menetapkan " "titik kait, dll.)." #. Tag: para @@ -2837,8 +2836,8 @@ msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." msgstr "" -"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat Software RAID HOWTO." +"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat Software RAID HOWTO." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1694 @@ -2869,12 +2868,12 @@ msgid "" "filename> can be an option." msgstr "" "Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda " -"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem berkas terpisah bagi " -"/boot saat menggunakan RAID dari sistem berkas root " -"(/). Sebagian besar boot loader (" -"termasuk grub) mendukung RAID1 cermin (bukan striped!), jadi " -"menggunakan misalnya RAID5 untuk / dan RAID1 untuk " -"/boot bisa menjadi pilihan." +"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem berkas terpisah bagi /" +"boot saat menggunakan RAID dari sistem berkas root (/). Sebagian besar boot loader (termasuk grub) mendukung RAID1 cermin (bukan striped!), jadi menggunakan misalnya " +"RAID5 untuk / dan RAID1 untuk /boot bisa menjadi pilihan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1714 @@ -2967,11 +2966,11 @@ msgstr "" "RAID10 lagi memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali " "dalam mode pakar. Dalam mode pakar, &d-i; akan menanyakan tata letak. Tata " "letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata letak. Ini " -"adalah n (untuk salinan dekat), f (" -"untuk salinan jauh), atau o (untuk salinan ofset). Bagian " -"kedua adalah banyaknya salinan yang harus dibuat dari data. Setidaknya harus " -"ada sebanyak itu perangkat aktif sehingga semua salinan dapat " -"didistribusikan ke disk yang berbeda." +"adalah n (untuk salinan dekat), f " +"(untuk salinan jauh), atau o (untuk salinan ofset). " +"Bagian kedua adalah banyaknya salinan yang harus dibuat dari data. " +"Setidaknya harus ada sebanyak itu perangkat aktif sehingga semua salinan " +"dapat didistribusikan ke disk yang berbeda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1772 @@ -2988,8 +2987,8 @@ msgstr "" "Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-" "masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama " "pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan " -"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 (" -"partisi 100 GB yang cukup andal untuk /home)." +"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 " +"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk /home)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1781 @@ -3043,9 +3042,9 @@ msgstr "" "Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan " "partisi Anda (volume fisik dalam istilah LVM) untuk " "membentuk disk virtual (disebut grup volume), yang " -"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (volume " -"logis). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja " -"kelompok volume yang mendasari) dapat merentang beberapa disk fisik." +"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (volume logis). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok " +"volume yang mendasari) dapat merentang beberapa disk fisik." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1815 @@ -3179,8 +3178,8 @@ msgid "" "Finish: return to the main partman screen" msgstr "" -"Selesai: kembali ke layar utama " -"partman" +"Selesai: kembali ke layar utama partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1884 @@ -3295,8 +3294,8 @@ msgid "" msgstr "" "Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih " "sebagian ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah mengambil " -"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM ,atau volume RAID)" -". Di menu Pengaturan partisi, Anda perlu memilih " +"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM ,atau volume " +"RAID). Di menu Pengaturan partisi, Anda perlu memilih " "volume fisik untuk enkripsi pada opsi " " Gunakan sebagai: Menu kemudian " "akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi." @@ -3643,8 +3642,8 @@ msgstr "" "sda2_crypt) dan titik kait yang Anda tetapkan " "untuk setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti " "saat mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses " -"boot dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti dalam ." +"boot dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti dalam ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 @@ -3652,7 +3651,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "Setelah Anda puas dengan skema pemartisian, lanjutkan dengan instalasi." +msgstr "" +"Setelah Anda puas dengan skema pemartisian, lanjutkan dengan instalasi." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2186 @@ -3686,9 +3686,9 @@ msgid "" msgstr "" "Selama instalasi sistem dasar, pesan pembongkaran dan penyiapan paket " "diarahkan ke tty4. Anda dapat mengakses terminal ini " -"dengan menekan Alt Kiri " -"F4; kembali ke proses pemasang utama dengan " -"Alt KiriF1." +"dengan menekan Alt Kiri F4; kembali ke proses pemasang utama dengan Alt " +"KiriF1." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2209 @@ -4501,9 +4501,9 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Boot loader &architecture; utama disebut grub. Grub adalah boot " -"loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan baku yang baik untuk pengguna " -"baru dan pemain lama." +"Boot loader &architecture; utama disebut grub. Grub adalah " +"boot loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan baku yang baik untuk " +"pengguna baru dan pemain lama." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2697 @@ -5439,10 +5439,10 @@ msgid "" "mirror." msgstr "" "Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" -"free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah isenkram-autoinstall-firmware akan melakukannya secara otomatis " -"dengan membuat berkas khusus (/etc/apt/sources.list.d/isenkram-" -"autoinstall-firmware.list), menunjuk ke cermin generik." +"free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah " +"isenkram-autoinstall-firmware akan melakukannya secara " +"otomatis dengan membuat berkas khusus (/etc/apt/sources.list.d/" +"isenkram-autoinstall-firmware.list), menunjuk ke cermin generik." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3292 @@ -5485,11 +5485,10 @@ msgstr "" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">Halaman init di wiki Debian." -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5497,11 +5496,10 @@ msgstr "" #~ "Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. " #~ "Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5509,7 +5507,7 @@ msgstr "" #~ "Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang " #~ "dipilih sesuai dengan instruksi pengguna." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5530,11 +5528,10 @@ msgstr "" #~ " Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang " #~ "ada pada disk itu tidak dapat diakses." -#, no-c-format #~ msgid "palo-installer" #~ msgstr "palo-installer" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO " #~ "is similar in configuration and usage to LILO, with a " @@ -5549,15 +5546,15 @@ msgstr "" #~ "Anda. Hal ini karena PALO benar-benar dapat membaca " #~ "partisi Linux." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Instal ELILO Boot Loader pada Hard Disk" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called elilo. It is " #~ "modeled on the lilo boot loader for the x86 architecture " @@ -5585,7 +5582,7 @@ msgstr "" #~ "Manager untuk melakukan pekerjaan pemuatan dan memulai kernel " #~ "Linux yang sebenarnya." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The elilo configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5601,11 +5598,10 @@ msgstr "" #~ "partisi pada disk yang sama yang berisi sistem file root Anda." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Pilih partisi yang benar!" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " @@ -5621,11 +5617,10 @@ msgstr "" #~ "dan partisi diagnostik EFI. Ingat elilo dapat " #~ "memformat partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "Konten Partisi EFI" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5653,11 +5648,10 @@ msgstr "" #~ "\\debian. Mungkin ada file lain dalam sistem file ini juga " #~ "dari waktu ke waktu karena sistem diperbarui atau dikonfigurasi ulang." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames " @@ -5667,11 +5661,10 @@ msgstr "" #~ "Ini adalah salinan /etc/elilo.conf dengan nama file " #~ "yang ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5683,11 +5676,10 @@ msgstr "" #~ "&debian; GNU /Linux dari menu perintah " #~ "EFI Boot Manager ." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " @@ -5701,11 +5693,10 @@ msgstr "" #~ "/boot yang ditunjukkan oleh tautan simbolis " #~ "/initrd.img." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the elilo and that any local changes " @@ -5717,11 +5708,10 @@ msgstr "" #~ "perubahan lokal akan hilang pada saat berikutnya /usr/sbin/" #~ "elilo dijalankan." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " @@ -5733,11 +5723,11 @@ msgstr "" #~ "standar &debian;itu akan menjadi file di /boot yang " #~ "ditunjukkan oleh tautan simbolis /vmlinuz." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" #~ msgstr "Pasang Yaboot pada Hard Disk" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " #~ "boot loader. The installer will set up yaboot " @@ -5756,11 +5746,11 @@ msgstr "" #~ "sekarang harus dapat di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-" #~ "gnu;." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Install Quik on a Hard Disk" #~ msgstr "Pasang Quik pada Hard Disk" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -5774,11 +5764,11 @@ msgstr "" #~ "bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power " #~ "Computing." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "zipl-installer" #~ msgstr "zipl-installer" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILOZIPL." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Instal SILO Boot Loader pada Hard Disk" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called silo. It " #~ "is documented in /usr/share/doc/silo/. " -- cgit v1.2.3