From 6bfc4de2e29ca2b7402d126c81c7452d69786f61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Thu, 19 May 2022 09:00:02 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Indonesian translation update --- po/id/hardware.po | 692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 489 insertions(+), 203 deletions(-) (limited to 'po/id/hardware.po') diff --git a/po/id/hardware.po b/po/id/hardware.po index accad47e4..53cd9a8cb 100644 --- a/po/id/hardware.po +++ b/po/id/hardware.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide into Indonesian. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Andika Triwidada , 2022. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: id\n" @@ -16,12 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" -msgstr "" +msgstr "Persyaratan Sistem" #. Tag: para #: hardware.xml:7 @@ -31,16 +31,19 @@ msgid "" "started with &debian;. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" +"Bagian ini berisi informasi tentang perangkat keras apa yang Anda perlukan " +"untuk memulai &debian;. Anda juga akan menemukan tautan ke informasi lebih " +"lanjut tentang perangkat keras yang didukung oleh GNU dan &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" -msgstr "" +msgstr "Perangkat Keras yang Didukung" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of " "the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any " @@ -50,257 +53,269 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" +"&debian; tidak memaksakan persyaratan perangkat keras di luar persyaratan " +"kernel Linux atau kFreeBSD dan set alat GNU. Oleh karena itu, arsitektur " +"atau platform apa pun yang telah di-porting kernel Linux atau kFreeBSD, " +"libc, gcc, dll., dan yang &debian; port ada, dapat " +"menjalankan &debian;. Silakan merujuk ke halaman Port di untuk detail lebih lanjut tentang &arch-title; sistem " +"arsitektur yang telah diuji dengan &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" +"Daripada mencoba menjelaskan semua konfigurasi perangkat keras berbeda yang " +"didukung untuk &arch-title;, bagian ini berisi informasi umum dan petunjuk " +"ke tempat informasi tambahan dapat ditemukan." #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" -msgstr "" +msgstr "Arsitektur yang Didukung" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" +"&debian; GNU/Linux &release; mendukung 9 arsitektur utama dan beberapa " +"variasi dari setiap arsitektur yang dikenal sebagai flavors." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arsitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" -msgstr "" +msgstr "Penamaan &debian;" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Flavor" -msgstr "" +msgstr "Flavor" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "" +msgstr "AMD64 & Intel 64" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "amd64" -msgstr "" +msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" -msgstr "" +msgstr "Berbasis Intel x86" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "i386" -msgstr "" +msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "mesin x86 baku" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "baku" #. Tag: entry #: hardware.xml:72 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Hanya domain PV Xen" #. Tag: entry #: hardware.xml:73 #, no-c-format msgid "xen" -msgstr "" +msgstr "xen" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:78 #, no-c-format msgid "armel" -msgstr "" +msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "" +msgstr "Marvell Kirkwood dan Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "marvell" -msgstr "" +msgstr "marvell" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "ARM dengan FPU perangkat keras" #. Tag: entry #: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "armhf" -msgstr "" +msgstr "armhf" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "multiplatform" -msgstr "" +msgstr "multiplatform" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "armmp" -msgstr "" +msgstr "armmp" #. Tag: entry #: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "64bit ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM 64bit" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "arm64" -msgstr "" +msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS 64bit (little-endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "mips64el" -msgstr "" +msgstr "mips64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:112 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "5kc-malta" -msgstr "" +msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "octeon" -msgstr "" +msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry #: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "loongson-3" -msgstr "" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS 32bit (little-endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "mipsel" -msgstr "" +msgstr "mipsel" #. Tag: entry #: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "4kc-malta" -msgstr "" +msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Power Systems" -msgstr "" +msgstr "Power Systems" #. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "ppc64el" -msgstr "" +msgstr "ppc64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 atau mesin yang lebih baru" #. Tag: entry #: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390 64bit" #. Tag: entry #: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "s390x" -msgstr "" +msgstr "s390x" #. Tag: entry #: hardware.xml:179 @@ -312,7 +327,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "generic" #. Tag: para #: hardware.xml:187 @@ -324,6 +339,10 @@ msgid "" "take a look at the &debian;-" "Ports pages." msgstr "" +"Dokumen ini mencakup instalasi untuk arsitektur &arch-title; menggunakan kernel &arch-kernel;. Jika Anda " +"mencari informasi tentang arsitektur lain yang didukung &debian; lihat " +"halaman Port &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:197 @@ -339,24 +358,33 @@ msgid "" "necessary to use the debian-&arch-" "listname; mailing list as well." msgstr "" +"Ini adalah rilis resmi pertama &debian-gnu; untuk &arch-title; Arsitektur. " +"Kami merasa bahwa itu sudah cukup membuktikan diri untuk dirilis. Namun, " +"karena belum memiliki eksposur (dan karenanya pengujian oleh pengguna) yang " +"dimiliki beberapa arsitektur lain, Anda mungkin menemukan beberapa bug. " +"Gunakan Sistem Pelacakan Bug kami untuk " +"melaporkan masalah apa pun; pastikan untuk menyebutkan fakta bahwa bug ada " +"di platform &arch-title; menggunakan kernel &arch-kernel;. Mungkin perlu menggunakan debian-&arch-listname; milis juga." #. Tag: title #: hardware.xml:219 #, no-c-format msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgstr "Dukungan CPU" #. Tag: para #: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." -msgstr "" +msgstr "Prosesor AMD64 dan Intel 64 didukung." #. Tag: title #: hardware.xml:244 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "" +msgstr "Tiga port ARM yang berbeda" #. Tag: para #: hardware.xml:246 @@ -367,6 +395,10 @@ msgid "" "provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " "different machines:" msgstr "" +"Arsitektur ARM telah berkembang dari waktu ke waktu dan prosesor ARM modern " +"menyediakan fitur yang tidak tersedia dalam model yang lebih tua. Oleh " +"karena itu &debian; menyediakan tiga port ARM untuk memberikan dukungan " +"terbaik bagi berbagai mesin yang sangat luas:" #. Tag: para #: hardware.xml:252 @@ -375,6 +407,8 @@ msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" +"&debian;/armel menargetkan prosesor ARM 32-bit yang lebih lama tanpa " +"dukungan untuk unit floating point perangkat keras (FPU)," #. Tag: para #: hardware.xml:256 @@ -385,6 +419,10 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" +"&debian;/armhf hanya berfungsi pada prosesor ARM 32-bit yang lebih baru yang " +"mengimplementasikan setidaknya arsitektur ARMv7 dengan versi 3 dari " +"spesifikasi floating point vektor ARM (VFPv3). Itu memanfaatkan fitur yang " +"diperluas dan peningkatan kinerja yang tersedia pada model-model ini." #. Tag: para #: hardware.xml:263 @@ -393,6 +431,8 @@ msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" +"&debian;/arm64 bekerja pada prosesor ARM 64-bit yang mengimplementasikan " +"setidaknya arsitektur ARMv8." #. Tag: para #: hardware.xml:270 @@ -403,12 +443,16 @@ msgid "" "mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" +"Secara teknis, semua CPU ARM yang tersedia saat ini dapat dijalankan dalam " +"mode endian mana pun (besar atau kecil), tetapi dalam praktiknya sebagian " +"besar menggunakan mode little-endian. Semua &debian;/arm64, &debian;/armhf, " +"dan &debian;/armel hanya mendukung sistem little-endian." #. Tag: title #: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" -msgstr "" +msgstr "Variasi dalam desain CPU ARM dan mendukung kompleksitas" #. Tag: para #: hardware.xml:281 @@ -417,6 +461,8 @@ msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" "based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" +"Sistem ARM jauh lebih heterogen daripada yang didasarkan pada arsitektur PC " +"berbasis i386/amd64, sehingga situasi dukungan bisa jauh lebih rumit." #. Tag: para #: hardware.xml:287 @@ -431,6 +477,15 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" +"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain system-on-chip (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak perusahaan yang " +"berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat bervariasi bahkan untuk " +"fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan untuk menghidupkan " +"sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin distandarisasi dari waktu ke " +"waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat keras/antarmuka boot yang " +"lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem ini kernel Linux harus " +"mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem yang akan ditangani " +"oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC." #. Tag: para #: hardware.xml:299 @@ -449,6 +504,18 @@ msgid "" "the ARM multiplatform kernels (called armmp) in &debian;/" "armhf." msgstr "" +"Pada awal dukungan ARM di kernel Linux, berbagai perangkat keras " +"menghasilkan persyaratan memiliki kernel terpisah untuk setiap sistem ARM, " +"berbeda dengan kernel satu-cocok-semua untuk sistem PC. " +"Karena pendekatan ini tidak berskala ke sejumlah besar sistem yang berbeda, " +"pekerjaan dilakukan untuk memungkinkan boot dengan kernel ARM tunggal yang " +"dapat berjalan pada sistem ARM yang berbeda. Dukungan untuk sistem ARM yang " +"lebih baru sekarang diimplementasikan dengan cara yang memungkinkan " +"penggunaan kernel multiplatform seperti itu, tetapi untuk beberapa sistem " +"yang lebih tua kernel spesifik yang terpisah masih diperlukan. Karena itu, " +"distribusi standar &debian; hanya mendukung instalasi pada sejumlah sistem " +"ARM yang lebih tua, di samping sistem yang lebih baru yang didukung oleh " +"kernel multiplatform ARM (disebut armmp) di &debian;/armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:315 @@ -473,12 +540,17 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"Versi server perangkat keras ARMv8 biasanya dikonfigurasi menggunakan " +"standar Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) dan Advanced " +"Configuration and Power Interface (ACPI). Keduanya menyediakan cara umum dan " +"independen perangkat untuk mem-boot dan mengkonfigurasi perangkat keras " +"komputer. Mereka juga umum di dunia PC x86." #. Tag: title #: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" -msgstr "" +msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/arm64" #. Tag: para #: hardware.xml:338 @@ -491,12 +563,18 @@ msgid "" "to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" +"Perangkat keras Arm64/AArch64/ARMv8 tersedia cukup terlambat dalam siklus " +"rilis &debian; &releasename-cap; sehingga tidak banyak platform yang " +"dukungannya digabung dalam versi kernel mainline pada saat rilis ini; ini " +"adalah persyaratan utama agar &d-i; bekerja pada mereka. Platform berikut " +"diketahui didukung oleh &debian;/arm64 dalam rilis ini. Hanya ada satu image " +"kernel, yang mendukung semua platform yang terdaftar." #. Tag: term #: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:352 @@ -509,12 +587,19 @@ msgid "" "Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" +"APM Mustang adalah sistem ARMv8 berkemampuan Linux pertama yang tersedia. " +"Ini menggunakan SoC X-gene, yang sejak itu juga telah digunakan di mesin " +"lain. Ini adalah CPU 8-core, dengan ethernet, USB, dan serial. Faktor bentuk " +"yang umum terlihat seperti kotak PC desktop, tetapi banyak versi lain " +"diharapkan di masa depan. Sebagian besar perangkat keras didukung di kernel " +"mainline, tetapi pada titik ini dukungan USB kurang dalam kernel " +"&releasename-cap;." #. Tag: term #: hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "Platform Pengembangan ARM Juno" #. Tag: para #: hardware.xml:368 @@ -536,12 +621,16 @@ msgid "" "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" +"Saat menggunakan &d-i; pada sistem non-UEFI, Anda mungkin harus secara " +"manual membuat sistem dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan " +"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam " +"&d-i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot." #. Tag: title #: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Other platforms" -msgstr "" +msgstr "Platform lainnya" #. Tag: para #: hardware.xml:391 @@ -556,12 +645,21 @@ msgid "" "system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" +"Dukungan multiplatform di kernel Linux arm64 juga memungkinkan menjalankan " +"&d-i; pada sistem arm64 yang tidak secara eksplisit tercantum di atas. " +"Selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen " +"sistem target, dan berkas pohon perangkat untuk target itu tersedia, sistem " +"target baru dapat berfungsi dengan baik. Dalam kasus ini, installer biasanya " +"dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, dan selama UEFI digunakan, itu " +"harus dapat membuat sistem dapat di-boot juga. Jika UEFI tidak digunakan, " +"Anda mungkin juga perlu melakukan beberapa langkah konfigurasi manual untuk " +"membuat sistem dapat di-boot." #. Tag: title #: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armhf" #. Tag: para #: hardware.xml:409 @@ -570,24 +668,26 @@ msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" msgstr "" +"Sistem berikut diketahui bekerja dengan &debian;/armhf menggunakan kernel " +"multiplatform (armmp):" #. Tag: term #: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" -msgstr "" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para #: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." -msgstr "" +msgstr "IMX53QSB adalah papan pengembangan berbasis SoC i.MX53." #. Tag: term #: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Versatile Express" -msgstr "" +msgstr "Versatile Express" #. Tag: para #: hardware.xml:427 @@ -596,12 +696,15 @@ msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" +"Versatile Express adalah seri papan pengembangan dari ARM yang terdiri dari " +"baseboard yang dapat dilengkapi dengan berbagai papan anak CPU." #. Tag: term #: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" +"Papan pengembangan berbasis Allwinner sunXi dan sistem tertanam tertentu" #. Tag: para #: hardware.xml:439 @@ -616,24 +719,31 @@ msgid "" "images with the installer) is currently available for the following sunXi-" "based systems:" msgstr "" +"Kernel armmp mendukung beberapa papan pengembangan dan sistem tertanam " +"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur sun4i), A10s/A13 (" +"kode arsitektur sun5i), A20 (kode arsitektur " +"sun7i), A31/A31s (kode arsitektur sun6i) dan " +"A23/A33 (bagian dari keluarga sun8i) SoC. Dukungan penginstal " +"penuh (termasuk penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat " +"ini tersedia untuk sistem berbasis sunXi berikut:" #. Tag: para #: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" -msgstr "" +msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para #: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" -msgstr "" +msgstr "LeMaker Banana Pi dan Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "" +msgstr "LinkSprite pcDuino dan pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:462 @@ -642,12 +752,14 @@ msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" msgstr "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" +"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" -msgstr "" +msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:472 @@ -658,6 +770,10 @@ msgid "" "specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-" "derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." msgstr "" +"Dukungan sistem untuk perangkat berbasis Allwinner sunXi terbatas pada " +"driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline. " +"Pohon kernel khusus vendor (seperti kernel Allwinner SDK) dan kernel linux-" +"sunxi.org yang diturunkan dari android seri 3.4 tidak didukung oleh &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:480 @@ -674,6 +790,16 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" +"Kernel Linux mainline umumnya mendukung konsol serial, ethernet, SATA, USB, " +"dan kartu MMC/SD pada SoC Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33, dan A31/" +"A31s. Tingkat dukungan untuk tampilan lokal (HDMI/VGA/LCD) dan perangkat " +"keras audio bervariasi antara masing-masing sistem. Untuk sebagian besar " +"sistem, kernel tidak memiliki driver grafis asli melainkan menggunakan " +"infrastruktur simplefb di mana bootloader menginisialisasi " +"layar dan kernel hanya menggunakan kembali framebuffer yang di-pra-" +"inisialisasi. Ini umumnya bekerja cukup baik, meskipun menghasilkan batasan " +"tertentu (resolusi tampilan tidak dapat diubah dengan cepat dan manajemen " +"daya tampilan tidak mungkin)." #. Tag: para #: hardware.xml:495 @@ -703,19 +829,19 @@ msgstr "" #: hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" -msgstr "" +msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para #: hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (berbasis A31)" #. Tag: para #: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" -msgstr "" +msgstr "Xunlong Orange Pi (berbasis A20) / Orange Pi Mini (berbasis A20)" #. Tag: para #: hardware.xml:529 @@ -730,12 +856,21 @@ msgid "" "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" +"Selain SoC dan sistem yang tercantum di atas, installer memiliki dukungan " +"yang sangat terbatas untuk SoC Allwinner H3 dan sejumlah papan berdasarkan " +"itu. Dukungan kernel mainline untuk H3 sebagian besar masih dalam proses " +"pada saat pembekuan rilis Debian 9, sehingga installer hanya mendukung " +"konsol serial, MMC/SD dan pengontrol host USB pada sistem berbasis H3. Belum " +"ada driver untuk port ethernet on-board H3, sehingga jaringan hanya " +"dimungkinkan dengan adaptor ethernet USB atau dongle wifi USB. Sistem " +"berdasarkan H3 yang dukungan installer yang sangat dasar tersebut tersedia " +"meliputi:" #. Tag: para #: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" -msgstr "" +msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para #: hardware.xml:545 @@ -744,12 +879,14 @@ msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" msgstr "" +"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " +"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term #: hardware.xml:556 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" -msgstr "" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para #: hardware.xml:558 @@ -760,12 +897,16 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"NVIDIA Jetson TK1 adalah papan pengembang berdasarkan chip Tegra K1 (juga " +"dikenal sebagai Tegra 124). Tegra K1 memiliki CPU ARM Cortex-A15 quad-core " +"32-bit dan GPU Kepler (GK20A) dengan 192 core CUDA. Sistem lain berdasarkan " +"Tegra 124 juga dapat berfungsi." #. Tag: term #: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:571 @@ -776,12 +917,16 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS adalah perangkat NAS berdasarkan " +"platform Armada 370 Marvell. Debian mendukung Personal Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20). dan Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." #. Tag: term #: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" -msgstr "" +msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:583 @@ -795,12 +940,19 @@ msgid "" "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" +"Seri Cubox-i adalah satu set sistem kecil berbentuk kubus berdasarkan " +"keluarga SoC Freescale i.MX6. Dukungan sistem untuk seri Cubox-i terbatas " +"pada driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux " +"mainline; seri kernel Freescale 3.0 untuk Cubox-i tidak didukung oleh " +"&debian;. Driver yang tersedia di kernel mainline termasuk konsol serial, " +"ethernet, USB, MMC/SD-card, dan dukungan tampilan melalui HDMI (konsol dan " +"X11). Selain itu, port eSATA pada Cubox-i4Pro didukung." #. Tag: term #: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "Wandboard" -msgstr "" +msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:600 @@ -816,6 +968,15 @@ msgid "" "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in " "&debian; 9." msgstr "" +"Wandboard Quad, Dual, dan Solo adalah papan pengembangan berdasarkan SoC " +"Freescale i.MX6 Quad. Dukungan sistem terbatas pada driver dan informasi " +"pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline; seri kernel " +"wandboard-spesifik 3.0 dan 3.10 dari wandboard.org tidak didukung oleh " +"&debian;. Kernel mainline mencakup dukungan driver untuk konsol serial, " +"tampilan melalui HDMI (konsol dan X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (hanya " +"Quad), dan audio analog. Dukungan untuk opsi audio lainnya (S/PDIF, HDMI-" +"Audio) dan untuk modul WLAN/Bluetooth onboard belum teruji atau tidak " +"tersedia di &debian; 9." #. Tag: para #: hardware.xml:618 @@ -829,6 +990,13 @@ msgid "" "automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" +"Umumnya, dukungan multiplatform ARM di kernel Linux memungkinkan menjalankan " +"&d-i; pada sistem armhf yang tidak tercantum secara eksplisit di atas, " +"selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen " +"sistem target dan berkas pohon perangkat untuk target tersedia. Dalam kasus " +"ini, installer biasanya dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, tetapi " +"mungkin tidak dapat secara otomatis membuat sistem dapat di-boot. Melakukan " +"hal itu dalam banyak kasus membutuhkan informasi khusus perangkat." #. Tag: para #: hardware.xml:630 @@ -838,12 +1006,15 @@ msgid "" "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" +"Saat menggunakan &d-i; pada sistem tersebut, Anda mungkin harus secara " +"manual membuat sistem yang dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan " +"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell dimulai dari dalam &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:665 @@ -852,12 +1023,14 @@ msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" +"Platform berikut didukung oleh &debian;/armel; mereka membutuhkan kernel " +"spesifik platform." #. Tag: term #: hardware.xml:673 hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "Kirkwood" -msgstr "" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:674 @@ -867,6 +1040,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU " +"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. &debian; saat " +"ini mendukung perangkat berbasis Kirkwood berikut:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:682 @@ -883,18 +1059,20 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2, dan 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client dan OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term #: hardware.xml:698 hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "Orion5x" -msgstr "" +msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:699 @@ -906,12 +1084,17 @@ msgid "" "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " "Buffalo Kurobox." msgstr "" +"Orion adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU " +"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. Ada banyak " +"perangkat Network Attached Storage (NAS) di pasaran yang didasarkan pada " +"chip Orion. &debian; saat ini mendukung perangkat berbasis Orion berikut: " +"Buffalo Kurobox." #. Tag: term #: hardware.xml:712 #, no-c-format msgid "Versatile" -msgstr "" +msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:713 @@ -920,12 +1103,15 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" +"Platform Versatile diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara " +"yang bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di ARM jika Anda tidak " +"memiliki perangkat keras nyata." #. Tag: title #: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Perangkat yang tidak lagi didukung oleh Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:732 @@ -935,6 +1121,9 @@ msgid "" "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due " "to hardware limitations." msgstr "" +"Dukungan untuk semua model QNAP Turbo Station (TS-xxx) telah dihentikan " +"untuk &debian; 11, karena kernel Linux untuk mereka tidak dapat lagi " +"dibangun, akibat keterbatasan perangkat keras." #. Tag: para #: hardware.xml:743 @@ -944,6 +1133,9 @@ msgid "" "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware " "limitations." msgstr "" +"Dukungan untuk HP Media Vault mv2120 telah dihentikan untuk &debian; 11, " +"karena kernel Linux untuk itu tidak dapat lagi dibangun, akibat keterbatasan " +"perangkat keras." #. Tag: sect2 #: hardware.xml:751 @@ -954,6 +1146,10 @@ msgid "" "information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; " "11." msgstr "" +"Anda mungkin dapat menjaga perangkat yang tercantum di atas berjalan selama " +"beberapa waktu, lihat Catatan " +"Rilis untuk &debian; 11." #. Tag: title #: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 @@ -969,12 +1165,15 @@ msgid "" "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" +"Informasi lengkap mengenai periferal yang didukung dapat ditemukan di Linux Hardware Compatibility HOWTO. " +"Bagian ini hanya menguraikan dasar-dasarnya." #. Tag: title #: hardware.xml:773 hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #. Tag: para #: hardware.xml:774 @@ -984,6 +1183,9 @@ msgid "" "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" +"Hampir semua prosesor berbasis x86 (IA-32) yang masih digunakan di komputer " +"pribadi didukung. Ini juga termasuk prosesor AMD dan VIA (mantan Cyrix) 32-" +"bit, dan prosesor seperti Athlon XP dan Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:781 @@ -992,6 +1194,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"Namun, &debian; GNU/Linux &releasename; tidak akan " +"berjalan pada 586 (Pentium) atau prosesor sebelumnya." #. Tag: para #: hardware.xml:787 @@ -1001,12 +1205,15 @@ msgid "" "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" +"Jika sistem Anda memiliki prosesor 64-bit dari keluarga AMD64 atau Intel 64, " +"Anda mungkin ingin menggunakan penginstal untuk arsitektur amd64 alih-alih " +"penginstal untuk arsitektur i386 (32-bit)." #. Tag: title #: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "I/O Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus I/O" #. Tag: para #: hardware.xml:797 @@ -1017,24 +1224,28 @@ msgid "" "the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " "recent years use one of these." msgstr "" +"Bus sistem adalah bagian dari motherboard yang memungkinkan CPU untuk " +"berkomunikasi dengan periferal seperti perangkat penyimpanan. Komputer Anda " +"harus menggunakan bus PCI, PCIe, atau PCI-X. Pada dasarnya semua komputer " +"pribadi yang dijual dalam beberapa tahun terakhir menggunakan salah satunya." #. Tag: title #: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;" #. Tag: para #: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:" #. Tag: term #: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: para #: hardware.xml:824 @@ -1044,24 +1255,27 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama " +"digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini termasuk " +"Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8." #. Tag: term #: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "Loongson 3" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: para #: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "" +msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung." #. Tag: term #: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "MIPS Malta" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: para #: hardware.xml:845 @@ -1070,6 +1284,9 @@ msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" +"Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang " +"bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak " +"memiliki perangkat keras." #. Tag: para #: hardware.xml:849 @@ -1088,6 +1305,10 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" +"Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis MIPS32r2 atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan " +"&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal " +"&debian; tidak secara langsung mendukungnya." #. Tag: para #: hardware.xml:865 @@ -1100,6 +1321,12 @@ msgid "" "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" +"Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat " +"ditemukan di beranda Linux-MIPS. " +"Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang akan " +"dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, silakan " +"hubungi milis debian-&arch-listname; " +"mailing list." #. Tag: para #: hardware.xml:877 @@ -1111,12 +1338,17 @@ msgid "" "arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " "mips architecture. " msgstr "" +"Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. " +" Untuk MIPS little endian, silakan baca " +"dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk arsitektur " +"mips. " #. Tag: title #: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;" #. Tag: para #: hardware.xml:893 @@ -1126,12 +1358,15 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak " +"mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu " +"platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:" #. Tag: term #: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "" +msgstr "Loongson 2E dan 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:901 @@ -1140,36 +1375,38 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka " +"termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong." #. Tag: term #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "SGI IP22" -msgstr "" +msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem #: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" +msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S." #. Tag: term #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "SGI IP32" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem #: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2." #. Tag: term #: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem #: hardware.xml:918 @@ -1178,6 +1415,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama kode " +"SWARM." #. Tag: para #: hardware.xml:933 @@ -1186,6 +1425,8 @@ msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " "PreP subarchitectures are supported." msgstr "" +"Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh atau " +"PowerMac) dan PreP yang didukung." #. Tag: title #: hardware.xml:954 @@ -1205,7 +1446,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:963 #, no-c-format msgid "powerpc" -msgstr "" +msgstr "powerpc" #. Tag: para #: hardware.xml:964 @@ -1220,19 +1461,19 @@ msgstr "" #: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" -msgstr "" +msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para #: hardware.xml:975 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "" +msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term #: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "power64" -msgstr "" +msgstr "power64" #. Tag: para #: hardware.xml:984 @@ -1248,6 +1489,9 @@ msgid "" "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" +"Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: " +"model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 dan " +"640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270." #. Tag: para #: hardware.xml:994 @@ -1256,6 +1500,8 @@ msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" +"Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: " +"model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690." #. Tag: para #: hardware.xml:999 @@ -1271,12 +1517,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" +"Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan " +"POWER7." #. Tag: title #: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:1040 @@ -1287,6 +1535,11 @@ msgid "" "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" +"Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain — " +"Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh " +"berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka " +"dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan " +"NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1047 @@ -1297,6 +1550,11 @@ msgid "" "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" +"Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive " +"dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan " +"604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan " +"skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang juga " +"OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1055 @@ -1308,6 +1566,12 @@ msgid "" "The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" +"Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing " +"plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk " +"semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar " +"PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs " +"juga dikenal karena menggunakan ROM dalam RAM untuk MacOS, " +"dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya." #. Tag: para #: hardware.xml:1063 @@ -1318,24 +1582,28 @@ msgid "" "hardware, AppleSpec Legacy." msgstr "" +"Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di AppleSpec, dan, untuk " +"perangkat keras yang lebih lama, AppleSpec Legacy." #. Tag: entry #: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" -msgstr "" +msgstr "Nama/Nomor Model" #. Tag: entry #: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Generation" -msgstr "" +msgstr "Generasi" #. Tag: entry #: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Apple" #. Tag: entry #: hardware.xml:1087 @@ -1350,103 +1618,103 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "NewWorld" -msgstr "" +msgstr "NewWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "" +msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001" #. Tag: entry #: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "iMac G5" -msgstr "" +msgstr "iMac G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "" +msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry #: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "iBook2" -msgstr "" +msgstr "iBook2" #. Tag: entry #: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "iBook G4" -msgstr "" +msgstr "iBook G4" #. Tag: entry #: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&W) G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry #: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry #: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry #: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry #: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry #: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "Xserve G5" -msgstr "" +msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry #: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "" +msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 @@ -1456,253 +1724,253 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "OldWorld" -msgstr "" +msgstr "OldWorld" #. Tag: entry #: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "" +msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry #: hardware.xml:1144 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry #: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry #: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry #: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "" +msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry #: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "" +msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20" #. Tag: entry #: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "" +msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "Power Computing" -msgstr "" +msgstr "Power Computing" #. Tag: entry #: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "" +msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry #: hardware.xml:1177 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "" +msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry #: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "UMAX" -msgstr "" +msgstr "UMAX" #. Tag: entry #: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "" +msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry #: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "APS" -msgstr "" +msgstr "APS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "" +msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Motorola" -msgstr "" +msgstr "Motorola" #. Tag: entry #: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "" +msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title #: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "" +msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry #: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "" +msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" -msgstr "" +msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry #: hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "" +msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" -msgstr "" +msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry #: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" -msgstr "" +msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry #: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "40P, 43P" -msgstr "" +msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "" +msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "" +msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry #: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "p640" -msgstr "" +msgstr "p640" #. Tag: title #: hardware.xml:1248 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "" +msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry #: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Genesi" -msgstr "" +msgstr "Genesi" #. Tag: entry #: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "" +msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry #: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Fixstars" #. Tag: entry #: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" -msgstr "" +msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title #: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry #: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "" +msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title #: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "" +msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)" #. Tag: para #: hardware.xml:1308 @@ -1724,7 +1992,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "" +msgstr "Mac Non-PowerPC" #. Tag: para #: hardware.xml:1347 @@ -1762,43 +2030,43 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "Machines" -msgstr "" +msgstr "Mesin" #. Tag: para #: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "S822L" -msgstr "" +msgstr "S822L" #. Tag: para #: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "S821L" -msgstr "" +msgstr "S821L" #. Tag: para #: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "S822" -msgstr "" +msgstr "S822" #. Tag: para #: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "S821" -msgstr "" +msgstr "S821" #. Tag: para #: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "" +msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title #: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "" +msgstr "Tipe mesin zSeries dan System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1417 @@ -1847,7 +2115,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para #: hardware.xml:1461 @@ -1872,7 +2140,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "sun4u" -msgstr "" +msgstr "sun4u" #. Tag: para #: hardware.xml:1480 @@ -1890,7 +2158,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "sun4v" -msgstr "" +msgstr "sun4v" #. Tag: para #: hardware.xml:1495 @@ -1914,7 +2182,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "Laptops" -msgstr "" +msgstr "Laptop" #. Tag: para #: hardware.xml:1516 @@ -2040,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "" +msgstr "Dukungan Perangkat Keras Grafis" #. Tag: para #: hardware.xml:1627 @@ -2127,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "" +msgstr "Perangkat Keras Konektivitas Jaringan" #. Tag: para #: hardware.xml:1701 @@ -2152,37 +2420,37 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" -msgstr "" +msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para #: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "" +msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para #: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" -msgstr "" +msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para #: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "" +msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para #: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para #: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "" +msgstr "Daftar perangkat jaringan yang didukung adalah:" #. Tag: para #: hardware.xml:1749 @@ -2214,13 +2482,13 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "" +msgstr "ISDN didukung, tetapi tidak selama instalasi." #. Tag: title #: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "" +msgstr "Kartu Jaringan Nirkabel" #. Tag: para #: hardware.xml:1781 @@ -2277,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "" +msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 @@ -2291,7 +2559,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "" +msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme" #. Tag: para #: hardware.xml:1832 @@ -2331,7 +2599,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" -msgstr "" +msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para #: hardware.xml:1865 @@ -2345,7 +2613,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Layar Braille" #. Tag: para #: hardware.xml:1881 @@ -2361,9 +2629,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1895 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para #: hardware.xml:1896 @@ -2383,7 +2651,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "" +msgstr "Periferal dan Perangkat Keras Lainnya" #. Tag: para #: hardware.xml:1917 @@ -2417,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "" +msgstr "Perangkat yang Membutuhkan Firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1946 @@ -2536,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hindari Perangkat Keras Proprietari atau Tertutup" #. Tag: para #: hardware.xml:2038 @@ -2608,7 +2876,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Installation Media" -msgstr "" +msgstr "Media Instalasi" #. Tag: para #: hardware.xml:2101 @@ -2625,13 +2893,13 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "" +msgstr "Instalasi dari cakram optik didukung untuk sebagian besar arsitektur." #. Tag: para #: hardware.xml:2117 @@ -2640,12 +2908,14 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" +"Pada PC SATA, IDE/ATAPI, USB, dan SCSI drive optik didukung, seperti halnya " +"perangkat FireWire yang didukung oleh driver ohci1394 dan sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" -msgstr "" +msgstr "Flash Disk USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2136 @@ -2663,7 +2933,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2148 #, no-c-format msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Jaringan" #. Tag: para #: hardware.xml:2150 @@ -2704,7 +2974,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2182 #, no-c-format msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Hard Disk" #. Tag: para #: hardware.xml:2184 @@ -2728,7 +2998,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" -msgstr "" +msgstr "Sistem Un*x atau GNU" #. Tag: para #: hardware.xml:2202 @@ -2747,7 +3017,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistem Penyimpanan yang Didukung" #. Tag: para #: hardware.xml:2217 @@ -2789,6 +3059,8 @@ msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" +"Setiap sistem penyimpanan yang didukung oleh kernel Linux juga didukung oleh " +"sistem boot." #. Tag: para #: hardware.xml:2288 @@ -2803,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" -msgstr "" +msgstr "Kebutuhan Memori dan Ruang Disk" #. Tag: para #: hardware.xml:2307 @@ -2814,6 +3086,10 @@ msgid "" "minimal numbers. For more realistic figures, see ." msgstr "" +"Anda harus memiliki memori setidaknya &minimum-memory; dan ruang hard disk " +"&minimum-fs-size; untuk melakukan instalasi normal. Perhatikan bahwa ini " +"adalah angka yang cukup minim. Untuk angka yang lebih realistis, lihat ." #. Tag: para #: hardware.xml:2314 @@ -2826,6 +3102,12 @@ msgid "" "parameter (see also and )." msgstr "" +"Installer biasanya secara otomatis memungkinkan trik menghemat memori untuk " +"dapat berjalan pada sistem memori rendah seperti itu, tetapi pada arsitektur " +"yang kurang diuji mungkin melewatkannya. Namun dapat diaktifkan secara " +"manual dengan menambahkan parameter boot lowmem=1 " +"atau bahkan lowmem=2 (lihat juga dan )." #. Tag: para #: hardware.xml:2323 @@ -2835,6 +3117,10 @@ msgid "" "detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" +"Pada &architecture; tingkat lowmem belum diuji, jadi deteksi otomatis " +"mungkin sudah ketinggalan zaman dan dengan demikian Anda mungkin " +"perlu menambahkan parameter boot jika sistem Anda " +"memiliki sedikit memori." #. Tag: para #: hardware.xml:2329 -- cgit v1.2.3