From 745bda9cea97a8bdc8c7285bee94ba8e4e0b5884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Fri, 6 Jan 2023 22:52:12 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Indonesian translation update --- po/id/boot-installer.po | 296 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 136 deletions(-) (limited to 'po/id/boot-installer.po') diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index 4494ad6cf..ed2c8568d 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 15:44+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators konfigurasikan sistem " -"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam , masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan " +"Anda untuk mem-boot cakram optik seperti yang dijelaskan dalam , masukkan cakram, reboot, dan lanjutkan " "ke bab berikutnya." #. Tag: para @@ -1314,8 +1314,8 @@ msgid "" "reference to find the correct keys to use." msgstr "" "Papan ketik diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika baku pada " -"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak " -"(khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda " +"saat ini. Ini berarti bahwa jika papan ketik Anda memiliki tata letak (" +"khusus bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda " "dari apa yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki " "skema tata letak papan ketik AS yang " "dapat digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk " @@ -1646,14 +1646,14 @@ msgstr "" "Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya " "beberapa gangguan penglihatan. Layar braille " "USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang terhubung melalui " -"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar Kebanyakan fitur aksesibilitas harus diaktifkan " +"konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar Kebanyakan fitur aksesibilitas harus diaktifkan " "secara manual. Pada mesin yang mendukungnya, menu boot " "memancarkan bunyi bip ketika siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi " "bip sekali pada sistem BIOS, dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI. Beberapa parameter boot kemudian dapat " -"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas " -"(lihat juga ). Perhatikan bahwa pada " +"ditambahkan untuk mengaktifkan fitur aksesibilitas (" +"lihat juga ). Perhatikan bahwa pada " "sebagian besar arsitektur boot loader menafsirkan papan tik Anda sebagai " "papan tik QWERTY." @@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr "" "mengetikkan nomor mereka diikuti dengan menekan &enterkey;, atau dengan " "memilih jawaban dengan tombol panah, dan menekan &enterkey; untuk " "memvalidasi pilihan. Seseorang juga tidak dapat mengetik apa pun dan cukup " -"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik <" -" dan menekan &enterkey; membawa kembali ke pertanyaan " -"sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya selama " -"pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik ! untuk " -"mengekspresikan pilihan kosong." +"menekan &enterkey; untuk hanya menerima nilai baku. Mengetik " +"< dan menekan &enterkey; membawa kembali ke " +"pertanyaan sebelumnya. Ketika penentuan atas pilihan harus dibuat (misalnya " +"selama pemilihan tugas), seseorang dapat mengetik ! " +"untuk mengekspresikan pilihan kosong." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1403 @@ -1785,13 +1785,13 @@ msgid "" msgstr "" "Layar braille serial tidak dapat dideteksi secara otomatis (karena itu dapat " "merusak beberapa di antaranya). Dengan demikian Anda perlu menambahkan " -"parameter boot brltty=driver," -"port untuk memberi tahu " -"brltty driver dan port mana yang harus digunakan. " -"driver harus diganti dengan kode driver dua huruf " -"untuk terminal Anda (lihat manual BRLTTY). port harus diganti dengan nama port " -"serial yang terhubung ke layar, ttyS0 adalah baku, " +"parameter boot brltty=driver,port untuk memberi tahu brltty driver dan port mana yang harus digunakan. driver harus diganti dengan kode driver dua huruf untuk terminal Anda (" +"lihat manual BRLTTY). " +"port harus diganti dengan nama port serial yang " +"terhubung ke layar, ttyS0 adalah baku, " "ttyUSB0 biasanya dapat digunakan saat menggunakan " "konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih " "nama tabel braille yang akan digunakan (lihat CapsLock6. Untuk " -"membuatnya lebih lambat, tekan CapsLock5. Volume baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih " -"keras, tekan CapsLock2. Untuk membuatnya lebih pelan, tekan CapsLock1. Untuk mendapatkan detail selengkapnya " -"tentang pintasan penjelajahan, lihat Panduan Speakup. Untuk hanya menerima jawaban baku untuk " -"pertanyaan, cukup tekan Enter di prompt. Untuk memberikan " -"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik ! di prompt. " -"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik < " -"pada prompt." +"membuatnya lebih lambat, tekan " +"CapsLock5. Volume " +"baku mestinya sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan " +"CapsLock2. Untuk " +"membuatnya lebih pelan, tekan " +"CapsLock1. Untuk " +"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat Panduan Speakup. Untuk hanya menerima " +"jawaban baku untuk pertanyaan, cukup tekan Enter di prompt. " +"Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik ! di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik " +"< pada prompt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1496 @@ -1977,8 +1978,8 @@ msgstr "" "warna kontras tinggi yang membuatnya lebih mudah dibaca. Untuk " "mengaktifkannya, Anda dapat menggunakan entri Kontras tinggi yang " "dapat diakses dari layar boot dengan pintasan d, atau menambahkan parameter boot theme=dark." +"userinput>, atau menambahkan parameter boot " +"theme=dark." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1548 @@ -2065,9 +2066,9 @@ msgid "" "Debian Accessibility wiki " "page." msgstr "" -"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di Halaman wiki Aksesibilitas Debian." +"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di Halaman wiki Aksesibilitas " +"Debian." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1600 @@ -2114,8 +2115,8 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." msgstr "" -"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di Linux BootPrompt HOWTO Linux BootPrompt HOWTO, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini " "hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa poin umum " "disertakan di bawah dalam ." @@ -2141,10 +2142,10 @@ msgstr "" "Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan otomatis mendeteksi " "ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan papan tik juga " "terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda " -"mungkin harus meneruskan argumen console=peranti ke kernel, di mana peranti adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu " -"seperti ttyS0." +"mungkin harus meneruskan argumen " +"console=peranti ke kernel, " +"di mana peranti adalah perangkat serial dari " +"target, yang biasanya sesuatu seperti ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1641 @@ -2180,16 +2181,17 @@ msgid "" "vt102." msgstr "" "Untuk memastikan tipe terminal yang digunakan oleh pemasang cocok dengan " -"emulator terminal Anda, parameter TERM=tipe dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya " -"mendukung tipe terminal berikut: linux, bterm, ansi, vt102, dan " -"dumb. Baku untuk konsol serial di &d-i; adalah " -"vt102. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat " -"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke tipe terminal itu sendiri, " -"misalnya QEMU/KVM, Anda dapat memulainya di dalam sesi screen. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal " -"screen, yang sangat dekat dengan vt102." +"emulator terminal Anda, parameter " +"TERM=tipe dapat " +"ditambahkan. Perhatikan bahwa pemasang hanya mendukung tipe terminal berikut:" +" linux, bterm, ansi, vt102, dan dumb. Baku untuk " +"konsol serial di &d-i; adalah vt102. Jika Anda " +"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan " +"konversi ke tipe terminal itu sendiri, misalnya QEMU/KVM, Anda dapat " +"memulainya di dalam sesi screen. Itu memang akan " +"melakukan terjemahan ke dalam tipe terminal screen, yang " +"sangat dekat dengan vt102." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1667 @@ -2307,11 +2309,11 @@ msgstr "" "Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk " "pemasang. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: " " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " -"DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk " -" Front end baku adalah " +"para> " +"DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt " +" DEBIAN_FRONTEND=gtk Front end baku adalah " "DEBIAN_FRONTEND=newt. " "DEBIAN_FRONTEND=text mungkin lebih disukai untuk " "instalasi konsol serial. Beberapa jenis media instalasi khusus mungkin hanya " @@ -2662,8 +2664,8 @@ msgid "" "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Set to true to prevent this." msgstr "" -"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler " -"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di /etc/inittab. " +"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler (" +"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di /etc/inittab. " "Atur ke true untuk mencegah hal ini." #. Tag: term @@ -3015,8 +3017,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: " "\n" -"module_name.nama_parameter=nilai\n" +"module_name.nama_parameter=nilai\n" " Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke " "modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur " "kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan " @@ -3124,8 +3126,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "" -"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." +msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2224 @@ -3219,8 +3220,8 @@ msgid "" "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik " -"(hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari " +"Periksa apakah BIOS/UEFI Anda benar-benar mendukung boot dari cakram optik (" +"hanya menjadi masalah untuk sistem yang sangat lama) dan bahwa boot dari " "media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI." #. Tag: para @@ -3263,8 +3264,8 @@ msgid "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst." +"iso` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 records in\n" @@ -3301,10 +3302,10 @@ msgid "" "(use nano as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of dmesg." msgstr "" -"Beralih ke VT4 atau melihat konten /var/log/syslog " -"(gunakan nano sebagai editor) untuk memeriksa pesan " -"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari dmesg." +"Beralih ke VT4 atau melihat konten /var/log/syslog (" +"gunakan nano sebagai editor) untuk memeriksa pesan " +"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga keluaran dari " +"dmesg." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2334 @@ -3437,8 +3438,8 @@ msgid "" ">)." msgstr "" "Dalam beberapa kasus, malfungsi dapat disebabkan oleh firmware perangkat " -"yang kurang (lihat dan )." +"yang kurang (lihat dan )." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2417 @@ -3601,18 +3602,18 @@ msgstr "" "computeroutput>, atau sesuatu yang not present, can't initialize " "sesuatu, atau bahkan " -"this driver release depends on sesuatu. Sebagian besar pesan ini tidak berbahaya. " -"Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi dibangun untuk berjalan " -"pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang berbeda. Jelas, tidak " -"ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap perangkat periferal yang " -"mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan beberapa keluhan saat " -"mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin juga melihat sistem " -"berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu perangkat merespons, " -"dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda menemukan waktu yang " -"diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak dapat diterima, Anda " -"dapat membuat kernel ubahan nanti (lihat )." +"this driver release depends on " +"sesuatu. Sebagian besar pesan " +"ini tidak berbahaya. Anda melihatnya karena kernel untuk sistem instalasi " +"dibangun untuk berjalan pada komputer dengan banyak perangkat periferal yang " +"berbeda. Jelas, tidak ada satu komputer pun yang akan memiliki setiap " +"perangkat periferal yang mungkin, sehingga sistem operasi dapat mengeluarkan " +"beberapa keluhan saat mencari periferal yang tidak Anda miliki. Anda mungkin " +"juga melihat sistem berhenti sejenak. Ini terjadi ketika sedang menunggu " +"perangkat merespons, dan perangkat itu tidak ada di sistem Anda. Jika Anda " +"menemukan waktu yang diperlukan untuk mem-boot sistem terlalu lama dan tidak " +"dapat diterima, Anda dapat membuat kernel ubahan nanti (lihat )." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2559 @@ -3679,7 +3680,7 @@ msgstr "" "jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3691,7 +3692,7 @@ msgstr "" "menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3703,15 +3704,15 @@ msgid "" "command>." msgstr "" "Jika Anda memiliki sistem &debian; yang berjalan, cara termudah untuk " -"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket " -"installation-report dan reportbug (apt install installation-report reportbug), " +"mengirim laporan instalasi adalah dengan memasang paket installation-report dan reportbug (" +"apt install installation-report reportbug), " "mengonfigurasi reportbug seperti yang dijelaskan " "dalam , dan menjalankan perintah " "reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3809,13 +3810,13 @@ msgid "" "state." msgstr "" "Atau Anda dapat menggunakan templat ini saat mengisi laporan instalasi, dan " -"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo " -"installation-reports, dengan mengirimkannya ke " +"mengajukan laporan sebagai laporan bug terhadap paket pseudo installation-reports, dengan mengirimkannya ke " "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" -">\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? " +"Network?>\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -3852,6 +3853,7 @@ msgstr "" "langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam " "keadaan bermasalah tersebut." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3859,12 +3861,15 @@ msgstr "" #~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT " #~ "alih-alih server BOOTP." +#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" +#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Isi CD" +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "Business Card CD has a minimal installation that " @@ -3887,6 +3892,7 @@ msgstr "" #~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari " #~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3910,6 +3916,7 @@ msgstr "" #~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, " #~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " @@ -3925,6 +3932,7 @@ msgstr "" #~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di " #~ "bawah ini." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3945,6 +3953,7 @@ msgstr "" #~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir " #~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3966,9 +3975,11 @@ msgstr "" #~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot " #~ "dengannya, gunakan opsi kedua." +#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "PENTING" +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3986,9 +3997,11 @@ msgstr "" #~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan exit di shell prompt." +#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3998,6 +4011,7 @@ msgstr "" #~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " #~ "inisialisasi sistemnya." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " #~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " @@ -4006,6 +4020,7 @@ msgstr "" #~ "Pilih Menu Pemeliharaan Boot dari menu dengan tombol " #~ "panah dan tekan ENTER. Ini akan menampilkan menu baru." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " #~ "keys and press ENTER. This will display a list of " @@ -4022,6 +4037,7 @@ msgstr "" #~ "Media Lepasan. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan " #~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTERDebian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " @@ -4052,6 +4069,7 @@ msgstr "" #~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan " #~ "ENTER. Ini akan memulai urutan pemuatan boot." +#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4061,10 +4079,11 @@ msgstr "" #~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan " #~ "untuk memilih kernel boot dan opsi." +#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4076,7 +4095,7 @@ msgstr "" #~ "Shell EFI [Built-in]. Boot CD &debian; Installer " #~ "dengan langkah-langkah berikut:" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4086,7 +4105,7 @@ msgstr "" #~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " #~ "inisialisasi sistem." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " #~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4107,7 +4126,7 @@ msgstr "" #~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa " #~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the fs0: device although other devices with " @@ -4119,7 +4138,7 @@ msgstr "" #~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " #~ "fsn." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter fsn: and press " #~ "ENTER to select that device where n adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " #~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter elilo and press ENTER. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4139,7 +4158,7 @@ msgstr "" #~ "Masuk elilo dan tekan MASUK. Ini " #~ "akan memulai urutan beban boot." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4153,10 +4172,11 @@ msgstr "" #~ "fsn:elilo perintah di shell " #~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." +#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4175,7 +4195,7 @@ msgstr "" #~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 " #~ "telah dikonfigurasi sebelumnya." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4187,7 +4207,7 @@ msgstr "" #~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan " #~ "perintah Baud di shell EFI." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4202,7 +4222,7 @@ msgstr "" #~ "console=ttyS1,57600n8 ke jendela Boot: teks." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4220,7 +4240,7 @@ msgstr "" #~ "bantuan Params untuk petunjuk memulai penginstal " #~ "dalam Mode Teks." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4232,10 +4252,11 @@ msgstr "" #~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " #~ "memulai instalasi." +#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " @@ -4253,7 +4274,7 @@ msgstr "" #~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar Params menjelaskan opsi baris perintah umum." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the General help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4275,7 +4296,7 @@ msgstr "" #~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut " #~ "akan memilih dan memulai penginstalan:" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4283,7 +4304,7 @@ msgstr "" #~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " #~ "Anda dengan tombol panah." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4293,7 +4314,7 @@ msgstr "" #~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel " #~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4303,7 +4324,7 @@ msgstr "" #~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar " #~ "pertama dari Installer &debian; ." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4311,7 +4332,7 @@ msgstr "" #~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " #~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4328,7 +4349,7 @@ msgstr "" #~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa " #~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4340,10 +4361,11 @@ msgstr "" #~ "elilo. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " #~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." +#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Mengonfigurasi Server" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: \n" @@ -4365,7 +4387,7 @@ msgstr "" #~ " Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " #~ "mendapatkan elilo.efi berjalan pada klien." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4379,7 +4401,7 @@ msgstr "" #~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori debian-installer yang berisi file boot untuk sistem IA-64." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4395,7 +4417,7 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " @@ -4416,10 +4438,11 @@ msgstr "" #~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket elilo " #~ "untuk detailnya." +#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Mengonfigurasi Klien" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " @@ -4449,7 +4472,7 @@ msgstr "" #~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP elilo." #~ "efi dari server." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4463,7 +4486,7 @@ msgstr "" #~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu " #~ "akan memulai &debian; Installer." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see ). Use " @@ -4481,7 +4504,7 @@ msgstr "" #~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " #~ "boot ." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4491,10 +4514,11 @@ msgstr "" #~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 " #~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." +#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Pesan IDPROM" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4508,7 +4532,7 @@ msgstr "" #~ "habis. Lihat FAQ Sun NVRAM " #~ "untuk informasi lebih lanjut." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " #~ "image is available The mini " @@ -4526,7 +4550,7 @@ msgstr "" #~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin " #~ "bekerja pada sistem lain." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " #~ "ttyb. Alternatively, set the input-device dan output-device OpenPROM ke ttya." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "disabled by default for &arch-title;. This can " @@ -4560,16 +4584,16 @@ msgstr "" #~ "parameter debian-installer/framebuffer=true atau " #~ "fb=true untuk jangka pendek." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Output video yang salah arah" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4596,7 +4620,7 @@ msgstr "" #~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal " #~ "dengan video=atyfb:off." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit /target/etc/silo.conf before " @@ -4608,11 +4632,11 @@ msgstr "" #~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi " #~ "driver video di /etc/X11/xorg.conf." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4623,7 +4647,7 @@ msgstr "" #~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " #~ "SunBlade." -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting " -- cgit v1.2.3